Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 4 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel LAM 4:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 4:3 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LValso jackals[fn] they_draw_out a_breast they_suckle young_their the_daughter people_my as_cruel wwww wwww[fn] in/on/at/with_wilderness.


4:3 Variant note: תנין: (x-qere) ’תַּנִּים֙’: lemma_8568 n_1.1.0 morph_HNcbpa id_255on תַּנִּים֙

4:3 Variant note: כי ענים: (x-qere) ’כַּ/יְעֵנִ֖ים’: lemma_k/3283 n_0.0 morph_HRd/Ncmpa id_25Zzg כַּ/יְעֵנִ֖ים

UHBגַּם־תַּנִּים֙[fn] חָ֣לְצוּ שַׁ֔ד הֵינִ֖יקוּ גּוּרֵי⁠הֶ֑ן בַּת־עַמִּ֣⁠י לְ⁠אַכְזָ֔ר כי ענים בַּ⁠מִּדְבָּֽר׃ס 
   (gam-ttannīm ḩāləʦū shad hēyniyqū gūrēy⁠hen bat-ˊammi⁠y lə⁠ʼakzār ky ˊnym ba⁠mmidbār.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q תנין

ULT Even the jackals offer the breast; they nurse their cubs.
 ⇔ The daughter of my people are fierce like the ostriches in the wilderness.

UST Even the female jackals feed their pups,
⇔ but my people act cruelly toward their own children;
 ⇔ the mothers are like ostriches in the desert that abandon their eggs.


BSB  ⇔ Even jackals [fn] offer their breasts
⇔ to nurse their young,
 ⇔ but the daughter of my people has become cruel,
⇔ like an ostrich in the wilderness.


4:3 Or serpents or dragons

OEB Even the monsters give breast
⇔ And they suckle their young;
 ⇔ But the daughters of my people are cruel
⇔ As ostriches wild.

WEB  ⇔ Even the jackals offer their breast.
⇔ They nurse their young ones.
 ⇔ But the daughter of my people has become cruel,
⇔ like the ostriches in the wilderness.

NET Even the jackals nurse their young
 ⇔ at their breast,
 ⇔ but my people are cruel,
 ⇔ like ostriches in the desert.

LSV Even dragons have drawn out the breast,
They have suckled their young ones,
The daughter of my people has become cruel,
Like the ostriches in a wilderness.

FBV Even jackals nurse their young at their breasts, but the women of my people have become cruel, like an ostrich[fn] in the desert.


4:3 Ostriches were proverbially seen as cruel because they leave their young to fend for themselves. See Job 39:14-18.

T4T  ⇔ Even the female jackals/wolves feed their pups,
⇔ but my people act cruelly toward their children;
 ⇔ they are like [SIM] ostriches in the desert that abandon their eggs.

LEB•  and nurses their cubs; •  but the daughter of my people has become ruthless, •  like ostriches in the wilderness.

BBE Even the beasts of the waste land have full breasts, they give milk to their young ones: the daughter of my people has become cruel like the ostriches in the waste land.

MOFNo MOF LAM book available

JPS Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones; the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

ASV Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones:
 ⇔ The daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

DRA Ghimel. Even the sea monsters have drawn out the breast, they have given suck to their young: the daughter of my people is cruel, like the ostrich in the desert.

YLT Even dragons have drawn out the breast, They have suckled their young ones, The daughter of my people is become cruel, Like the ostriches in a wilderness.

DBY Even the jackals offer the breast, they give suck to their young; the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

RV Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

WBS Even the sea-monsters draw out the breast, they nurse their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

KJB Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.[fn]
  (Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.)


4.3 sea…: or, sea calves

BB The dragons geue their young ones sucke with bare brestes: but the daughter of my people is cruel, like the Estriches in the wildernesse.
  (The dragons give their young ones suck with bare brestes: but the daughter of my people is cruel, like the Estriches in the wilderness.)

GNV Euen the dragons draw out the breastes, and giue sucke to their yong, but the daughter of my people is become cruell like the ostriches in the wildernesse.
  (Even the dragons draw out the breastes, and give suck to their yong, but the daughter of my people is become cruell like the ostriches in the wilderness. )

CB The Lamyes geue their yonge ones suck wt bare brestes: but the doughter of my people is cruel, and dwelleth in the wyldernesse: like the Estriches.
  (The Lamyes give their yonge ones suck with bare brestes: but the doughter of my people is cruel, and dwells in the wilderness: like the Estriches.)

WYC Gimel. But also lamyes maden nakid her tetis, yauen mylk to her whelpis; the douyter of my puple is cruel, as an ostrig in desert.
  (Gimel. But also lamyes maden nakid her tetis, yauen mylk to her whelpis; the douyter of my people is cruel, as an ostrig in desert.)

LUT Die Drachen reichen die Brüste ihren Jungen und säugen sie; aber die Tochter meines Volks muß unbarmherzig sein, wie ein Strauß in der Wüste.
  (The dragonn reichen the Brüste your Yungen and säugen sie; but the Tochter meines peoples must unbarmherzig sein, like a Strauß in the Wüste.)

CLVGhimel Sed et lamiæ nudaverunt mammam, lactaverunt catulos suos: filia populi mei crudelis quasi struthio in deserto.
  (Ghimel But and lamiæ nudaverunt mammam, lactaverunt catulos suos: daughter populi my/mine crudelis as_if struthio in deserto. )

BRNGimel. Nay, serpents have drawn out the breasts, they give suck to their young, the daughters of my people are incurably cruel, as an ostrich in a desert.

BrLXX ΓΙΜΕΛ. Καί γε δράκοντες ἐξέδυσαν μαστοὺς, ἐθήλασαν σκύμνοι αὐτῶν θυγατέρας λαοῦ μου εἰς ἀνίατον, ὡς στρουθίον ἐν ἐρήμῳ.
  (GIMEL. Kai ge drakontes exedusan mastous, ethaʸlasan skumnoi autōn thugateras laou mou eis aniaton, hōs strouthion en eraʸmōi. )


TSNTyndale Study Notes:

4:3 like ostriches: See also Job 39:13-16.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Because of the lack of food in the city, the people of Jerusalem do not give their children all they need.

(Occurrence 0) the jackals offer the breast to nurse their cubs

(Some words not found in UHB: also/yet jackals offer breast nurse young,their daughter_of people,my as,cruel כי ענים in/on/at/with,wilderness )

This means that mother jackals feed their baby jackals.

(Occurrence 0) jackals

(Some words not found in UHB: also/yet jackals offer breast nurse young,their daughter_of people,my as,cruel כי ענים in/on/at/with,wilderness )

fierce wild dogs

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) the daughter of my people … like the ostriches in the desert

(Some words not found in UHB: also/yet jackals offer breast nurse young,their daughter_of people,my as,cruel כי ענים in/on/at/with,wilderness )

The people in Jerusalem are compared to ostriches because they are cruel to their children.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the daughter of my people has

(Some words not found in UHB: also/yet jackals offer breast nurse young,their daughter_of people,my as,cruel כי ענים in/on/at/with,wilderness )

This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. See how you translated this in Lamentations 2:11. Alternate translation: “my people have” (See also: figs-personification)

(Occurrence 0) ostriches

(Some words not found in UHB: also/yet jackals offer breast nurse young,their daughter_of people,my as,cruel כי ענים in/on/at/with,wilderness )

large birds that abandon some of their eggs

BI Lam 4:3 ©