Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Mal 1:6 אָב (ʼāⱱ) Strongs=1 Lemma=‘אָב’
contextual word gloss=‘a_father’ word gloss=‘father’
Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute
Year=-397 TimeSeries=Prophecies_of_Malachi
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘אָב’ (Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) has 6 different glosses: ‘[am]_a_father’, ‘[does]_a_father’, ‘[was]_a_father’, ‘a_father’, ‘an_ancestor’, ‘father’.
GEN 44:19 contextual word gloss=‘a_father’ word gloss=‘father’ OSHB GEN 44:19 word 8
OET-LV: 19 My_master he_asked DOM servants_of_his to_say is_there to/for_you(pl) a_father or a_brother. (GEN_44:19)
OET-RV: 19 My master previously asked his servants if we had a father or another brother? (GEN 44:19)
GEN 44:20 contextual word gloss=‘a_father’ word gloss=‘father’ OSHB GEN 44:20 word 6
OET-LV: 20 And_we_said to my_master there_is to/for_us a_father old and_child/boy/young_man old_age(s) young and_his_of_brother he_died and_he_was_left he for_him/it_being_alone to_his_of_mother and_his_of_father he_loves_him. (GEN_44:20)
OET-RV: 20 And we answered to my master, ‘Yes, we have an elderly father and also the youngest son of his old age. But that son’s brother is dead, so he alone is left of his mother’s children, and his father loves him.’ (GEN 44:20)
NUM 3:24 contextual word gloss=‘a_father’ word gloss=‘fathers'’ OSHB NUM 3:24 word 3
OET-LV: 24 And_the_leader_of the_house_of a_father of_Gērəshōnite[s] was_ʼElyāşāf the_son_of Lāʼēl. (NUM_3:24)
OET-RV: 24 and their leader was Lael’s son Elyasaf. (NUM 3:24)
NUM 3:30 contextual word gloss=‘a_father’ word gloss=‘fathers'’ OSHB NUM 3:30 word 3
OET-LV: 30 And_the_leader_of the_house_of a_father of_the_clans_of of_the_Qəhātite[s] was_ʼElīʦāfān the_son_of ˊUzziyʼēl. (NUM_3:30)
OET-RV: 30 and their leader was Uzziyel’s son Elitsafan. (NUM 3:30)
NUM 3:35 contextual word gloss=‘a_father’ word gloss=‘fathers'’ OSHB NUM 3:35 word 3
OET-LV: 35 And_the_leader_of the_house_of a_father of_the_clans_of of_the_Mərārīte[s] was_Tsūrīʼēl/(Zuriel) the_son_of ʼAⱱīhayil at the_side_of the_tabernacle they_will_encamp northward. (NUM_3:35)
OET-RV: 35 and their leader was Avihayil’s son Tsuriel. They were to camp on the northern side of the sacred tent. (NUM 3:35)
NUM 17:17 contextual word gloss=‘an_ancestor’ word gloss=‘ancestral’ OSHB NUM 17:17 word 10
OET-LV: 17 speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_take from_with_them a_rod a_rod for_the_house_of an_ancestor from_with all_of leaders_of_their to_the_house_of their_ancestors_of_of two_plus ten rods each DOM his/its_name you_will_write on rod_of_his. (NUM_17:17)
NUM 25:14 contextual word gloss=‘a_father’ word gloss=‘father's’ OSHB NUM 25:14 word 14
OET-LV: 14 And_name_of the_man_of Yisrāʼēl/(Israel) who_was_struck_down who he_was_struck_down with the_Midyānite_woman was_Zimrī the_son_of Şallū a_leader_of a_house_of a_father of_Shimˊōnite[s]. (NUM_25:14)
OET-RV: 14 The Israeli man who was killed with the Midyanite woman was Salu’s son Zimri, a clan leader from the Shimeon tribe. (NUM 25:14)
NUM 25:15 contextual word gloss=‘a_father’ word gloss=‘father's’ OSHB NUM 25:15 word 11
OET-LV: 15 And_name_of the_woman who_was_struck_down the_Midyānite_woman was_Kozⱱī/(Cozbi) the_daughter_of Tsūr/(Zur) was_a_chief_of tribes of_a_house_of a_father in_Midyān he. (NUM_25:15)
OET-RV: 15 The Midyanite woman who was killed was Kozbi, the daughter of Tsur, a Midyanite clan leader. (NUM 25:15)
NUM 30:17 contextual word gloss=‘a_father’ word gloss=‘father’ OSHB NUM 30:17 word 12
OET-LV: 17 these are_the_regulations which he_commanded YHWH DOM Mosheh between a_man and_his_of_wife between a_father and_his_of_daughter in_her_of_youth(s) the_house_of her_father_of_of. (NUM_30:17)
JOS 22:14 contextual word gloss=‘a_father’ word gloss=‘father's’ OSHB JOS 22:14 word 9
