Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
RUTH 4:17 עוֹבֵד (ˊōⱱēd) Np contextual word gloss=‘Obed’ word gloss=‘ˊŌⱱēd’ OSHB RUTH 4:17 word 11
OET-LV: 17 And_they_called to_him/it the_female_neighbours a_name to_say he_has_been_born a_son to_Nāˊₒmī and_they_called his/its_name ˊŌⱱēd he was_the_father_of Yishay/(Jesse) the_father_of Dāvid. (RUT_4:17)
OET-RV: 17 The women who were living nearby said, “It is as if Naomi now has a son!” They named him Obed.
¶ Eventually Obed went on to become the father of Yishay (Jesse), who became the father of King David. (RUT 4:17)
RUTH 4:21 עוֹבֵד (ˊōⱱēd) Np contextual word gloss=‘Obed’ word gloss=‘ˊŌⱱēd’ OSHB RUTH 4:21 word 8
OET-LV: 21 And_Salmōn he_fathered DOM Boˊaz and_Boˊaz he_fathered DOM ˊŌⱱēd. (RUT_4:21)
OET-RV: 21 Salmon’s son was Boaz and Boaz’s son was Obed. (RUT 4:21)
RUTH 4:22 וְ,עֹבֵד (və, ˊoⱱēd) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Obed’ morpheme glosses=‘and, Obed’ OSHB RUTH 4:22 word 1
OET-LV: 22 And_ˊŌⱱēd he_fathered DOM Yishay and_Yishay he_fathered DOM Dāvid. (RUT_4:22)
OET-RV: 22 Obed’s son was Yishay (Jesse) and Yishay’s son was King David. (RUT 4:22)
1 CHR 2:12 עוֹבֵד (ˊōⱱēd) Np contextual word gloss=‘Obed’ word gloss=‘ˊŌⱱēd’ OSHB 1 CHR 2:12 word 4
OET-LV: 12 And_Boˊaz he_fathered DOM ˊŌⱱēd and_ˊŌⱱēd he_fathered DOM Yishay/(Jesse). (CH1_2:12)
OET-RV: 12 Boaz was the father of Oved. Oved was the father of Yishay (Jesse). (CH1 2:12)
1 CHR 2:12 וְ,עוֹבֵד (və, ˊōⱱēd) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Obed’ morpheme glosses=‘and, Obed’ OSHB 1 CHR 2:12 word 5
OET-LV: 12 And_Boˊaz he_fathered DOM ˊŌⱱēd and_ˊŌⱱēd he_fathered DOM Yishay/(Jesse). (CH1_2:12)
OET-RV: 12 Boaz was the father of Oved. Oved was the father of Yishay (Jesse). (CH1 2:12)
1 CHR 2:37 עוֹבֵד (ˊōⱱēd) Np contextual word gloss=‘Obed’ word gloss=‘ˊŌⱱēd’ OSHB 1 CHR 2:37 word 8
OET-LV: 37 And_Zāⱱād he_fathered DOM ʼEflāl and_ʼEflāl he_fathered DOM ˊŌⱱēd. (CH1_2:37)
OET-RV: 37 Zavad was the father of Eflal, and Eflal was the father of Oved. (CH1 2:37)
1 CHR 2:38 וְ,עוֹבֵד (və, ˊōⱱēd) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Obed’ morpheme glosses=‘and, Obed’ OSHB 1 CHR 2:38 word 1
OET-LV: 38 And_ˊŌⱱēd he_fathered DOM Yēhūʼ/(Jehu) and_Yēhūʼ he_fathered DOM ˊAzaryāh. (CH1_2:38)
OET-RV: 38 Oved was the father of Yehu, and Yehu was the father of Azaryah. (CH1 2:38)
1 CHR 11:47 וְ,עוֹבֵד (və, ˊōⱱēd) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Obed’ morpheme glosses=‘and, Obed’ OSHB 1 CHR 11:47 word 2
OET-LV: 47 ʼElīʼēl and_ˊŌⱱēd and_Yaˊₐsiyʼēl/(Jaasiel) the_Məʦoⱱāyāh. (CH1_11:47)
OET-RV: 47 Eliel and Obed, and Yaasiel (from Zobah). (CH1 11:47)
1 CHR 26:7 וְ,עוֹבֵד (və, ˊōⱱēd) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Obed’ morpheme glosses=‘and, Obed’ OSHB 1 CHR 26:7 word 5
OET-LV: 7 The_sons_of Shəmaˊyāh were_ˊĀtənī and_Rəfāʼēl and_ˊŌⱱēd ʼElzāⱱād relatives_of_his were_sons_of ability ʼElīhū and_Semakiah. (CH1_26:7)
OET-RV: 7 Shemayah’s sons were: Otni, Refael, Oved, and Elzavad. His relatives Elihu and Semakyah were also capable men. (CH1 26:7)
2 CHR 23:1 עוֹבֵד (ˊōⱱēd) Np contextual word gloss=‘of_Obed’ word gloss=‘ˊŌⱱēd’ OSHB 2 CHR 23:1 word 17
OET-LV: 23 and_in_year (the)_seventh Yəhōyādāˊ he_strengthened_himself and_he/it_took DOM the_commanders_of the_hundreds to_ˊAzaryāh the_son_of Yəroḩām/(Jeroham) and_to_Yishmāˊʼēl/(Ishmael) the_son_of Yəhōḩānān/(Jehohanan) and_to_ˊAzaryāh the_son_of ˊŌⱱēd and_DOM Maˊₐsēyāh the_son_of ˊAdāyāh and_DOM ʼElīshāfāţ the_son_of Zikrī with_him/it in_covenant. (CH2_23:1)
OET-RV: 23 The following year, the priest Yehoyada took courage and made an agreement with the commanders of units of one hundred soldiers: Azaryah (Yehoram’s son), Yishmael (Yehohanan’s son), another Azaryah (Oved’s son), Maaseyah (Adayah’s son), and Elishafat (Zikri’s son). (CH2 23:1)
EZRA 4:11 עַבְדָי,ךְ (ˊaⱱdāy, k) Ncmpc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘your(pl)_of, servants’ morpheme glosses=‘servants_of, your’ OSHB EZRA 4:11 word 10
OET-LV: 11 This is_(the)_copy_of the_letter which they_sent to_him to ʼArtaḩshashtāʼ Oh/the_king your(pl)_of_servants the_man_of the_region_beyond the_river and_now. (EZR_4:11)
OET-RV: 11 this is what the letter said that they sent to him:
¶ To Artahshasta (Artaxerxes) the king from your servants on this side of the river.
¶ And now (EZR 4:11)
EZRA 4:15 עָבְדִין (ˊāⱱədīn) Vqrmsa contextual word gloss=‘[it_was]_making’ word gloss=‘stirred_up’ OSHB EZRA 4:15 word 20
OET-LV: 15 That he_will_search in_the_book_of the_records of your(pl)_of_fathers and_you_will_find in_the_book_of the_records and_you_will_know that the_city this is_a_city rebellious and_injuring_of (of)_kings and_provinces and_a_revolt it_was_making in_its_of_midst from the_days_of the_ages on this the_city this it_was_laid_waste. (EZR_4:15)
OET-RV: 15 so that he can search in the official records of the kingdom. You’ll discover and learn that that city of Yerushalem is a rebellious city and one that has caused harm to kings and provinces, and has harboured rebellion there for decades past—that’s why that city was destroyed. (EZR 4:15)
EZRA 4:19 מִתְעֲבֶד (mitˊₐⱱed) Vusmsa contextual word gloss=‘[have]_been_done’ word gloss=‘made’ OSHB EZRA 4:19 word 17
OET-LV: 19 And_from_me a_decree it_was_made and_they_searched and_they_found that the_city this from the_days_of the_ages against kings was_rising_up and_rebellion and_revolt have_been_done by_it. (EZR_4:19)
OET-RV: 19 I ordered my officials to search the records and discovered that it’s true that that city has been rebellious and seditious since ancient times. (EZR 4:19)
EZRA 4:22 לְ,מֶעְבַּד (lə, meˊbad) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, do’ morpheme glosses=‘to, carrying_out’ OSHB EZRA 4:22 word 4
OET-LV: 22 And_cautious be negligence_of to_do concerning this why the_damage will_it_grow_great to_injury_of kings. (EZR_4:22)
OET-RV: 22 Don’t be negligent in doing that or the damage to this kingdom might get worse.” (EZR 4:22)
EZRA 5:8 מִתְעַבְדָא (mitˊaⱱdāʼ) Vurfsa contextual word gloss=‘[is]_being_done’ word gloss=‘done’ OSHB EZRA 5:8 word 21
OET-LV: 8 known let_it_be to_the_king that we_went to_Judea the_province to_the_house_of the_god (the)_great and_he is_being_built stone_of rolling and_timber is_being_set in_the_walls and_the_work this diligently is_being_done and_is_prospering in_their_of_hand. (EZR_5:8)
OET-RV: 8 Let it be known to the king that we went to the province of Yehudah, to the temple of the great God, and it is being built with large stones, and timber is being placed in the walls. This work is being done to a high standard and they’re making good progress. (EZR 5:8)
EZRA 5:11 עַבְדוֹ,הִי (ˊaⱱdō, hī) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘[are]_his_of, servants’ morpheme glosses=‘servants_of, him’ OSHB EZRA 5:11 word 7
OET-LV: 11 and_as_follows the_message they_sent_back_to_us to_say we they are_his_of_servants of the_god_of the_heavens and_the_earth and_we_are_building the_house which it_was built from_the_former_time_of this years many and_a_king of_Yisrāʼēl/(Israel) great he_built_it and_he_finished_it. (EZR_5:11)
OET-RV: 11 “This is the answer they gave us, ‘We are servants of the god of the heavens and earth, and we are rebuilding the temple that was constructed and finished many years ago by a famous Israeli king. (EZR 5:11)
EZRA 6:8 תַעַבְדוּן (taˊaⱱdūn) Vqi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_will_do’ word gloss=‘do’ OSHB EZRA 6:8 word 6
OET-LV: 8 And_from_me a_decree it_is_made to_whatever that you(pl)_will_do with the_elders_of the_Yəhūdī these to_ the_house_of _build the_god this and_from_the_properti(es)_of Oh/the_king which is_the_tribute_of the_region_beyond the_river diligently the_expense let_it_be given to_the_men these that not to_make_to_cease. (EZR_6:8)
OET-RV: 8 So here’s my decree about what should be done for those Jewish elders to build that house of God: Using the king’s treasures that come from the tribute of that west-Euphrates province, let those workers costs be regularly reimbursed so that the work doesn’t stop. (EZR 6:8)
EZRA 6:11 יִתְעֲבֵד (yitˊₐⱱēd) Vui3ms contextual word gloss=‘let_it_be_made’ word gloss=‘made’ OSHB EZRA 6:11 word 20
OET-LV: 11 And_from_of_me a_decree it_is_made that every_of person who the_command he_will_violate this a_beam let_it_be_pulled_away from his_of_house and_he_will_be_lifted_up let_him_be_impaled on_it and_his_of_house a_refuse-heap let_it_be_made on this. (EZR_6:11)
OET-RV: 11 Also I decree that any man who changes this edict should have a beam pulled from his house, and after it’s sharpened and set into the ground, then he should be impaled on it. Then his entire house should be made into a rubbish heap because of what he did. (EZR 6:11)
EZRA 6:12 יִתְעֲבִד (yitˊₐⱱid) Vui3ms contextual word gloss=‘let_it_be_done’ word gloss=‘carried_out’ OSHB EZRA 6:12 word 25
OET-LV: 12 And_(the)_god who he_has_caused_to_dwell his/its_name there may_he_overthrow every_of king and_people who he_will_stretch_out his_of_hand to_violate to_destroy the_house_of the_god this which is_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) I Dārəyāvesh I_make a_decree diligently let_it_be_done. (EZR_6:12)
