Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ When I look up at the sky, I see your handiwork—
⇔ the moon and the stars that you placed there.
OET-LV [fn] if/because I_will_see heavens_of_your the_works_of fingers_of_your the_moon and_stars which you_have_established.
8:4 Note: KJB: Ps.8.3
UHB 4 כִּֽי־אֶרְאֶ֣ה שָׁ֭מֶיךָ מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ יָרֵ֥חַ וְ֝כוֹכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כּוֹנָֽנְתָּה׃ ‡
(4 kiy-ʼerʼeh shāmeykā maˊₐsēy ʼeʦbəˊoteykā yārēaḩ vəkōkāⱱim ʼₐsher kōnānəttāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον· ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν σου, τοῦ καταλῦσαι ἐχθρὸν καὶ ἐκδικητήν.
(Ek stomatos naʸpiōn kai thaʸlazontōn kataʸrtisō ainon; heneka tōn eⱪthrōn sou, tou katalusai eⱪthron kai ekdikaʸtaʸn. )
BrTr Out of the mouth of babes and sucklings hast thou perfected praise, because of thine enemies; that thou mightest put down the enemy and avenger.
ULT When I look at your heavens, the work of your fingers,
⇔ the moon and the stars, which you have set in place,
UST I look up at the sky at night
⇔ and see the things that you have made—
⇔ the moon and the stars that you have set in place.
BSB ⇔ When I behold Your heavens,
⇔ the work of Your fingers,
⇔ the moon and the stars,
⇔ which You have set in place—
OEB ⇔ When I look at your heavens,
⇔ the work of your fingers,
⇔ the moon and the stars,
⇔ which you have set there,
WEBBE When I consider your heavens, the work of your fingers,
⇔ the moon and the stars, which you have ordained,
WMBB (Same as above)
NET When I look up at the heavens, which your fingers made,
⇔ and see the moon and the stars, which you set in place,
LSV For I see Your heavens, a work of Your fingers,
[The] moon and stars that You established.
FBV When I contemplate the heavens that your hands made, the moon and stars that you placed there,
T4T When I look up at the sky at night,
⇔ and see the things that you have made—
⇔ the moon and the stars that you have set in place—
LEB • When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars which you set in place—
BBE When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places;
Moff to check thy foes, to crush the rebels.
⇔ Let me sing of this, thy heavenly strength,
JPS (8-4) When I behold Thy heavens, the work of Thy fingers, the moon and the stars, which Thou hast established;
ASV When I consider thy heavens, the work of thy fingers,
⇔ The moon and the stars, which thou hast ordained;
DRA Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger.
YLT For I see Thy heavens, a work of Thy fingers, Moon and stars that Thou didst establish.
Drby When I see thy heavens, the work of thy fingers, the moon and stars, which thou hast established;
RV When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
Wbstr When I consider thy heavens, the work of thy fingers; the moon and the stars, which thou hast ordained;
KJB-1769 ⇔ When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
( ⇔ When I consider thy/your heavens, the work of thy/your fingers, the moon and the stars, which thou/you hast ordained; )
KJB-1611 When I consider thy heauens, the worke of thy fingers, the moone and the starres which thou hast ordained;
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For I will consider thy heauens, euen the workes of thy fingers: the moone and the starres whiche thou hast ordayned.
(For I will consider thy/your heavens, even the works of thy/your fingers: the moon and the stars which thou/you hast ordained.)
Gnva When I beholde thine heauens, euen the workes of thy fingers, the moone and the starres which thou hast ordeined,
(When I behold thine/your heavens, even the works of thy/your fingers, the moon and the stars which thou/you hast ordained, )
Cvdl For I considre thy heauens, euen the worke off thy fyngers: the Moone and the starres which thou hast made.
(For I considre thy/your heavens, even the work off thy/your fingers: the Moon and the stars which thou/you hast made.)
Wycl Of the mouth of yonge children, not spekynge and soukynge mylk, thou madist perfitli heriyng, for thin enemyes; that thou destrie the enemy and avengere.