OET-LV: 14 And_ten leaders with_him/it a_leader one a_leader one to_the_house_of a_father to_all/each/any/every the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) and_each was_the_head_of the_house_of their_fathers_of_of they belong_to_the_families_of Yisrāʼēl/(Israel). (JOS_22:14)
OET-RV: 14 Finehas took ten leaders with him—important leaders from each of the Israeli tribes from the western side. (JOS 22:14)
1 CHR 23:11 contextual word gloss=‘a_father’ word gloss=‘father's’ OSHB 1 CHR 23:11 word 13
OET-LV: 11 And_he/it_was Yaḩat the_chief and_Zīzāh the_second and_Yəˊūsh and_Bərīˊāah not they_had_many sons and_they_were (into)_a_house_of a_father (into)_a_group one. (CH1_23:11)
OET-RV: 11 (Yahat was the head, and Zizah was second. Yeush and Beriah were grouped together as one family unit as they only had few descendants.) (CH1 23:11)
1 CHR 24:6 contextual word gloss=‘a_father’ word gloss=‘father's’ OSHB 1 CHR 24:6 word 21
OET-LV: 6 and_he_recorded_them Shəmaˊyāh the_son_of Nətanʼēl the_scribe one_of the_Lēviyyiy[s] to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_the_officials and_Tsādōq the_priest/officer and_ʼAḩīmelek the_son_of ʼEⱱyātār and_the_heads_of the_fathers of_priests and_of_Lēviyyiy a_house_of a_father one was_drawn for_ʼElˊāzār and_drawn drawn for_ʼĪtāmār. (CH1_24:6)
OET-RV: 6 Netanel’s son Shemayah was the Levite scribe who recorded all this in front of the king and the leaders, Tsadok the priest and Abiatar’s son Ahimelek, and the clan leaders of the priests and the Levites. (One family was drawn by lot from Eleazar’s group, and then the next from Itamar’s, etc.) (CH1 24:6)
2 CHR 35:5 contextual word gloss=‘an_ancestor’ word gloss=‘ancestral’ OSHB 2 CHR 35:5 word 11
OET-LV: 5 And_stand in_place to_the_divisions_of the_house_of the_ancestors of_your(pl)_of_countrymen the_sons_of the_people and_a_division_of the_house_of an_ancestor for_Lēviyyiy. (CH2_35:5)
OET-RV: 5 Then stand in the temple area, grouped by your clans and ready to help the other tribes. (CH2 35:5)
EST 2:7 contextual word gloss=‘a_father’ word gloss=‘father’ OSHB EST 2:7 word 12
OET-LV: 7 And_he/it_was acting_as_guardian DOM Hₐdaşşāh that is_ʼEştēr the_daughter_of his_uncle_of_of if/because there_was_not to/for_her/it a_father and_a_mother and_the_young_woman was_beautiful_of form and_good_of appearance and_at_the_death_of her_father_of_of and_her_of_mother he_took_her Mārəddəkay to_him/it to_a_daughter. (EST_2:7)
OET-RV: 7 Now Mordekai was taking care of his cousin, who was an orphan. When her father and mother had died, Mordekai had adopted her as his own daughter. Her Hebrew name was Hadassah, and her Persian name was Esther. Esther was now a young woman and she was exceptionally attractive. (EST 2:7)
JOB 29:16 contextual word gloss=‘[was]_a_father’ word gloss=‘father’ OSHB JOB 29:16 word 1
OET-LV: 16 was_a_father I to_people and_a_case_at_law of_the_one_whom_not I_knew I_investigated_it. (JOB_29:16)
OET-RV: 16 I was a father for the needy,
⇔ ≈ and I helped strangers present their cases. (JOB 29:16)
JOB 38:28 contextual word gloss=‘a_father’ word gloss=‘father’ OSHB JOB 38:28 word 3
OET-LV: 28 is_there for_rain a_father or who does_he_father the_drops_of dew. (JOB_38:28)
OET-RV: 28 Does the rain have a father,
⇔ ≈ or who gave birth to the dew drops? (JOB 38:28)
PSA 103:13 contextual word gloss=‘a_father’ word gloss=‘father’ OSHB PSA 103:13 word 2
OET-LV: 13 As_ a_father _has_compassion on children YHWH he_has_compassion on those_fearing_of_him. (PSA_103:13)
OET-RV: 13 Yahweh has compassion on those who obey him,
⇔ just like a father has compassion on his children (PSA 103:13)
PROV 4:1 contextual word gloss=‘a_father’ word gloss=‘father's’ OSHB PROV 4:1 word 4
OET-LV: 4 listen_to Oh_children the_correction_of a_father and_be_attentive to_know understanding. (PRO_4:1)
OET-RV: 4 My children, listen to your father’s teachings.