OET-RV: 12 May the god who has established his name there overthrow any king or person who makes any attempt to change this decree or to destroy that house of God in Yerushalem. I, Dareyavesh, have made a decree. Let it be done diligently.” (EZR 6:12)
EZRA 6:13 עֲבַֽדוּ (ˊₐⱱadū) Vqp3mp contextual word gloss=‘they_did’ word gloss=‘ordered’ OSHB EZRA 6:13 word 16
OET-LV: 13 then Tattənay the_governor_of the_region_beyond the_river Shətar- Bozenai and_their_of_associates (to)_before that he_had_sent Dārəyāvesh Oh/the_king accordingly diligently they_did. (EZR_6:13)
OET-RV: 13 Then Tattenai, the governor of the region west of the Euphrates, Shetar-Bozenai, and their companions worked hard to follow the instructions sent by King Dareyavesh (Darius). (EZR 6:13)
EZRA 6:16 וַ,עֲבַדוּ (va, ˊₐⱱadū) C,Vqp3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_made’ morpheme glosses=‘and, celebrated’ OSHB EZRA 6:16 word 1
OET-LV: 16 and_ the_people_of _they_made of_Yisrāʼēl/(Israel) the_priests and_the_Lēviyyiy and_the_rest_of the_people_of the_exile the_dedication_of the_house_of the_god this with_joy. (EZR_6:16)
OET-RV: 16 Then the Israeli people, the priests, and the Levites, and the ones that had returned from exile, performed the dedication of this house of God with celebrations. (EZR 6:16)
EZRA 7:18 אֱלָהֲ,כֹם (ʼₑlāhₐ, kom) Ncmsc,Sp2mp contextual morpheme glosses=‘of, your(pl)_God’ morpheme glosses=‘god_of, your(pl)’ OSHB EZRA 7:18 word 12
OET-LV: 18 And_whatever that to_you and_to your(pl)_of_brothers it_is_good with_the_rest_of the_silver and_the_gold to_do according_to_the_will_of your(pl)_god you(pl)_will_do. (EZR_7:18)
OET-RV: 18 With the remaining funds, you can use them for whatever seems good to you and your brothers, according to the will of your god. (EZR 7:18)
EZRA 7:21 יִתְעֲבִד (yitˊₐⱱid) Vui3ms contextual word gloss=‘let_it_be_done’ word gloss=‘done’ OSHB EZRA 7:21 word 24
OET-LV: 21 And_from_me I ʼArtaḩshashtāʼ Oh/the_king it_is_made a_decree to_all/each/any/every the_treasurers who are_in_the_region_beyond the_river that all_of that he_will_ask_you(pl)_for ˊEzrāʼ the_priest the_scribe_of the_law of the_god_of the_heavens diligently let_it_be_done. (EZR_7:21)
OET-RV: 21 And I, King Artahshasta make a decree for all the treasurers in the province west of the river: that you all diligently help with everything that the priest Ezra (the scribe of the law of the god of the heavens) asks from you all— (EZR 7:21)
EZRA 7:23 יִתְעֲבֵד (yitˊₐⱱēd) Vui3ms contextual word gloss=‘let_it_be_done’ word gloss=‘done’ OSHB EZRA 7:23 word 7
OET-LV: 23 All that is_according_to the_decree_of the_god_of the_heavens let_it_be_done exactly for_the_house_of the_god_of the_heavens that why will_it_be anger on the_kingdom_of Oh/the_king and_his_of_sons. (EZR_7:23)
OET-RV: 23 Everything that the god of the heavens decreed to be done should be done exactly as he specified because there’s no good reason to make him angry at the kingdom of the king and his sons? (EZR 7:23)
EZRA 7:26 עָבֵד (ˊāⱱēd) Vqrmsa contextual word gloss=‘doing’ word gloss=‘obey’ OSHB EZRA 7:26 word 5
OET-LV: 26 And_all who not he_will_be doing the_law of your_of_god and_the_decree of Oh/the_king diligently (the)_judgement let_it_be done from_him whether to_death or to_banishment or to_confiscation_of properti(es) and_to_imprisonment(s). (EZR_7:26)
OET-RV: 26 Anyone who refuses to obey your god’s laws and the king’s laws, should receive swift judgement—whether it’s confiscation of goods, or banishment, imprisonment, or the death sentence.” (EZR 7:26)
EZRA 7:26 מִתְעֲבֵד (mitˊₐⱱēd) Vusmsa contextual word gloss=‘done’ word gloss=‘executed’ OSHB EZRA 7:26 word 15
OET-LV: 26 And_all who not he_will_be doing the_law of your_of_god and_the_decree of Oh/the_king diligently (the)_judgement let_it_be done from_him whether to_death or to_banishment or to_confiscation_of properti(es) and_to_imprisonment(s). (EZR_7:26)
OET-RV: 26 Anyone who refuses to obey your god’s laws and the king’s laws, should receive swift judgement—whether it’s confiscation of goods, or banishment, imprisonment, or the death sentence.” (EZR 7:26)
JER 10:11 עֲבַדוּ (ˊₐⱱadū) Vqp3mp contextual word gloss=‘they_made’ word gloss=‘make’ OSHB JER 10:11 word 9
OET-LV: 11 like_this you(pl)_will_say to_them the_gods who the_heavens and_the_earth not they_made may_they_perish from_the_earth and_from under the_heavens these. (JER_10:11)
OET-RV: 11 ◙ (JER 10:11)
DAN 2:4 וּ,פִשְׁרָ,א (ū, fishrā, ʼ) C,Ncmsd,Td word gloss=‘and_the_interpretation’ contextual morpheme glosses=‘and, the, interpretation’ morpheme glosses=‘and, interpretation, the’ OSHB DAN 2:4 word 11
OET-LV: 4 And_they_spoke the_ones_from_Kasdiy to/for_the_king ʼArāmīt Oh/the_king for_ages live tell the_dream to_your(sg)_servant and_the_interpretation we_will_declare. (DAN_2:4)
OET-RV: 4 The astrologers spoke to the king in Aramaic, “Long live King Nevukadnetstsar. Tell us what you dreamt, and then we’ll give you the interpretation.” (DAN 2:4)
DAN 2:5 וּ,בָתֵּי,כוֹן (ū, ⱱāttēy, kōn) C,Ncmpc,Sp2mp word gloss=‘and_your(pl)_houses’ contextual morpheme glosses=‘and, your(pl)_of, houses’ morpheme glosses=‘and, houses_of, your(pl)’ OSHB DAN 2:5 word 15
OET-LV: 5 Oh/the_king was_replying and_saying(ms) to_the_Kasda’e the_matter from_me is_assured if not you(pl)_will_make_known_to_me the_dream and_its_interpretation members you(pl)_will_be_made and_your(pl)_houses a_refuse-heap they_will_be_made. (DAN_2:5)
OET-RV: 5 “I’ve already made my decision,” the king replied. “If you all can’t tell me the dream and then give its interpretation, you’ll all be torn limb from limb and your houses made into a rubbish heap. (DAN 2:5)
DAN 2:7 לְ,עַבְדוֹ,הִי (lə, ˊaⱱdō, hī) R,Ncmpc,Sp3ms word gloss=‘to_his / its_servants’ contextual morpheme glosses=‘to, his_of, servants’ morpheme glosses=‘to, servants_of, his’ OSHB DAN 2:7 word 7
OET-LV: 7 They_replied a_second_time and_they_said Oh/the_king the_dream let_him_tell to_his/its_servants and_the_interpretation we_will_declare. (DAN_2:7)
OET-RV: 7 “Let the king tell his servants the dream,” they insisted, “and we’ll give the interpretation.” (DAN 2:7)
DAN 3:1 עֲבַד (ˊₐⱱad) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_made’ word gloss=‘made’ OSHB DAN 3:1 word 3
OET-LV: 3 Nəⱱūkadneʦʦar Oh/the_king he_made an_image of gold its_of_height was_cubits sixty its_of_width was_cubits six he_set_it_up on_the_plain_of Dura in_the_province_of Bāⱱel. (DAN_3:1)
OET-RV: 3 King Nevukadnetstsar (Nebuchadnezzar) had a gold statue made that stood nearly thirty metres high and was almost three metres wide, and it was erected on the Dura plain in the Babylonian province. (DAN 3:1)
DAN 3:15 וְ,הֵן (və, hēn) C,C word gloss=‘and_if’ contextual morpheme glosses=‘and, if’ morpheme glosses=‘and, if’ OSHB DAN 3:15 word 24
OET-LV: 15 Now if you(pl) are_ready that at_the_time which you(pl)_will_hear the_sound_of the_horn the_flute zither trigon harp and_pipe and_all/each/any/every (the)_kinds_of (the)_music you(pl)_will_fall_down and_you(pl)_will_pay_homage to_the_image which I_have_made and_if not you(pl)_will_pay_homage at_it the_moment you(pl)_will_be_thrown to_the_midst_of the_furnace_of the_fire (the)_burning and_who he is_the_god who he_will_deliver_you(pl) from my_of_hands. (DAN_3:15)
OET-RV: 15 Now if you’re ready, as soon as you hear the musical instruments of music, if you all bow down and worship the statue I erected, everything will be okay. But if you don’t, you’ll immediately be thrown into a blazing hot furnace. Then what god could rescue you from my punishment?” (DAN 3:15)
DAN 3:26 עַבְדוֹ,הִי (ˊaⱱdō, hī) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_of, servants’ morpheme glosses=‘servants_of, him’ OSHB DAN 3:26 word 14
OET-LV: 26 in_then Nəⱱūkadneʦʦar he_approached to_the_door_of the_furnace_of the_fire (the)_burning he_was_replying and_saying(ms) Oh_Shadrach Meshach and_Abed- Nəgō his_of_servants of the_god (the)_Most_High come_out and_come in_then Shadrach were_coming_out Meshach and_Abed- Nəgō from the_midst_of the_fire. (DAN_3:26)
OET-RV: 26 Then Nevukadnetstsar went over by the furnace door and called out, “Shadrak, Meyshak, and Avednego, servants of the Most High God, come out, and come over here!” Then the three men walked out from the middle of the fire. (DAN 3:26)
DAN 3:28 לְ,עַבְדוֹ,הִי (lə, ˊaⱱdō, hī) To,Ncmpc,Sp3ms word gloss=‘to_his / its_servants’ contextual morpheme glosses=‘DOM, his_of, servants’ morpheme glosses=‘to, servants_of, his’ OSHB DAN 3:28 word 15
OET-LV: 28 was_replying Nəⱱūkadneʦʦar and_saying(ms) their_of_god be_blessed of Shadrach Meshach and_Abed- Nəgō who his_of_messenger he_has_sent and_he_has_delivered to_his/its_servants who they_trusted on_him and_the_message_of Oh/the_king they_violated their_of_body and_they_gave that not they_will_pay_reverence and_not they_will_pay_homage to/from_all/each/any/every god except to_their_own_of_god. (DAN_3:28)
