Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV In_street it_will_make_childless a_sword and_in_inside terror both young_man as_well_as young_woman a_sucking_child with a_person_of gray_hair.
UHB מִחוּץ֙ תְּשַׁכֶּל־חֶ֔רֶב וּמֵחֲדָרִ֖ים אֵימָ֑ה גַּם־בָּחוּר֙ גַּם־בְּתוּלָ֔ה יוֹנֵ֖ק עִם־אִ֥ישׁ שֵׂיבָֽה׃ ‡
(miḩūʦ təshakkel-ḩereⱱ ūmēḩₐdārim ʼēymāh gam-bāḩūr gam-bətūlāh yōnēq ˊim-ʼiysh sēyⱱāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔξωθεν ἀτεκνώσει αὐτοὺς μάχαιρα, καὶ ἐκ τῶν ταμιείων, φόβος· νεανίσκος σὺν παρθένῳ, θηλάζων μετὰ καθεστηκότος πρεσβύτου.
(Exōthen ateknōsei autous maⱪaira, kai ek tōn tamieiōn, fobos; neaniskos sun parthenōi, thaʸlazōn meta kathestaʸkotos presbutou. )
BrTr Without, the sword shall bereave them of children, and terror shall issue out of the secret chambers; the young man shall perish with the virgin, the suckling with him who has grown old.
ULT Outside the sword will bereave,
⇔ and in the bedrooms, terror,
⇔ both young man and virgin,
⇔ the suckling, with the gray-haired man.
UST Outside their houses, their enemies will kill them with swords,
⇔ and in their homes, their enemies will cause them to be terrified.
⇔ Their enemies will kill young men and young women,
⇔ and they will kill infants and old people with gray hair.
BSB Outside, the sword will take their children, and inside, terror will strike the young man and the young woman, the infant and the gray-haired man.
⇔
MSB Outside, the sword will take their children, and inside, terror will strike the young man and the young woman, the infant and the gray-haired man.
⇔
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Outside the sword will bereave,
⇔ and in the rooms,
⇔ terror on both young man and virgin,
⇔ the nursing infant with the grey-haired man.
WMBB (Same as above)
NET The sword will make people childless outside,
⇔ and terror will do so inside;
⇔ they will destroy both the young man and the virgin,
⇔ the infant and the gray-haired man.
LSV The sword destroys from outside,
And out of the inner-chambers—terror,
Both youth and virgin,
Suckling with man of grey hair.
FBV Outside in the streets the sword kills their children, inside their homes, they die from fright; young men and young women, children and old people.
T4T Outside their houses, their enemies will kill them [MTY] with swords,
⇔ and in their homes, their enemies will cause them to be terrified.
⇔ Their enemies will kill young men and young women,
⇔ and they will kill infants and old people with gray hair.
LEB No LEB DEU book available
BBE Outside they will be cut off by the sword, and in the inner rooms by fear; death will take the young man and the virgin, the baby at the breast and the grey-haired man.
Moff No Moff DEU book available
JPS Without shall the sword bereave, and in the chambers terror; slaying both young man and virgin, the suckling with the man of gray hairs.
ASV Without shall the sword bereave,
⇔ And in the chambers terror;
⇔ It shall destroy both young man and virgin,
⇔ The suckling with the man of gray hairs.
DRA Without, the sword shall lay them waste, and terror within, both the young man and the virgin, the sucking child with the man in years.
YLT Without bereave doth the sword, And at the inner-chambers — fear, Both youth and virgin, Suckling with man of grey hair.
Drby From without shall the sword bereave them, and in the chambers, terror — Both the young man and the virgin, The suckling with the man of gray hairs.
RV Without shall the sword bereave, And in the chambers terror; It shall destroy both young man and virgin, The suckling with the man of gray hairs.
SLT The sword shall bereave without, And terror from the chambers, Also the youth, also the virgin, The suckling, with the man of gray hair.
Wbstr The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.
KJB-1769 The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.[fn][fn]
KJB-1611 The sword without, and terrour [fn]within shall [fn]destroy both the yong man, and the virgin, the suckling also with the man of gray haires.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps No Bshps DEU book available
Gnva The sworde shall kill them without, and in the chambers feare: both the yong man and the yong woman, the suckeling with the man of gray heare.
(The sword shall kill them without, and in the chambers fear: both the young man and the young woman, the suckeling with the man of gray hear. )
Cvdl No Cvdl DEU book available
Wycl No Wycl DEU book available
Luth No Luth DEU book available
ClVg Foris vastabit eos gladius, et intus pavor, juvenem simul ac virginem, lactentem cum homine sene.][fn]
(Foris vesseltabit them sword, and intus pavor, yuvenem at_the_same_time and virginem, milkntem when/with man old_man.] )
32.25 Foris. Corpus ignis æterni torquebit exustio, et mentem angustiæ magnitudo; unde: Vermis eorum non morietur, et ignis eorum non exstinguetur Isa. 56.. Juvenem. Nulli scilicet ætati parcetur, quia omnes idololatria maculavit.
32.25 Foris. Corpus fire æterni torquebit exustio, and mindm angustiæ greattudo; unde: Vermis their not/no will_die, and fire their not/no exstinguetur Isa. 56.. Yuvenem. Nulli namely ætati will_spareur, because everyone idololatria maculavit.
RP-GNT No RP-GNT DEU book available
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Moses speaks a poetic song to the people of Israel. He continues to quote Yahweh’s words.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Outside the sword will bereave
(Some words not found in UHB: in,street bereave sword and,in,inside terror also/yet young_man also/yet young_woman infant with (a)_man old_gray_head )
Here “sword” represents the army of the enemy. Alternate translation: [When the Israelites are outside, the enemy army will kill them]
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) terror will do so
(Some words not found in UHB: in,street bereave sword and,in,inside terror also/yet young_man also/yet young_woman infant with (a)_man old_gray_head )
Yahweh speaks of being afraid as if it were a person who comes into a house and kills those who live in it. Alternate translation: [you will die because you are afraid]
Note 4 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) young man and virgin, the nursing baby, and the man of gray hairs
(Some words not found in UHB: in,street bereave sword and,in,inside terror also/yet young_man also/yet young_woman infant with (a)_man old_gray_head )
These terms describing people of different ages are combined to mean that all kinds of people will die.