(Of the mouth of young children, not speaking and soukynge milk, thou/you madist perfitli heriyng, for thine/your enemies; that thou/you destroy the enemy and avengere.)
Luth Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.
(Out_of to_him mouth the/of_the yungen children and Säuglinge have you one Macht zugerichtet around/by/for yours enemies will, that you vertilgest the Feind and the Rachgierigen.)
ClVg Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.[fn]
(From ore infantium and lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, as destruas inimicum and ultorem. )
8.3 Ex ore infantium. Ibid. Insipientium, quibus Apostolus lac dabat, quos signabant illi, qui Dominum laudabant, in quos hoc utitur Dominus testimonio. Ex his perfecit laudem, quia si soli perfecti essent in Ecclesia, non consuleretur humano generi; sicut nunc, cum et minimi nondum capaces cognitionis rerum spiritualium nutriuntur fide temporalis historiæ. Inimici, sunt omnes, qui dispensationi per Crucifixum factæ, contraria dicunt. Defensores videntur hæretici fidei, philosophi sapientiæ, cum tamen et illi fidem, et hi sapientiam veram impugnent. Lactentium, CASS. non ætate, sed ut Petrus, quasi modo geniti I Petr. 2., qui nondum escam, sed lac sumere possunt; et est, non solum a perfectis, sed et ab insipientibus prædicaris. Vel, infantes et lactentes dicit apostolos, qui fuerunt homines simplices et indocti; unde: Stulta mundi elegit Deus ut confundat fortia I Cor. 1.. Perfectior est laus. Vel, ex ore infantium et lactentium, id est, ex verbis puerorum Hebræorum perfecisti laudem, quæ videbatur pueriliter agi propter inimicos, ne videatur humana sapientia, sed divinitus data. Inimicos tuos. Paganos. Inimicum. Judæum, qui inimicus est Dei, dum Patrem solum defendit: quia qui non honorificat Filium, non honorificat Patrem, vel inimicus voto.
8.3 From ore infantium. Ibid. Insipientium, to_whom Apostolus lac dabat, which signabant illi, who the_Master laudabant, in which this utitur Master testimonio. From his perfecit laudem, because when/but_if soli perfecti they_would_be in Ecclesia, not/no consuleretur humano generi; like nunc, when/with and minimi nondum capaces cognitionis rerum spiritualium nutriuntur fide temporalis historiæ. Inimici, are omnes, who dispensationi through Crucifixum factæ, contraria dicunt. Defensores videntur hæretici of_faith, philosophi sapientiæ, when/with tamen and illi fidem, and hi wisdom veram impugnent. Lactentium, CASS. not/no ætate, but as Petrus, as_if modo geniti I Petr. 2., who nondum escam, but lac sumere possunt; and it_is, not/no solum from perfectis, but and away insipientibus prædicaris. Vel, infantes and lactentes he_says apostolos, who fuerunt homines simplices and indocti; unde: Stulta mundi elegit God as confundat fortia I Cor. 1.. Perfectior it_is laus. Vel, from ore infantium and lactentium, id it_is, from with_words puerorum Hebræorum perfecisti laudem, which videbatur pueriliter agi propter inimicos, not videatur humana sapientia, but divinitus data. Inimicos tuos. Paganos. Inimicum. Yudæum, who inimicus it_is of_God, dum Patrem solum defendit: because who not/no honorificat Son, not/no honorificat Patrem, or inimicus voto.
8:3 The nations around Israel worshiped heavenly objects as deities. The sun, moon, and stars are indeed immense and glorious, but they are merely the work of your fingers, a reason to praise the Almighty.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ
(Some words not found in UHB: from,mouth_of children and,infants established strength because_of enemies_of,your to,silence enemy and,avenger )
Yahweh’s fingers represent his capability. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the work of your power”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ
(Some words not found in UHB: from,mouth_of children and,infants established strength because_of enemies_of,your to,silence enemy and,avenger )
Here, work of your fingers represent what Yahweh has created. Alternate translation: “the things that you made”