OET-RV: 28 Nevukadnetstsar spoke, “Praise the god of Shadrak, Meyshak, and Avednego. He sent his angel and rescued his servants who had put their trust in him. They took objection to the king’s command at the cost of their own lives, rather than serve or worship any god except their god. (DAN 3:28)
DAN 3:29 וּ,בַיְתֵ,הּ (ū, ⱱaytē, h) C,Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, his_of, house’ morpheme glosses=‘and, houses_of, his / its’ OSHB DAN 3:29 word 21
OET-LV: 29 And_from_me a_decree it_is_made that any_of people nation and_language which negligence it_will_say against their_of_god of Shadrach Meshach and_Abed- nego members he_will_be_made and_his_of_house a_refuse-heap it_will_be_made as_to because that not there is_a_god another who he_is_able to_rescue like_this. (DAN_3:29)
OET-RV: 29 I hereby make a decree that any people, nation, or language that speaks anything offensive against the god of Shadrak, Meyshak, and Avednego will have their houses made into rubbish heaps and they’ll be torn limb from limb, because there’s no other god who’s able to save people like that.” (DAN 3:29)
DAN 3:32 עֲבַד (ˊₐⱱad) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_has_done’ word gloss=‘done’ OSHB DAN 3:32 word 4
OET-LV: 32 the_signs and_the_wonders which he_has_done with_me the_god (the)_Most_High it_seemed_good before_me to_reply. (DAN_3:32)
DAN 4:32 בְּ,חֵיל (bə, ḩēyl) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘with, the_army_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, host_of’ OSHB DAN 4:32 word 8
OET-LV: 32 and_all the_inhabitants_of of_the_earth are_as_not considered and_as_he_pleases he_is_doing with_the_army_of the_heavens and_the_inhabitants_of of_the_earth and_not there is_who he_will_strike on_his_of_hand and_he_will_say to_him/it what have_you_done. (DAN_4:32)
OET-RV: 32 You’ll be driven away from other people, and you’ll live will be with the animals out in the countryside where you’ll have to eat grass like a cow. Seven years will pass before you acknowledge that the highest one is ruler over mankind and he gives kingdoms to whoever he wants.” (DAN 4:32)
DAN 5:1 עֲבַד (ˊₐⱱad) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_made’ word gloss=‘made’ OSHB DAN 5:1 word 3
OET-LV: 5 Bēləshaʼʦʦr Oh/the_king he_made a_feast great for_his_of_nobles a_thousand and_(to)_before the_thousand (the)_wine he_was_drinking. (DAN_5:1)
OET-RV: 5 Several years later when Belshatstsar was king, he put on a feast for a thousand of his nobles, and he was drinking wine with them all. (DAN 5:1)
DAN 6:11 עָבֵד (ˊāⱱēd) Vqrmsa contextual word gloss=‘doing’ word gloss=‘done’ OSHB DAN 6:11 word 30
OET-LV: 11 and_Dāniyyʼēl as_that he_knew that it_was_signed the_writing he_went_in to_his/its_house and_windows were_opened to_him/it in_his_upper_of_room facing Yərūshālam/(Jerusalem) and_times three in_the_day he was_kneeling on his_of_knees and_was_praying and_was_praising before his_of_god as_to because that he_was doing from the_former_time_of this. (DAN_6:11)
OET-RV: 11 Then those officials went as a group and found Daniel praying to his god and presenting him with his requests. (DAN 6:11)
DAN 6:21 עֲבֵד (ˊₐⱱēd) Ncmsc contextual word gloss=‘the_servant_of’ word gloss=‘Aved’ OSHB DAN 6:21 word 12
OET-LV: 21 and_just_as_he_approached to_the_den to/for_Dāniyyʼēl with_a_voice pained he_cried_out Oh/the_king was_replying and_saying(ms) to/for_Dāniyyʼēl Oh_Dāniyyʼēl the_servant_of the_god (the)_living your_of_god whom you are_paying_reverence to_him/it in_(the)_continuance was_he_able to_deliver_you from the_lions. (DAN_6:21)
OET-RV: 21 “Long live the king,” Daniel called back. (DAN 6:21)
DAN 6:28 וְ,עָבֵד (və, ˊāⱱēd) C,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘and, [he_is]_doing’ morpheme glosses=‘and, performs’ OSHB DAN 6:28 word 3
OET-LV: 28 he_is_delivering and_he_is_rescuing and_he_is_doing signs and_wonders in_the_heavens and_on_the_earth one_who he_has_delivered to/for_Dāniyyʼēl from the_hand_of the_lions. (DAN_6:28)
OET-RV: 28 So Daniel prospered during the reign of Dareyavesh and during the reign of Koresh (Cyrus) the Persian. (DAN 6:28)
DAN 7:21 עָבְדָה (ˊāⱱədāh) Vqrfsa contextual word gloss=‘[was]_making’ word gloss=‘made’ OSHB DAN 7:21 word 5
OET-LV: 21 Seeing I_was and_the_horn this was_making war with the_holy_ones and_it_was_prevailing to_them. (DAN_7:21)
OET-RV: 21 I kept watching, and that horn was waging war with those followers and gaining over them (DAN 7:21)
ECC 9:1 וַ,עֲבָדֵי,הֶם (va, ˊₐⱱādēy, hem) C,Ncmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, their_of, deeds’ morpheme glosses=‘and, deeds_of, their’ OSHB ECC 9:1 word 15
OET-LV: 9 If/because DOM all_of this I_have_given to heart_of_my and_to_make_clear DOM all_of this (cmp) the_righteous and_the_wise and_their_of_deeds are_in_the_hand_of the_ʼElohīm both love as_well_as hatred not is_knowing the_humankind (the)_everything is_before_of_them. (ECC_9:1)
OET-RV: 9 Indeed I set my mind to examine all this
⇔ and concluded that godly and wise people and their work is in God’s hands.
⇔ Being loved or being hated, humankind doesn’t know what’s ahead of them. (ECC 9:1)
GEN 9:25 עֶבֶד (ˊeⱱed) Ncmsc contextual word gloss=‘a_slave_of’ word gloss=‘servant_of’ OSHB GEN 9:25 word 4
OET-LV: 25 And_he/it_said Kənaˊan/(Canaan) be_cursed a_slave_of slaves he_will_be of_his_of_brothers. (GEN_9:25)
OET-RV: 25 and said, “May Canaan be cursed and become a slave of slaves to his brothers!” (GEN 9:25)
GEN 9:25 עֲבָדִים (ˊₐⱱādīm) Ncmpa contextual word gloss=‘slaves’ word gloss=‘servants’ OSHB GEN 9:25 word 5
OET-LV: 25 And_he/it_said Kənaˊan/(Canaan) be_cursed a_slave_of slaves he_will_be of_his_of_brothers. (GEN_9:25)
OET-RV: 25 and said, “May Canaan be cursed and become a slave of slaves to his brothers!” (GEN 9:25)
GEN 9:26 עֶבֶד (ˊeⱱed) Ncmsa contextual word gloss=‘a_slave’ word gloss=‘slave’ OSHB GEN 9:26 word 8
OET-LV: 26 And_he/it_said be_blessed YHWH the_god_of Shēm and_let_it_be Kənaˊan/(Canaan) a_slave his. (GEN_9:26)
OET-RV: 26 Then he added, “Praise Yahweh who’s Shem’s god. May Canaan become Shem’s slave. (GEN 9:26)
GEN 9:27 עֶבֶד (ˊeⱱed) Ncmsa contextual word gloss=‘a_slave’ word gloss=‘slave’ OSHB GEN 9:27 word 9
OET-LV: 27 god May_he_make_spacious (to)_Yefet and_let_him_dwell in_the_tents_of Shēm and_let_it_be Kənaˊan/(Canaan) a_slave his. (GEN_9:27)
OET-RV: 27 May God expand Yafet’s territory and may he live in Shem’s tents. May Canaan also become a slave of Yafet.” (GEN 9:27)
GEN 12:16 וַ,עֲבָדִים (va, ˊₐⱱādīm) C,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and_[male], servants’ morpheme glosses=‘and, male_servants’ OSHB GEN 12:16 word 9
OET-LV: 16 And_to_ʼAⱱrām he_did_good because_of_her and_he/it_was to_him/it sheep and_cattle and_male_donkeys and_male_servants and_female_servants and_female_donkeys and_camels. (GEN_12:16)
OET-RV: 16 He treated Abram well (thinking he was the brother), so he was given flocks and herds, male and female donkeys, male and female slaves, and camels. (GEN 12:16)
GEN 14:15 וַ,עֲבָדָי,ו (va, ˊₐⱱādāy, v) C,Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, his_of, servants’ morpheme glosses=‘and, servants_of, his’ OSHB GEN 14:15 word 5
OET-LV: 15 And_he_divided_himself on_them night he and_his_of_servants and_he_attacked_them and_he_pursued_them to Hobah which is_from_the_north of_Dammeseq. (GEN_14:15)
OET-RV: 15 During the night, Abram split in his slaves into groups and they attacked the four kings and their soldiers and pursued them to Hobah (north of Damascus). (GEN 14:15)
GEN 18:3 עַבְדֶּֽ,ךָ (ˊaⱱde, kā) Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘servant_of, your’ morpheme glosses=‘servant_of, your’ OSHB GEN 18:3 word 12
OET-LV: 3 And_he_said my_master if please I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes do_not please pass_by from_under servant_of_your. (GEN_18:3)
OET-RV: 3 and said, “My masters, if I’ve found favour in your eyes, please don’t just carry on past your slave. (GEN 18:3)
GEN 18:5 עַבְדְּ,כֶם (ˊaⱱdə, kem) Ncmsc,Sp2mp contextual morpheme glosses=‘servant_of, your(pl)’ morpheme glosses=‘servant_of, your(pl)’ OSHB GEN 18:5 word 13
OET-LV: 5 And_let_me_bring a_piece_of bread and_sustain heart_of_your(pl) after you(pl)_will_pass_on if/because therefore yes/correct/thus/so you(pl)_have_passed_by at servant_of_your(pl) and_they_said thus you_will_do just_as you_have_said. (GEN_18:5)
OET-RV: 5 I’ll go and get some food so that you can refresh yourselves before you leave, since you’ve come to your slave.”
¶ “Alright, do as you have said,” they answered. (GEN 18:5)
GEN 19:2 עַבְדְּ,כֶם (ˊaⱱdə, kem) Ncmsc,Sp2mp contextual morpheme glosses=‘your_servant_of, of’ morpheme glosses=‘servant's_of, your(pl)’ OSHB GEN 19:2 word 9
OET-LV: 2 And_he/it_said here please my_masters_of_Oh turn_aside please to the_house_of your_servant_of_of and_stay_the_night and_wash feet_of_your(pl) and_you(pl)_will_rise_early and_you(pl)_will_go to_your_of_way and_they_said no if/because in_place we_will_stay_the_night. (GEN_19:2)
OET-RV: 2 Then he said, “Listen, my masters: Come with me to your slave’s home and wash your feet and stay the night. Then you can get up early and continue on your way.”
