Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 4 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel LAM 4:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 4:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The tongue of the breast-feeding baby sticks to the roof of his mouth with thirst.
 ⇔ The children ask for food from those distributing it, but there’s none for them.

OET-LVthe_tongue_of it_has_cleaved a_sucking_child to roof_of_mouth_of_its[fn][fn][fn] in/on/at/with_thirst children they_have_asked_for bread one_who_breaks_it there_was_not to/for_them.


4:4 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

4:4 OSHB note: Marks an anomalous form.

4:4 OSHB note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

UHBדָּבַ֨ק לְשׁ֥וֹן יוֹנֵ֛ק אֶל־חכּ֖⁠וֹ בַּ⁠צָּמָ֑א עֽוֹלָלִים֙ שָׁ֣אֲלוּ לֶ֔חֶם פֹּרֵ֖שׂ אֵ֥ין לָ⁠הֶֽם׃ס
   (dāⱱaq ləshōn yōnēq ʼel-ḩkk⁠ō ba⁠ʦʦāmāʼ ˊōlālīm shāʼₐlū leḩem porēs ʼēyn lā⁠hem)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔΑΛΕΘ. Ἐκολλήθη ἡ γλῶσσα θηλάζοντος πρὸς τὸν φάρυγγα αὐτοῦ ἐν δίψει, νήπια ᾔτησαν ἄρτον, ὁ διακλῶν οὐκ ἔστιν αὐτοῖς.
   (DALETh. Ekollaʸthaʸ haʸ glōssa thaʸlazontos pros ton farunga autou en dipsei, naʸpia aʸtaʸsan arton, ho diaklōn ouk estin autois. )

BrTrDaleth. The tongue of the sucking child cleaves to the roof of its mouth for thirst: the little children ask for bread, and there is none to break it to them.

ULTThe tongue of the nursing baby sticks to the roof of his mouth with thirst.
 ⇔ The children ask those dispersing for food; there is none for them.

USTMy people’s infants’ tongues cling to the roofs of their mouths
 ⇔ because they are extremely thirsty;
 ⇔ the children plead for some food,
 ⇔ but no one gives them any.

BSBThe nursing infant’s tongue clings in thirst to the roof of his mouth. Little children beg for bread, but no one gives them any.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBThe nursing infant’s tongue clings in thirst to the roof of his mouth. Little children beg for bread, but no one gives them any.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBThe tongue of the sucking child cleaves
 ⇔ To his palate for thirst.
 ⇔ The children are craving for bread;
 ⇔ There is none to dispose it.

WEBBE  ⇔ The tongue of the nursing child clings to the roof of his mouth for thirst.
 ⇔ The young children ask for bread,
 ⇔ and no one breaks it for them.

WMBB (Same as above)

NETThe infant’s tongue sticks
 ⇔ to the roof of its mouth due to thirst;
 ⇔ little children beg for bread,
 ⇔ but no one gives them even a morsel.

LSVThe tongue of a suckling has cleaved to his palate with thirst,
Infants asked for bread, they have no dealer [of it] out.

FBVThe nursing babies are so thirsty that their tongues stick to the roof of their mouths. Little children beg for food, but nobody gives them anything.

T4T  ⇔ My people’s infants’ tongues cling to the roofs/tops of their mouths
 ⇔ because they are extremely thirsty;
 ⇔ the children plead for some food,
 ⇔ but no one gives them any.

LEBNo LEB LAM book available

BBEThe tongue of the child at the breast is fixed to the roof of his mouth for need of drink: the young children are crying out for bread, and no man gives it to them.

MoffNo Moff LAM book available

JPSThe tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst; the young children ask bread, and none breaketh it unto them.

ASVThe tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst:
 ⇔ The young children ask bread, and no man breaketh it unto them.

DRADaleth. The tongue of the sucking child hath stuck to the roof of his mouth for thirst: the little ones have asked for bread, and there was none to break it unto them.

YLTCleaved hath the tongue of a suckling unto his palate with thirst, Infants asked bread, a dealer out they have none.

DrbyThe tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst; the young children ask bread, no man breaketh it unto them.

RVThe tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.
   (The tongue of the sucking child cleaveth/cleaves_or_clings to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh/breaks it unto them. )

SLTThe tongue of the suckling adhered to his palate in thirst: the young children asked for bread, none breaking bread to them.

WbstrThe tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it to them.

KJB-1769The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.
   (The tongue of the sucking child cleaveth/cleaves_or_clings to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh/breaks it unto them. )

KJB-1611The tongue of the sucking child cleaueth to the roofe of his mouth for thirst: the young children aske bread, and no man breaketh it vnto them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps LAM book available

GnvaThe tongue of the sucking childe cleaueth to the roofe of his mouth for thirst: the yong children aske bread, but no man breaketh it vnto them.
   (The tongue of the sucking child cleaveth/cleaves_or_clings to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, but no man breaketh/breaks it unto them. )

CvdlNo Cvdl LAM book available

WyclNo Wycl LAM book available

LuthNo Luth LAM book available

ClVgDaleth Adhæsit lingua lactentis ad palatum ejus in siti; parvuli petierunt panem, et non erat qui frangeret eis.
   (Daleth It_stuck tongue/language lactating to palate his in/into/on thirst; little_ones they_asked bread/food, and not/no was who would_break to_them. )

RP-GNTNo RP-GNT LAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

4:1-22 Although God’s people still experience his judgment, they will soon experience restoration.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) The tongue of the nursing baby sticks to the roof of his mouth by thirst

(Some words not found in UHB: sticks tongue_of infant to/towards roof_of_~_mouth_of,its in/on/at/with,thirst children beg_for food/grain/bread gives not to/for=them )

Alternate translation: “Nursing babies are so thirsty that their tongues stick to the top of their mouths”

BI Lam 4:4 ©