¶ But they said, “No, rather we’ll just spend the night in the street.” (GEN 19:2)
GEN 19:19 עַבְדְּ,ךָ (ˊaⱱdə, kā) Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘servant_of, your’ morpheme glosses=‘servant_of, your’ OSHB GEN 19:19 word 4
OET-LV: 19 Here please he_has_found servant_of_your favour in_your_two’s_of_eyes and_you_have_made_great loyalty_of_your which you_have_done with_me by_preserving_alive DOM life_of_my and_I not I_am_able to_escape to_the_hill_country lest it_should_cling_to_me the_calamity and_I_will_die. (GEN_19:19)
OET-RV: 19 Listen, you’ve been kind to me and show us mercy by saving my life, but I won’t be able to make it to the hills because the disaster will overtake me and I’ll die. (GEN 19:19)
GEN 20:8 עֲבָדָי,ו (ˊₐⱱādāy, v) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘servants_of, his’ morpheme glosses=‘servants_of, his’ OSHB GEN 20:8 word 6
OET-LV: 8 And_ ʼAⱱīmelek _he_rose_early in_morning and_he/it_called to/from_all/each/any/every servants_of_his and_he/it_spoke DOM all_of the_words/messages the_these in_their_of_ears and_they_were_afraid the_men exceedingly. (GEN_20:8)
OET-RV: 8 So King Abimelech got up early in the morning and called for all of his slaves to come, and he explained the entire situation to them and they were very scared. (GEN 20:8)
GEN 20:14 וַ,עֲבָדִים (va, ˊₐⱱādīm) C,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and_[male], servants’ morpheme glosses=‘and, male_slaves’ OSHB GEN 20:14 word 5
OET-LV: 14 And_ ʼAⱱīmelek _he/it_took sheep and_cattle and_male_servants and_female_servants and_he/it_gave to_ʼAⱱrāhām and_he_restored to_him/it DOM Sārāh his/its_wife/woman. (GEN_20:14)
OET-RV: 14 Then King Abimelech returned Sarah his wife to him and also gave him flocks and herds, and male and female slaves, (GEN 20:14)
GEN 21:25 עַבְדֵי (ˊaⱱdēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_servants_of’ word gloss=‘servants_of’ OSHB GEN 21:25 word 11
OET-LV: 25 And_ ʼAⱱrāhām _he_rebuked DOM ʼAⱱīmelek on the_causes_of the_well_of the_waters which the_servants_of they_had_seized of_ʼAⱱīmelek. (GEN_21:25)
OET-RV: 25 But Abraham complained to Abimelech about a well of water that had been taken over by Abimelech’s slaves. (GEN 21:25)
GEN 24:2 עַבְדּ,וֹ (ˊaⱱd, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘servant_of, his’ morpheme glosses=‘servant_of, his’ OSHB GEN 24:2 word 4
OET-LV: 2 And_ ʼAⱱrāhām _he/it_said to servant_of_his (the)_old_of his_household_of_of who_was_ruling in_all that to_him/it put please hand_of_your under thigh_of_my. (GEN_24:2)
OET-RV: 2 Then Abraham said to his oldest slave in his household who was in charge of everything that belonged to him, “Please put your hand under my thigh, (GEN 24:2)
GEN 24:5 הָ,עֶבֶד (hā, ˊeⱱed) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, servant’ morpheme glosses=‘the, servant’ OSHB GEN 24:5 word 3
OET-LV: 5 And_he/it_said to_him/it the_servant perhaps not she_will_be_willing the_woman to_go after_me to the_earth/land (the)_this really_(take_back) will_I_take_back DOM son_of_your to the_earth/land where you_came_out from_there. (GEN_24:5)
OET-RV: 5 “Suppose the woman isn’t willing to come back with me to this place?” the slave asked. “Should I take your son back to the country that you came from?” (GEN 24:5)
GEN 24:9 הָ,עֶבֶד (hā, ˊeⱱed) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, servant’ morpheme glosses=‘the, servant’ OSHB GEN 24:9 word 2
OET-LV: 9 And_he/it_assigned the_servant DOM his/its_hand under the_thigh_of ʼAⱱrāhām master(s)_of_his and_he_swore_an_oath to_him/it on the_matter (the)_this. (GEN_24:9)
OET-RV: 9 Then the slave put his hand under the thigh of his master Abraham and promised his that he’d follow those instructions.. (GEN 24:9)
GEN 24:10 הָ,עֶבֶד (hā, ˊeⱱed) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, servant’ morpheme glosses=‘the, servant’ OSHB GEN 24:10 word 2
OET-LV: 10 And_he/it_took the_servant ten camels from_the_camels_of his_master(s)_of_of and_he/it_went and_all (the)_good_thing_of his_master(s)_of_of in_his/its_hand and_he/it_rose_up and_he/it_went to ʼArām Nahₐrayim to the_city_of Nāḩōr. (GEN_24:10)
OET-RV: 10 Then the slave took ten of his master’s camels and loaded them with all kinds of good things from his master, and with his own slaves, he travelled to the city of Nahor in the Aram-Naharaim region. (GEN 24:10)
GEN 24:14 לְ,עַבְדְּ,ךָ (lə, ˊaⱱdə, kā) R,Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘for, your_of, servant’ morpheme glosses=‘for, servant_of, your’ OSHB GEN 24:14 word 17
OET-LV: 14 And_it_was the_young_woman whom I_will_say to_her/it bend_down please jar_of_your so_that_I_may_drink and_she_will_say drink and_also camels_of_your I_will_give_a_drink_to DOM_her/it you_have_appointed for_your_of_servant for_Yiʦḩāq/(Isaac) and_by_it I_will_know if/because_that you_have_done covenant_loyalty with my_master. (GEN_24:14)
OET-RV: 14 Let it be that if I say to a young woman, ‘Please let me have a drink from your water jar,’ and she says, ‘Sure, and I’ll also get more for your camels,’ let her be the one you have appointed for your slave Yitshak. And by finding her, I’ll know that you’ve shown kindness toward my master.” (GEN 24:14)
GEN 24:17 הָ,עֶבֶד (hā, ˊeⱱed) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, servant’ morpheme glosses=‘the, servant’ OSHB GEN 24:17 word 2
OET-LV: 17 And_he_ran the_servant to_meet_her and_he/it_said give_me_to_drink please a_little_of water from_your_of_jar. (GEN_24:17)
OET-RV: 17 The slave ran to meet her and said, “Can I have a small drink of water from your jar.” (GEN 24:17)
GEN 24:34 עֶבֶד (ˊeⱱed) Ncmsc contextual word gloss=‘[am]_the_servant_of’ word gloss=‘servant_of’ OSHB GEN 24:34 word 2
OET-LV: 34 And_he_said am_the_servant_of ʼAⱱrāhām I. (GEN_24:34)
OET-RV: 34 “I’m one of Abraham’s slaves,” he said, (GEN 24:34)
GEN 24:35 וַ,עֲבָדִם (va, ˊₐⱱādim) C,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and_[male], servants’ morpheme glosses=‘and, male_slaves’ OSHB GEN 24:35 word 13
OET-LV: 35 And_YHWH he_has_blessed DOM my_master exceedingly and_he_has_become_great and_he_has_given to_him/it sheep and_cattle and_silver and_gold and_male_servants and_female_servants and_camels and_donkeys. (GEN_24:35)
OET-RV: 35 and Yahweh has blessed my master a lot, so that he has become wealthy. Yahweh has given him cattle, sheep and goats, silver and gold, male and female slaves, and camels and donkeys. (GEN 24:35)
GEN 24:52 עֶבֶד (ˊeⱱed) Ncmsc contextual word gloss=‘the_servant_of’ word gloss=‘servant_of’ OSHB GEN 24:52 word 4
OET-LV: 52 And_he/it_was just_as he_heard the_servant_of ʼAⱱrāhām DOM words/messages_of_their and_he_bowed_down towards_land to/for_YHWH. (GEN_24:52)
OET-RV: 52 Now when Abraham’s slave heard their reply, he bowed down to the ground before Yahweh. (GEN 24:52)
GEN 24:53 הָ,עֶבֶד (hā, ˊeⱱed) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, servant’ morpheme glosses=‘the, servant’ OSHB GEN 24:53 word 2
OET-LV: 53 And_he_brought_out the_servant articles_of silver and_articles_of gold and_garments and_he/it_gave to_Riⱱqāh and_excellent_gifts he_gave to_her_of_brother and_to_her_of_mother. (GEN_24:53)
OET-RV: 53 Then he brought out silver and gold jewellery, and clothing, and gave them to Rebekah. And he gave valuable things to her brother and her mother. (GEN 24:53)
GEN 24:59 עֶבֶד (ˊeⱱed) Ncmsc contextual word gloss=‘the_servant_of’ word gloss=‘servant_of’ OSHB GEN 24:59 word 8
OET-LV: 59 And_they_sent_away DOM Riⱱqāh sister_of_their and_DOM nurse_of_her and_DOM the_servant_of ʼAⱱrāhām and_DOM men_of_his. (GEN_24:59)
OET-RV: 59 So they got ready to send off their sister Rebekah with Abraham’s slave and his men, along with her childhood nurse. (GEN 24:59)
GEN 24:61 הָ,עֶבֶד (hā, ˊeⱱed) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, servant’ morpheme glosses=‘the, servant’ OSHB GEN 24:61 word 11
OET-LV: 61 And_ Riⱱqāh _she/it_arose and_her_of_maids and_they_rode on the_camels and_they_went after the_man and_he/it_took the_servant DOM Riⱱqāh and_he_went. (GEN_24:61)
OET-RV: 61 Then Rebekah got up with her maids, and they mounted the camels and went with the man. So the slave took Rebekah and left. (GEN 24:61)
GEN 24:65 הָ,עֶבֶד (hā, ˊeⱱed) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, servant’ morpheme glosses=‘the, servant’ OSHB GEN 24:65 word 3
OET-LV: 65 And_she/it_said to the_servant who the_man this who_is_walking in_the_field to_meet_us and_he/it_said the_servant he my_master and_she/it_took the_veil and_she_covered_herself. (GEN_24:65)
OET-RV: 65 asking the slave, “Who’s that man out in the countryside who’s coming to meet us?”
¶ “He’s my master,” the slave replied, so she took the veil and covered herself. (GEN 24:65)
GEN 24:65 הָ,עֶבֶד (hā, ˊeⱱed) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, servant’ morpheme glosses=‘the, servant’ OSHB GEN 24:65 word 11
OET-LV: 65 And_she/it_said to the_servant who the_man this who_is_walking in_the_field to_meet_us and_he/it_said the_servant he my_master and_she/it_took the_veil and_she_covered_herself. (GEN_24:65)
OET-RV: 65 asking the slave, “Who’s that man out in the countryside who’s coming to meet us?”
¶ “He’s my master,” the slave replied, so she took the veil and covered herself. (GEN 24:65)
GEN 24:66 הָ,עֶבֶד (hā, ˊeⱱed) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, servant’ morpheme glosses=‘the, servant’ OSHB GEN 24:66 word 2
OET-LV: 66 And_he_recounted the_servant to_Yiʦḩāq DOM all_of the_things which he_had_done. (GEN_24:66)
OET-RV: 66 Then the slave reported everything that he’d done to Yitshak. (GEN 24:66)
GEN 26:15 עַבְדֵי (ˊaⱱdēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_servants_of’ word gloss=‘servants_of’ OSHB GEN 26:15 word 5
OET-LV: 15 And_all the_wells which they_had_dug the_servants_of his/its_father in_the_days_of ʼAⱱrāhām his/its_father they_stopped_them_up the_Fəlishtiy and_they_filled_them earth. (GEN_26:15)
OET-RV: 15 they blocked up all the wells that his father’s slaves had dug when his father Abraham had been alive, and they filled them with dirt. (GEN 26:15)
GEN 26:19 עַבְדֵי (ˊaⱱdēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_servants_of’ word gloss=‘servants_of’ OSHB GEN 26:19 word 2
OET-LV: 19 And_ the_servants_of _they_dug of_Yiʦḩāq in_wadi and_they_found there a_well_of water living. (GEN_26:19)
OET-RV: 19 Then Yitshak’s slaves dug in the valley and found an underground spring with flowing water there. (GEN 26:19)
GEN 26:24 עַבְדִּ,י (ˊaⱱdi, y) Ncmsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘servant_of, my’ morpheme glosses=‘servant_of, my’ OSHB GEN 26:24 word 22
OET-LV: 24 And_he_appeared to_him/it YHWH in_night (the)_that and_he/it_said I am_the_god_of ʼAⱱrāhām I_will_show_you(ms) do_not be_afraid if/because am_with_you I and_I_will_bless_you and_I_will_multiply DOM your(ms)_seed/fruit in_account_of ʼAⱱrāhām servant_of_my. (GEN_26:24)
OET-RV: 24 and Yahweh appeared to him during that night and said, “I am the god of your father Abraham. Don’t be afraid, because I’m with you and I will bless you and multiply your descendants for the sake of my slave Abraham.” (GEN 26:24)
GEN 26:25 עַבְדֵי (ˊaⱱdēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_servants_of’ word gloss=‘servants_of’ OSHB GEN 26:25 word 12
OET-LV: 25 And_he/it_built there an_altar and_he/it_called in/on_name_of YHWH and_he_pitched there tent_of_his and_they_dug there the_servants_of Yiʦḩāq/(Isaac) a_well. (GEN_26:25)
OET-RV: 25 So Yitshak built an altar there and he prayed to Yahweh. He set up his tents there and his slaves dug a well there. (GEN 26:25)
GEN 26:32 עַבְדֵי (ˊaⱱdēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_servants_of’ word gloss=‘servants_of’ OSHB GEN 26:32 word 5
OET-LV: 32 And_he/it_was in_the_day (the)_that and_ the_servants_of _they_came of_Yiʦḩāq and_they_told to_him/it on the_causes_of the_well which they_had_dug and_they_said to_him/it we_have_found water. (GEN_26:32)
OET-RV: 32 That very day, Yitshak’s slaves came and updated him about the well that they had just been digging and told him, “We’ve found water.” (GEN 26:32)
GEN 27:37 לַ,עֲבָדִים (la, ˊₐⱱādīm) R,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘to, servants’ morpheme glosses=‘as, servants’ OSHB GEN 27:37 word 14
OET-LV: 37 And_ Yiʦḩāq/(Isaac) _he_answered and_he/it_said to_ˊĒsāv here master I_have_appointed_him to/for_you(fs) and_DOM all_of brothers_of_his I_have_given to_him/it to_servants and_grain and_new_wine I_have_sustained_him and_for_you then what will_I_do my_son_of_Oh. (GEN_27:37)
OET-RV: 37 But Yitshak replied, “Listen, I’ve made him master over you, and I’ve given all his brothers to him as slaves. And I’ve sustained him with grain and wine. So then, what else can I do for you, my son?” (GEN 27:37)
GEN 30:43 וַ,עֲבָדִים (va, ˊₐⱱādīm) C,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and_[male], servants’ morpheme glosses=‘and, male_slaves’ OSHB GEN 30:43 word 10
OET-LV: 43 And_he_increased the_man very very and_he/it_was to_him/it sheep many and_female_servants and_male_servants and_camels and_donkeys. (GEN_30:43)
OET-RV: 43 so he became very wealthy, and he owned large flocks as well as male and female slaves, and camels and donkeys. (GEN 30:43)
GEN 32:5 עַבְדְּ,ךָ (ˊaⱱdə, kā) Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘servant_of, your’ morpheme glosses=‘servant_of, your’ OSHB GEN 32:5 word 10
OET-LV: 5 and_he/it_commanded DOM_them to_say thus you(pl)_will_say to_my_of_master to_ˊĒsāv thus servant_of_your he_says Yaˊₐqoⱱ with Lāⱱān I_have_sojourned and_I_have_delayed until now. (GEN_32:5)
OET-RV: 5 Now I have cattle and donkeys, flocks, and male and female slaves. And I’ve sent these messengers to speak with my master, so that I’ll find favour in your eyes.” ’ ” (GEN 32:5)
GEN 32:6 וְ,עֶבֶד (və, ˊeⱱed) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and_[male], servant[s]’ morpheme glosses=‘and, menservants’ OSHB GEN 32:6 word 6
OET-LV: 6 and_he/it_was to_me ox[en] and_donkey[s] flock[s] and_male_servants and_female_servant[s] and_I_have_sent to_announce to_my_of_master to_find favour in_your_two’s_of_eyes. (GEN_32:6)
OET-RV: 6 In due course the messengers returned to Yacob, saying, “We went to your brother Esaw and now he’s coming to meet you along with his four hundred men!” (GEN 32:6)
GEN 32:11 עַבְדֶּ,ךָ (ˊaⱱde, kā) Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘servant_of, your’ morpheme glosses=‘servant_of, your’ OSHB GEN 32:11 word 9
OET-LV: 11 I_am_too_insignificant from_all the_covenant_loyalti(es) and_for_all_of the_faithfulness which you_have_done with servant_of_your if/because with_my_of_staff I_passed_over DOM the_Yardēn/(Jordan) the_this and_now I_have_become (into)_two_of camps. (GEN_32:11)
OET-RV: 11 Please save me from my brother Esaw, because I’m afraid that he’ll come and attack me and the mothers with the children. (GEN 32:11)
GEN 32:17 עֲבָדָי,ו (ˊₐⱱādāy, v) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_servants_of, of’ morpheme glosses=‘servants_of, his’ OSHB GEN 32:17 word 3
OET-LV: 17 and_he/it_gave in_the_hand_of his_servants_of_of herd herd for_him/it_being_alone and_he/it_said to servants_of_his pass_over to/for_my_face/front and_a_space you(pl)_will_put between a_herd and_between a_herd. (GEN_32:17)
OET-RV: 17 And he instructed the first one, saying, “When Esaw my brother meets you and asks you, saying, ‘Who do you belong to, and where are you going? And who do those animals belong to?’ (GEN 32:17)
GEN 32:17 עֲבָדָי,ו (ˊₐⱱādāy, v) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘servants_of, his’ morpheme glosses=‘servants_of, his’ OSHB GEN 32:17 word 9
OET-LV: 17 and_he/it_gave in_the_hand_of his_servants_of_of herd herd for_him/it_being_alone and_he/it_said to servants_of_his pass_over to/for_my_face/front and_a_space you(pl)_will_put between a_herd and_between a_herd. (GEN_32:17)
OET-RV: 17 And he instructed the first one, saying, “When Esaw my brother meets you and asks you, saying, ‘Who do you belong to, and where are you going? And who do those animals belong to?’ (GEN 32:17)
GEN 32:19 לְ,עַבְדְּ,ךָ (lə, ˊaⱱdə, kā) R,Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘to, your_of, servant’ morpheme glosses=‘to, servant_of, your’ OSHB GEN 32:19 word 2
OET-LV: 19 and_you_will_say to_your_of_servant to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) a_gift it has_been_sent to_my_of_master to_ˊĒsāv and_see/lo/see also he is_behind_us. (GEN_32:19)
OET-RV: 19 Then Yacob also instructed the second and third slaves, as well as everyone who followed behind the herds, telling them, “Say the same thing to Esaw when you find him, (GEN 32:19)
GEN 32:21 עַבְדְּ,ךָ (ˊaⱱdə, kā) Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘servant_of, your’ morpheme glosses=‘servant_of, your’ OSHB GEN 32:21 word 4
OET-LV: 21 and_you(pl)_will_say also there servant_of_your Yaˊₐqoⱱ is_behind_us if/because he_said I_will_cover face_of_his by_gift which_is_going before_me and_after thus I_will_see face_of_his perhaps he_will_lift_up face_of_my. (GEN_32:21)
OET-RV: 21 So the gifts went ahead of him, and he himself stayed in the camp for that night. (GEN 32:21)
GEN 33:5 עַבְדֶּֽ,ךָ (ˊaⱱde, kā) Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘servant_of, your’ morpheme glosses=‘servant_of, your’ OSHB GEN 33:5 word 19
OET-LV: 5 And_he_lifted_up DOM eyes_of_his and_he/it_saw DOM the_women and_DOM the_youths and_he/it_said who are_these to_you and_he_said the_youths whom he_has_shown_favour_to god DOM servant_of_your. (GEN_33:5)
OET-RV: 5 Then Esaw looked up and saw the women and the children, and asked, “Who are these others with you?”
¶ “The children that God has graciously given to your servant,” Yacob replied. (GEN 33:5)
GEN 33:14 עַבְדּ,וֹ (ˊaⱱd, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘servant_of, his’ morpheme glosses=‘servant_of, his’ OSHB GEN 33:14 word 5
OET-LV: 14 Let_him_pass_on please my_master to_(the)_face_of/in_front_of/before servant_of_his and_I I_will_journey_on to_my_of_gentleness to_the_foot_of the_property which to/for_my_face/front and_to_the_foot_of the_youths until that I_will_come to my_master to_Sēˊīr. (GEN_33:14)
OET-RV: 14 Please let my master go on before his servant, and I’ll lead them on at my gentle pace—at the pace of the livestock that are ahead of me and at the pace of the children—until I come to my master’s place in Se’ir.” (GEN 33:14)
GEN 39:17 הָ,עֶבֶד (hā, ˊeⱱed) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, servant’ morpheme glosses=‘the, slave’ OSHB GEN 39:17 word 8
OET-LV: 17 And_she_spoke to_him/it according_the_words/messages the_these to_say he_came to_me the_servant the_Hebrew whom you_brought to/for_ourselves to_mock (in)_me. (GEN_39:17)
OET-RV: 17 then she told him the same story, “That Hebrew slave that you brought into our home came to me to mock me, (GEN 39:17)
GEN 39:19 עַבְדֶּ,ךָ (ˊaⱱde, kā) Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘servant_of, your’ morpheme glosses=‘slave_of, your’ OSHB GEN 39:19 word 15
OET-LV: 19 And_he/it_was just_as_heard master(s)_of_his DOM the_words/messages_of his/its_wife/woman which she_spoke to_him/it to_say according_the_things the_these he_did to_me servant_of_your anger_of_his and_it_glowed/burnt. (GEN_39:19)
OET-RV: 19 When Yosef’s master heard his wife tell what his slave had tried to do to her, he became furious. (GEN 39:19)
GEN 40:20 עֲבָדָי,ו (ˊₐⱱādāy, v) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘servants_of, his’ morpheme glosses=‘servants_of, his’ OSHB GEN 40:20 word 11
OET-LV: 20 And_he/it_was in_the_day the_third the_day_of was_born DOM Parˊoh and_he/it_made a_feast to/from_all/each/any/every servants_of_his and_he_lifted_up DOM the_head_of the_chief_of the_cup_bearers and_DOM the_head_of the_chief_of the_bakers in_the_middle servants_of_his. (GEN_40:20)
OET-RV: 20 Then three days later, it was Far’oh’s birthday and he held a feast for all his officials and he got the chief of the cupbearers and the chief of the bakers brought in to stand publicly in the middle of everyone. (GEN 40:20)
GEN 40:20 עֲבָדָי,ו (ˊₐⱱādāy, v) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘servants_of, his’ morpheme glosses=‘servants_of, his’ OSHB GEN 40:20 word 22
OET-LV: 20 And_he/it_was in_the_day the_third the_day_of was_born DOM Parˊoh and_he/it_made a_feast to/from_all/each/any/every servants_of_his and_he_lifted_up DOM the_head_of the_chief_of the_cup_bearers and_DOM the_head_of the_chief_of the_bakers in_the_middle servants_of_his. (GEN_40:20)
OET-RV: 20 Then three days later, it was Far’oh’s birthday and he held a feast for all his officials and he got the chief of the cupbearers and the chief of the bakers brought in to stand publicly in the middle of everyone. (GEN 40:20)
GEN 41:10 עֲבָדָי,ו (ˊₐⱱādāy, v) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘servants_of, his’ morpheme glosses=‘servants_of, his’ OSHB GEN 41:10 word 4
OET-LV: 10 Parˊoh he_was_angry towards servants_of_his and_he/it_gave DOM_me in_the_custody_of the_house_of the_commander_of the_bodyguards DOM_me and_DOM the_chief_of the_bakers. (GEN_41:10)
OET-RV: 10 The king had been angry with his servants, and he put me in the custody of the chief of the guards in his prison—me and the chief of the bakers. (GEN 41:10)
GEN 41:12 עֶבֶד (ˊeⱱed) Ncmsa contextual word gloss=‘a_slave’ word gloss=‘servant’ OSHB GEN 41:12 word 5
OET-LV: 12 And_there with_us a_young_man a_Hebrew a_slave of_the_commander_of of_the_bodyguards and_we_recounted to_him/it and_he_interpreted to/for_us DOM dreams_of_our each according_to_of_his_dream he_interpreted. (GEN_41:12)
OET-RV: 12 There was a young Hebrew man in there with us—a slave of the chief of the guards. When we told him our dreams, he interpreted our two different dreams for us. (GEN 41:12)
GEN 2:5 לַֽ,עֲבֹד (la, ˊₐⱱod) R,Vqc word gloss=‘to_work’ contextual morpheme glosses=‘to, till’ morpheme glosses=‘to, work’ OSHB GEN 2:5 word 21
OET-LV: 5 And_all/each/any/every (the)_bush[es]_of the_field not_yet it_was in/on_the_earth and_all (the)_vegetation_of the_field not_yet it_was_sprouting if/because not YHWH he_had_caused_rain god on the_earth/land and_human/ʼĀdām there_was_not to_work DOM the_soil. (GEN_2:5)
OET-RV: 5 there weren’t yet any bushes growing on the earth, and no plants had yet sprung up in the countryside, because Yahweh God had not yet made it rain, and nor were there any people yet to till the ground. (GEN 2:5)
GEN 2:15 לְ,עָבְדָ,הּ (lə, ˊāⱱədā, h) R,Vqc,Sp3fs word gloss=‘to_work_her / it’ contextual morpheme glosses=‘to, till, it’ morpheme glosses=‘to, work, it’ OSHB GEN 2:15 word 9
OET-LV: 15 And_ YHWH _he/it_took god DOM the_humankind and_he/it_put_him/it in_garden of_ˊĒden to_work_her/it and_to_guard/attend_to_her/it. (GEN_2:15)
OET-RV: 15 Yahweh God took the man and put him in the garden at Eden to cultivate and maintain it (GEN 2:15)
GEN 3:23 לַֽ,עֲבֹד (la, ˊₐⱱod) R,Vqc word gloss=‘to_work’ contextual morpheme glosses=‘to, till’ morpheme glosses=‘to, work’ OSHB GEN 3:23 word 6
OET-LV: 23 And_he/it_sent_out/away_him/it YHWH god from_the_garden of_ˊĒden to_work DOM the_soil where he_was_taken from_there. (GEN_3:23)
OET-RV: 23 So Yahweh God expelled them out of the garden in Eden to work the soil from which Adam had been taken. (GEN 3:23)
GEN 4:2 עֹבֵד (ˊoⱱēd) Vqrmsc contextual word gloss=‘[one_who]_tilled_of’ word gloss=‘tilling_of’ OSHB GEN 4:2 word 13
OET-LV: 2 And_she/it_added to_give_birth DOM his/its_woman DOM Heⱱel/(Abel) and_he/it_was Heⱱel sheep a_herdsman_of and_Qayin/(Cain) he_was one_who_tilled_of the_ground. (GEN_4:2)
OET-RV: 2 Eventually she also gave birth to Kayin’s brother, Hevel (Abel). Hevel became a shepherd, while Kayin became a crop farmer. (GEN 4:2)
GEN 4:12 תַֽעֲבֹד (taˊₐⱱod) Vqi2ms contextual word gloss=‘you_will_till’ possible glosses=‘you(ms)_work / serve / till’ OSHB GEN 4:12 word 2
OET-LV: 12 If/because you_will_till DOM the_soil not it_will_repeat to_give her/its_vigor/produce to/for_you(fs) a_wanderer and_nodding/deploring/taunting you_will_be in/on_the_earth. (GEN_4:12)
OET-RV: 12 Whenever you till and plant the ground, it will no longer produce good yields for you. You’ll be a fugitive and wandering refugee on the earth.” (GEN 4:12)
GEN 14:4 עָבְדוּ (ˊāⱱədū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_had_served’ word gloss=‘served’ OSHB GEN 14:4 word 4
OET-LV: 4 Two_plus ten year[s] they_had_served DOM Kedorlaomer and_three teen year they_rebelled. (GEN_14:4)
OET-RV: 4 They had been subject to King Kedorlaomer for twelve years, but in the thirteenth year they rebelled. (GEN 14:4)
GEN 15:13 וַ,עֲבָדוּ,ם (va, ˊₐⱱādū, m) C,Vqp3cp,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, they, will_serve_them’ morpheme glosses=‘and, be_enslaved, them’ OSHB GEN 15:13 word 12
OET-LV: 13 And_he/it_said to_ʼAⱱrām certainly_(know) you_will_know if/because_that a_sojourner it_will_be your(ms)_seed/fruit in_land which_not to/for_them and_they_will_serve_them and_they_will_afflict DOM_them four hundred(s) year[s]. (GEN_15:13)
OET-RV: 13 and Yahweh said to Abram, “Know for certain that your descendants will be strangers in a land that doesn’t belong to them, and they’ll serve the rulers of that land and those rulers will persecute them for 400 years. (GEN 15:13)
GEN 15:14 יַעֲבֹדוּ (yaˊₐⱱodū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_serve’ word gloss=‘serve’ OSHB GEN 15:14 word 5
OET-LV: 14 And_also DOM the_nation which they_will_serve will_be_judging I and_after thus they_will_come_out with_possession[s] great. (GEN_15:14)
OET-RV: 14 But just as certain, I’ll punish the nation that they serve and after that they’ll come out with many possessions. (GEN 15:14)
GEN 25:23 יַעֲבֹד (yaˊₐⱱod) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_will_serve’ word gloss=‘serve’ OSHB GEN 25:23 word 15
OET-LV: 23 And_ YHWH _he/it_said to/for_her/it two_of nations are_in_your_of_womb and_two_of peoples from_your(pl)_inward_of_parts they_will_separate and_a_people more_than_a_people it_will_be_strong and_the_great_one it_will_serve the_young_one. (GEN_25:23)
OET-RV: 23 and he responded,
⇔ “There’s two nations inside your womb—
⇔ two different peoples will come from within you.
⇔ One group will become stronger than the other,
⇔ and the older will serve the younger.” (GEN 25:23)
GEN 27:29 יַעַבְדוּ,ךָ (yaˊaⱱdū, kā) Vqj3mp,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘may, they_serve_you’ morpheme glosses=‘serve, you’ OSHB GEN 27:29 word 1
OET-LV: 29 May_they_serve_you peoples and_may_they_bow_down to/for_yourself(m) peoples become master to_your(pl)_of_brothers and_may_they_bow_down to/for_yourself(m) the_sons_of your_mother_of_of those_of_who_curse_you be_cursed and_those_of_who_bless_you be_blessed. (GEN_27:29)
OET-RV: 29 May peoples serve you,
⇔ and may nations bow down to you.
⇔ Be master over your brothers,
⇔ and may your mother’s sons bow down to you.
⇔ May those who curse you be cursed,
⇔ and may those who bless you be blessed.” (GEN 27:29)
GEN 27:40 תַּעֲבֹד (taˊₐⱱod) Vqi2ms contextual word gloss=‘you_will_serve’ word gloss=‘serve’ OSHB GEN 27:40 word 6
OET-LV: 40 And_on sword_of_your you_will_live and_DOM your(ms)_brother/kindred you_will_serve and_it_was just_as you_will_be_restless and_you_will_tear_off yoke_of_his from_under neck_of_your. (GEN_27:40)
OET-RV: 40 You and your descendants will live by your sword,
⇔ and you’ll serve your brother.
⇔ But when you become restless
⇔ you’ll all break away from serving them. (GEN 27:40)
GEN 29:15 וַ,עֲבַדְתַּ,נִי (va, ˊₐⱱadta, nī) C,Vqq2ms,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘and, you, will_serve_me’ morpheme glosses=‘and, serve, me’ OSHB GEN 29:15 word 7
OET-LV: 15 And_ Lāⱱān _he/it_said to_Yaˊₐqoⱱ if/because my_brother/kindred are_you and_you_will_serve_me for_nothing tell to/for_me what wage[s]_of_is_your. (GEN_29:15)
OET-RV: 15 Lavan said to him, “Should you work for me for nothing just because you’re my relative? Tell me, what should I pay you?” (GEN 29:15)
GEN 29:18 אֶעֱבָדְ,ךָ (ʼeˊₑⱱādə, kā) Vqi1cs,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘I, will_serve_you’ morpheme glosses=‘serve, you’ OSHB GEN 29:18 word 6
OET-LV: 18 And_ Yaˊₐqoⱱ _he_loved DOM Rāḩēl and_he/it_said I_will_serve_you seven years for_Rāḩēl daughter_of_your (the)_young. (GEN_29:18)
OET-RV: 18 Now Yacob was in love with Rahel, so he answered, “I’ll work for you for seven years so I can marry your younger daughter Rahel.” (GEN 29:18)
GEN 29:20 וַ,יַּעֲבֹד (va, yaˊₐⱱod) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_served’ morpheme glosses=‘and, served’ OSHB GEN 29:20 word 1
OET-LV: 20 And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he_served for_Rāḩēl seven years and_they_were in_his_of_eyes like_days one(s) in_his_of_love DOM_her/it. (GEN_29:20)
OET-RV: 20 So Yacob worked seven years for Rahel, but it only seemed like a few days to him because of his love for her, (GEN 29:20)
GEN 29:25 עָבַדְתִּי (ˊāⱱadtī) Vqp1cs contextual word gloss=‘have_I_served’ word gloss=‘serve’ OSHB GEN 29:25 word 15
OET-LV: 25 And_he/it_was in_morning and_see/lo/see she was_Lēʼāh and_he/it_said to Lāⱱān what this have_you_done to/for_me not for_Rāḩēl have_I_served with_you and_for_what have_you_deceived_me. (GEN_29:25)
OET-RV: 25 But in the morning, Yacob saw that wow, it was Leah! “Hey, what’s this that you’ve done to me?” Yacob demanded of Lavan. “Wasn’t it Rahel that I worked for you for? So why did you deceive me?” (GEN 29:25)
GEN 29:27 תַּעֲבֹד (taˊₐⱱod) Vqi2ms contextual word gloss=‘you_will_serve’ word gloss=‘work’ OSHB GEN 29:27 word 11
OET-LV: 27 Complete the_week_of this_one and_we_will_give to/for_yourself(m) also DOM this_one for_the_service which you_will_serve with_me again seven years another. (GEN_29:27)
OET-RV: 27 Stay with just this one for the marriage week, and then we’ll also give you the younger one in return for another seven year’s work.” (GEN 29:27)
GEN 29:30 וַ,יַּעֲבֹד (va, yaˊₐⱱod) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_served’ morpheme glosses=‘and, served’ OSHB GEN 29:30 word 10
OET-LV: 30 And_he_went also into Rāḩēl and_he_loved also DOM Rāḩēl more_than_Lēʼāh and_he_served with_him/it again seven years another. (GEN_29:30)
OET-RV: 30 So Yacob also slept with Rahel, but he also loved her more than Le’ah. Then he worked for Lavan for another seven years. (GEN 29:30)
GEN 30:26 עָבַדְתִּי (ˊāⱱadtī) Vqp1cs contextual word gloss=‘I_have_served’ word gloss=‘served’ OSHB GEN 30:26 word 7
OET-LV: 26 Give DOM wives_of_my and_DOM children_of_my whom I_have_served you for_them so_that_I_may_go if/because you you_know DOM service_of_my which I_have_served_you. (GEN_30:26)
OET-RV: 26 Let me take my wives that I worked for you for, and take my children so that I can leave, because you yourself know how long and hard I’ve worked for you.” (GEN 30:26)
GEN 30:26 עֲבַדְתִּי,ךָ (ˊₐⱱadtī, kā) Vqp1cs,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘I, have_served_you’ morpheme glosses=‘rendered, you’ OSHB GEN 30:26 word 17
OET-LV: 26 Give DOM wives_of_my and_DOM children_of_my whom I_have_served you for_them so_that_I_may_go if/because you you_know DOM service_of_my which I_have_served_you. (GEN_30:26)
OET-RV: 26 Let me take my wives that I worked for you for, and take my children so that I can leave, because you yourself know how long and hard I’ve worked for you.” (GEN 30:26)
GEN 30:29 עֲבַדְתִּי,ךָ (ˊₐⱱadtī, kā) Vqp1cs,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘I, have_served_you’ morpheme glosses=‘served, you’ OSHB GEN 30:29 word 7
OET-LV: 29 And_he/it_said to_him/it you you_know DOM how I_have_served_you and_DOM how it_has_been livestock_of_your with_me. (GEN_30:29)
OET-RV: 29 “You yourself know how well I’ve served you and how your livestock have prospered with me.” Yacob replied. (GEN 30:29)
GEN 31:6 עָבַדְתִּי (ˊāⱱadtī) Vqp1cs contextual word gloss=‘I_have_served’ word gloss=‘served’ OSHB GEN 31:6 word 6
OET-LV: 6 And_you(pl) you(pl)_know if/because_that in_all strength_of_my I_have_served DOM father_of_your(pl). (GEN_31:6)
OET-RV: 6 You both know that I’ve served your father with all my strength, (GEN 31:6)
GEN 31:41 עֲבַדְתִּי,ךָ (ˊₐⱱadtī, kā) Vqp1cs,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘I, served_you’ morpheme glosses=‘served, you’ OSHB GEN 31:41 word 6
OET-LV: 41 This to/for_me twenty year[s] in_your_of_household I_served_you four- teen year[s] for_the_two_of daughters_of_your and_six years for_your_of_flock[s] and_you_changed DOM wage[s]_of_my ten_of times. (GEN_31:41)
OET-RV: 41 That’s how it was for me for twenty years in your house. I worked for you for fourteen years for your two daughters, then six more years for your flocks, and you changed my wages ten times to your advantage. (GEN 31:41)
GEN 49:15 עֹבֵד (ˊoⱱēd) Vqrmsa contextual word gloss=‘laboring’ word gloss=‘tilling_of’ OSHB GEN 49:15 word 14
OET-LV: 15 And_he/it_saw a_resting_place if/because_that it_was_good and_DOM the_earth/land if/because_that it_was_pleasant and_he_bent_down shoulder_of_his to_carry_a_load and_he/it_was (into)_forced_labour_of labouring. (GEN_49:15)
OET-RV: 15 He’ll see that his resting place is good
⇔ and that the land is pleasant.
⇔ He’ll strain his shoulders to carry a burden.
⇔ ≈ He’ll be forced to labour for others. (GEN 49:15)
EXO 1:13 וַ,יַּעֲבִדוּ (va, yaˊₐⱱidū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_compelled_to_labor’ morpheme glosses=‘and, worked’ OSHB EXO 1:13 word 1
OET-LV: 13 And_ Miʦrayim/(Egypt) _they_compelled_to_labour DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) with_harshness. (EXO_1:13)
OET-RV: 13 So they made the Israelis work long, hard hours, (EXO 1:13)
EXO 1:14 עָבְדוּ (ˊāⱱədū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_labored’ word gloss=‘imposed’ OSHB EXO 1:14 word 15
OET-LV: 14 And_they_made_bitter DOM lives_of_their with_labour hard in_mortar and_in_bricks and_on/over_all labour in_the_field DOM all_of labour_of_their which they_laboured in/among_them with_harshness. (EXO_1:14)
OET-RV: 14 and they made their lives bitter with the hard slavery. They were forced to make mortar and bricks, as well as all kinds of slave labour in the fields—all the work they had to do was strenuous and tiring. (EXO 1:14)
EXO 3:12 תַּֽעַבְדוּ,ן (taˊaⱱdū, n) Vqi2mp,Sn contextual morpheme glosses=‘you(pl), will_serve’ morpheme glosses=‘worship, ’ OSHB EXO 3:12 word 15
OET-LV: 12 And_he/it_said if/because I_will_be with_you and_this for_you will_be_the_sign if/because_that I I_sent_you when_you_have_brought_out DOM the_people from_Miʦrayim you(pl)_will_serve DOM the_ʼElohīm on the_mountain (the)_this. (EXO_3:12)
OET-RV: 12 “I’ll certainly be with you,” God replied, “and this will be your sign so that you’ll know that I have sent you: when you bring the people out from Egypt, you all will serve God on this very hill.” (EXO 3:12)
EXO 4:23 וְ,יַֽעַבְדֵ,נִי (və, yaˊaⱱdē, nī) C,Vqj3ms,Sp1cp contextual morpheme glosses=‘so, that, he_may_serve_me’ morpheme glosses=‘and, worship, me’ OSHB EXO 4:23 word 6
OET-LV: 23 And_I_said to_you let_go DOM son_of_my so_that_he_may_serve_me and_you_refused to_let_him_go here I am_about_to_kill DOM son_of_your firstborn_of_your. (EXO_4:23)
OET-RV: 23 and he asked you to let that son go so that he can serve him. But you refused to let Yisra’el go, so Yahweh will kill your oldest son.’ ” (EXO 4:23)
EXO 5:18 עִבְדוּ (ˊiⱱdū) Vqv2mp contextual word gloss=‘work’ word gloss=‘work’ OSHB EXO 5:18 word 3
OET-LV: 18 And_now go work and_straw not it_will_be_given to/for_you(pl) and_the_measurement_of bricks you(pl)_will_give. (EXO_5:18)
OET-RV: 18 So go now! Back to work! And you won’t be given straw, but you still have to meet the quota of bricks.” (EXO 5:18)
EXO 6:5 מַעֲבִדִים (maˊₐⱱidīm) Vhrmpa contextual word gloss=‘[are]_compelling_to_labor’ word gloss=‘holding_as_slaves’ OSHB EXO 6:5 word 10
OET-LV: 5 And_also I I_have_heard DOM the_groaning_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) whom Miʦrayim/(Egypt) are_compelling_to_labour DOM_them and_I_have_remembered DOM covenant_of_my. (EXO_6:5)
OET-RV: 5 Furthermore, I’ve heard the complaints from the Israelis who have been enslaved by the Egyptians, and I have remembered my agreement. (EXO 6:5)
EXO 7:16 וְ,יַֽעַבְדֻ,נִי (və, yaˊaⱱdu, nī) C,Vqi3mp,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘so, that, they_may_serve_me’ morpheme glosses=‘and, worship, me’ OSHB EXO 7:16 word 12
OET-LV: 16 And_you_will_say to_him/it YHWH the_god_of the_ˊIⱱrī/(Hebrews) he_has_sent_me to_you to_say let_go DOM people_of_my so_that_they_may_serve_me in_wilderness and_see/lo/see not you_have_listened until thus. (EXO_7:16)
OET-RV: 16 and tell him, ‘Yahweh, the god of the Hebrews, previously sent me to you to say, “Let my people go so they can serve me in the wilderness.” But listen, until now you haven’t done it (EXO 7:16)
EXO 7:26 וְ,יַֽעַבְדֻ,נִי (və, yaˊaⱱdu, nī) C,Vqi3mp,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘so, that, they_may_serve_me’ morpheme glosses=‘and, worship, me’ OSHB EXO 7:26 word 16
OET-LV: 26 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh go to Parˊoh and_you_will_say to_him/it thus YHWH he_says let_go DOM people_of_my so_that_they_may_serve_me. (EXO_7:26)
EXO 8:16 וְ,יַֽעַבְדֻ,נִי (və, yaˊaⱱdu, nī) C,Vqi3mp,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘so, that, they_may_serve_me’ morpheme glosses=‘and, worship, me’ OSHB EXO 8:16 word 20
OET-LV: 16 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh rise_early in_morning and_present_yourself to_(the)_face_of/in_front_of/before Parˊoh there he_is_going_out to_the_water and_you_will_say to_him/it thus YHWH he_says let_go people_of_my so_that_they_may_serve_me. (EXO_8:16)
OET-RV: 16 Then Yahweh said to Mosheh, “Tell Aharon: Stretch out your staff and strike the dust on the ground, and it will turn into lice all over Egypt.” (EXO 8:16)
EXO 9:1 וְ,יַֽעַבְדֻ,נִי (və, yaˊaⱱdu, nī) C,Vqi3mp,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘so, that, they_may_serve_me’ morpheme glosses=‘and, worship, me’ OSHB EXO 9:1 word 18
OET-LV: 9 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh go to Parˊoh and_you_will_say to_him/it thus YHWH he_says the_god_of the_ˊIⱱrī/(Hebrews) let_go DOM people_of_my so_that_they_may_serve_me. (EXO_9:1)
OET-RV: 9 Then Yahweh said to Mosheh, “Go in to Far’oh and tell him: ‘This is what the god of the Hebrews. Yahweh, says: Let my people go so they can serve me. (EXO 9:1)
EXO 9:13 וְ,יַֽעַבְדֻ,נִי (və, yaˊaⱱdu, nī) C,Vqi3mp,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘so, that, they_may_serve_me’ morpheme glosses=‘and, worship, me’ OSHB EXO 9:13 word 20
OET-LV: 13 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh rise_early in_morning and_present_yourself to_(the)_face_of/in_front_of/before Parˊoh and_you_will_say to_him/it thus YHWH he_says the_god_of the_ˊIⱱrī/(Hebrews) let_go DOM people_of_my so_that_they_may_serve_me. (EXO_9:13)
OET-RV: 13 Then Yahweh told Mosheh, “Get up early in the morning, and stand in front of Far’oh and say to him, ‘This is what Yahweh, the god of the Hebrews, says: Let my people go so they can serve me (EXO 9:13)
EXO 10:3 וְ,יַֽעַבְדֻ,נִי (və, yaˊaⱱdu, nī) C,Vqi3mp,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘so, that, they_may_serve_me’ morpheme glosses=‘and, worship, me’ OSHB EXO 10:3 word 20
OET-LV: 3 And_ Mosheh _he_went and_ʼAhₐron to Parˊoh and_they_said to_him/it thus YHWH he_says the_god_of the_ˊIⱱrī/(Hebrews) until when have_you_refused to_humble_yourself from_before_of_me let_go people_of_my so_that_they_may_serve_me. (EXO_10:3)
OET-RV: 3 So Mosheh and Aharon went in to Far’oh and told him, “This is what Yahweh, God of the Hebrews says: how long before you’ll submit to me? Let my people go so they can serve me, (EXO 10:3)
EXO 10:7 וְ,יַֽעַבְדוּ (və, yaˊaⱱdū) C,Vqi3mp contextual morpheme glosses=‘so, that_they_may_serve’ morpheme glosses=‘and, worship’ OSHB EXO 10:7 word 14
OET-LV: 7 And_ the_servants_of _they_said of_Parˊoh to_him/it until when will_he_become this_man to/for_us (into)_a_snare let_go DOM the_people so_that_they_may_serve DOM YHWH god_of_their not_yet do_you_know if/because_that it_will_perish Miʦrayim/(Egypt). (EXO_10:7)
OET-RV: 7 Then Far’oh’s servants asked him, “How much longer is this going to cause trouble for us? Let the men go and they’ll worship their god Yahweh. Don’t you understand yet that Egypt is being destroyed?” (EXO 10:7)
EXO 10:8 עִבְדוּ (ˊiⱱdū) Vqv2mp contextual word gloss=‘serve’ word gloss=‘worship’ OSHB EXO 10:8 word 11
OET-LV: 8 And_he_was_brought_back DOM Mosheh and_DOM ʼAhₐron to Parˊoh and_he/it_said to_them go serve DOM YHWH god_of_your(pl) who and_who are_the_ones_going. (EXO_10:8)
OET-RV: 8 So Mosheh and Aharon were brought back to Far’oh, and he told them, “Go and worship your god Yahweh. Who are the ones who’ll be going?” (EXO 10:8)
EXO 10:11 וְ,עִבְדוּ (və, ˊiⱱdū) C,Vqv2mp contextual morpheme glosses=‘and, serve’ morpheme glosses=‘and, worship’ OSHB EXO 10:11 word 6
OET-LV: 11 Not so go please Oh_men and_serve DOM YHWH if/because DOM_her/it you(pl) are_requesting and_he/it_drove_out DOM_them from_with the_face_of Parˊoh. (EXO_10:11)
OET-RV: 11 Well that won’t happen! The men may go and worship Yahweh since that’s what you’ve been wanting.” Then he drove them out of the room. (EXO 10:11)
EXO 10:24 עִבְדוּ (ˊiⱱdū) Vqv2mp contextual word gloss=‘serve’ word gloss=‘worship’ OSHB EXO 10:24 word 7
OET-LV: 24 And_ Parˊoh _he/it_called (to) Mosheh and_he/it_said go serve DOM YHWH only flock[s]_of_your(pl) and_your_of_herd[s] it_will_be_detained also one[s]_of_your(pl)_little it_will_go with_you(pl). (EXO_10:24)
OET-RV: 24 Then Far’oh summoned Mosheh and told him, “Go serve Yahweh. Your children can go with you all, but your flocks and your herds must remain behind.” (EXO 10:24)
EXO 10:26 לַ,עֲבֹד (la, ˊₐⱱod) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, serve’ morpheme glosses=‘to, serve’ OSHB EXO 10:26 word 11
OET-LV: 26 And_also livestock_of_our it_will_go with_us not a_hoof it_will_remain if/because from_him/it we_will_take to_serve DOM YHWH god_of_our and_we not we_will_know what will_we_serve DOM YHWH until we_go (to)_there. (EXO_10:26)
OET-RV: 26 And even our livestock needs to go with us. Not a hoof will be left behind because we’ll choose from them to serve Yahweh our god. You see, we won’t know what we must sacrifice to Yahweh until we arrive there.” (EXO 10:26)
EXO 10:26 נַּעֲבֹד (naˊₐⱱod) Vqi1cp contextual word gloss=‘will_we_serve’ word gloss=‘serve’ OSHB EXO 10:26 word 19
OET-LV: 26 And_also livestock_of_our it_will_go with_us not a_hoof it_will_remain if/because from_him/it we_will_take to_serve DOM YHWH god_of_our and_we not we_will_know what will_we_serve DOM YHWH until we_go (to)_there. (EXO_10:26)
OET-RV: 26 And even our livestock needs to go with us. Not a hoof will be left behind because we’ll choose from them to serve Yahweh our god. You see, we won’t know what we must sacrifice to Yahweh until we arrive there.” (EXO 10:26)
EXO 12:31 עִבְדוּ (ˊiⱱdū) Vqv2mp contextual word gloss=‘serve’ word gloss=‘worship’ OSHB EXO 12:31 word 16
OET-LV: 31 And_he/it_called (to)_Mosheh and_(to)_ʼAhₐron night and_he/it_said arise go_out from_among_of people_of_my both you(pl) as_well_as the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_go serve DOM YHWH as_you_said. (EXO_12:31)
OET-RV: 31 Far’oh called for Mosheh and Aharon in the night and told them, “Pack up and get out from among my people—you two and all the other Israelis. Go and serve Yahweh as you’ve said. (EXO 12:31)
EXO 13:5 וְ,עָבַדְתָּ (və, ˊāⱱadtā) C,Vqq2ms contextual morpheme glosses=‘and, you_will_serve’ morpheme glosses=‘and, observe’ OSHB EXO 13:5 word 21
OET-LV: 5 And_it_was if/because he_will_bring_you YHWH into the_land_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_the_Ḩittiy[s] and_the_ʼAmorī[s] and_the_Ḩiūī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] which he_swore to_your(pl)_of_ancestors to_give to/for_you(fs) a_land flowing_of milk and_honey and_you_will_serve DOM the_service (the)_this in_month (the)_this. (EXO_13:5)
OET-RV: 5 and when Yahweh brings you to the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites, and the Yebusites (which he swore to your fathers to give to you—a land flowing with milk and honey) you must observe this ceremony in this same month. (EXO 13:5)
EXO 14:5 מֵ,עָבְדֵ,נוּ (mē, ˊāⱱədē, nū) R,Vqc,Sp1cp contextual morpheme glosses=‘from, serving, us’ morpheme glosses=‘from, serving, us’ OSHB EXO 14:5 word 21
OET-LV: 5 And_it_was_told to_the_king_of Miʦrayim if/because_that it_had_fled the_people and_ the_heart_of _it_was_changed of_Parˊoh and_his_of_servants to the_people and_they_said what this have_we_done (cmp) we_have_let_go DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_serving_us. (EXO_14:5)
OET-RV: 5 When the king of Egypt was told that the Israelis had fled, he and his servants started thinking about their own people and they asked, “What have we done by letting the Israeli slaves go free?” (EXO 14:5)
EXO 14:12 וְ,נַֽעַבְדָה (və, naˊaⱱdāh) C,Vqh1cp contextual morpheme glosses=‘so, that_we_may_serve’ morpheme glosses=‘and, serve’ OSHB EXO 14:12 word 11
OET-LV: 12 Not is_this the_message which we_spoke to_you in_Miʦrayim to_say cease from_him/it so_that_we_may_serve DOM Miʦrayim if/because is_good to/for_us serving DOM Miʦrayim more_than_our_dying in_wilderness. (EXO_14:12)
OET-RV: 12 Isn’t this exactly what we told you in Egypt when we said, ‘Just leave us alone and let us serve the Egyptians’? Because serving the Egyptians sounds a lot better to us than dying out here in the wilderness.” (EXO 14:12)
EXO 14:12 עֲבֹד (ˊₐⱱod) Vqc contextual word gloss=‘serving’ word gloss=‘serve’ OSHB EXO 14:12 word 17
OET-LV: 12 Not is_this the_message which we_spoke to_you in_Miʦrayim to_say cease from_him/it so_that_we_may_serve DOM Miʦrayim if/because is_good to/for_us serving DOM Miʦrayim more_than_our_dying in_wilderness. (EXO_14:12)
OET-RV: 12 Isn’t this exactly what we told you in Egypt when we said, ‘Just leave us alone and let us serve the Egyptians’? Because serving the Egyptians sounds a lot better to us than dying out here in the wilderness.” (EXO 14:12)
EXO 20:5 תָעָבְדֵ,ם (tāˊāⱱədē, m) VHi2ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘you, must_be_enticed_to_serve_them’ morpheme glosses=‘serve, them’ OSHB EXO 20:5 word 5
OET-LV: 5 not you_must_bow_down to/for_them and_not you_must_be_enticed_to_serve_them if/because I YHWH god_of_your am_a_god jealous who_visits the_iniquity_of fathers on children on a_third_generation and_on a_fourth_generation of_those_of_who_hate_me. (EXO_20:5)
OET-RV: 5 Don’t bow down to idols and don’t serve them, because I, your god Yahweh, am a jealous God. I remember the sins of the fathers and punish the children of even the third and fourth generation of those who hate me, (EXO 20:5)
EXO 20:9 תַּעֲבֹד (taˊₐⱱod) Vqi2ms contextual word gloss=‘you_will_labor’ word gloss=‘labour’ OSHB EXO 20:9 word 3
OET-LV: 9 six_of days you_will_labour and_you_will_do all_of work_of_your. (EXO_20:9)
OET-RV: 9 there’s six days every week for working. (EXO 20:9)
EXO 21:2 יַעֲבֹד (yaˊₐⱱod) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_will_serve’ word gloss=‘serve’ OSHB EXO 21:2 word 7
OET-LV: 2 If/because you_will_buy a_slave Hebrew six years he_will_serve and_in_year he_will_go_out to_(the)_person without_paying. (EXO_21:2)
OET-RV: 2 If you buy a Hebrew slave, he should serve for six years, then in the seventh year he must be set free without having to pay you anything. (EXO 21:2)
EXO 21:6 וַ,עֲבָד,וֹ (va, ˊₐⱱād, ō) C,Vqq3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, he, will_serve_him’ morpheme glosses=‘and, serve, him’ OSHB EXO 21:6 word 16
OET-LV: 6 And_he_will_bring_him_near master(s)_of_his to the_ʼElohīm and_he_will_bring_him_near to the_door or to the_doorpost master(s)_of_his and_he_will_pierce DOM ear_of_his with_awl and_he_will_serve_him to_vanishing_point. (EXO_21:6)
OET-RV: 6 then his master must take him to the place of worship. He must bring him to a door or to a doorpost, and his master must bore a hole his ear with an awl. Then he must serve him for life. (EXO 21:6)