⇔ ≈ Pay attention so you’ll learn well, (PRO 4:1)
PROV 10:1 contextual word gloss=‘a_father’ word gloss=‘father’ OSHB PROV 10:1 word 6
OET-LV: 10 the_proverbs_of Shəlomoh/(Solomon) a_son wise he_makes_glad a_father and_a_son a_fool is_the_grief_of his/its_mother. (PRO_10:1)
OET-RV: 10 The proverbs by Shelomoh (Solomon):
⇔ A wise son makes his father happy,
⇔ ^ but a foolish son causes grief for his mother. (PRO 10:1)
PROV 13:1 contextual word gloss=‘a_father’ word gloss=‘father's’ OSHB PROV 13:1 word 4
OET-LV: 13 A_son wise the_discipline_of a_father and_a_mocker not he_listens_to a_rebuke. (PRO_13:1)
OET-RV: 13 A wise son accepts his father’s discipline,
⇔ ^ but a scoffer doesn’t listen to rebuke. (PRO 13:1)
PROV 15:20 contextual word gloss=‘a_father’ word gloss=‘father’ OSHB PROV 15:20 word 4
OET-LV: 20 A_son wise he_makes_glad a_father and_a_fool a_person is_despising his/its_mother. (PRO_15:20)
OET-RV: 20 A wise child brings happiness to their father,
⇔ ^ but a foolish person despises their mother. (PRO 15:20)
PROV 19:26 contextual word gloss=‘a_father’ word gloss=‘father’ OSHB PROV 19:26 word 2
OET-LV: 26 one_who_assaults_of a_father who_he_drives_away a_mother is_a_son who_brings_shame and_who_causes_shame. (PRO_19:26)
OET-RV: 26 Children who assault their fathers and drive away their mothers
⇔ → bring shame and reproach. (PRO 19:26)
ISA 38:19 contextual word gloss=‘a_father’ word gloss=‘father’ OSHB ISA 38:19 word 7
OET-LV: 19 the_living the_living he he_gives_thanks_to_you as_I the_day a_father to_children he_makes_known concerning faithfulness_of_your. (ISA_38:19)
OET-RV: 19 ◙
⇔ … (ISA 38:19)
LAM 5:3 contextual word gloss=‘a_father’ word gloss=‘father’ OSHB LAM 5:3 word 4
OET-LV: 3 fatherless_ones we_have_become wwww a_father mothers_of_our are_like_widows. (LAM_5:3)
OET-RV: ⇔ 3 We have become orphans, without a father,
⇔ ≈ and our mothers are like widows. (LAM 5:3)
EZE 22:7 contextual word gloss=‘father’ word gloss=‘father’ OSHB EZE 22:7 word 1
OET-LV: 7 father and_mother they_have_treated_with_contempt in_you to_sojourner they_have_acted with_oppression in_the_midst_of_of_you fatherless_one and_widow they_have_maltreated in_you. (EZE_22:7)
OET-RV: 7 They’ve dishonoured the fathers and mothers within you, and they’ve oppressed the foreigners there among you. They’ve mistreated the orphans and the widows within you. (EZE 22:7)
EZE 22:10 contextual word gloss=‘a_father’ word gloss=‘fathers'’ OSHB EZE 22:10 word 2
OET-LV: 10 the_nakedness_of a_father someone_has_uncovered in_you the_woman_unclean_of the_menstruation they_have_humiliated in_you. (EZE_22:10)
OET-RV: 10 Within you, men uncover their fathers’ nakedness. Within you they’ve violated women during their ‘unclean’ menstrual period. (EZE 22:10)
MIC 7:6 contextual word gloss=‘a_father’ word gloss=‘father’ OSHB MIC 7:6 word 4
OET-LV: 6 If/because a_son is_treating_with_contempt a_father a_daughter is_arising on_her_of_mother a_daughter-in-law on_her_of_mother-in-law are_the_enemies_of a_person the_people_of his_own_household_of_of. (MIC_7:6)
OET-RV: 6 because sons dishonour their fathers,
⇔ ≈ daughters rise up against their mothers,
⇔ ≈ and daughters-in-law against their mothers-in-law.
⇔ A person’s enemies are the people in their own household. (MIC 7:6)
MAL 1:6 contextual word gloss=‘[am]_a_father’ word gloss=‘father’ OSHB MAL 1:6 word 7
OET-LV: 6 A_son he_honours a_father and_a_servant master(s)_of_his and_if am_a_father I where honour_of_is_my and_if am_a_master(s) I where fear_of_is_my he_says YHWH hosts to/for_you(pl) Oh_priests name_of_(of)_my who_despise_of and_you(pl)_say how have_we_despised DOM name_of_your. (MAL_1:6)
OET-RV: 6 “A son honours his father, and a servant honours his master, so if I’m a father, where is my honour? If I am a master, where is my respect?” says army-commander Yahweh to all you priests who despise my name.
¶ “But you say, ‘How have we despised your name?’ (MAL 1:6)
MAL 2:10 contextual word gloss=‘[does]_a_father’ word gloss=‘father’ OSHB MAL 2:10 word 2
OET-LV: 10 am_not does_a_father one belong_to_all_of_of_us am_not god one did_he_create_us why do_we_deal_treacherously each with_his_of_brother to_profane the_covenant_of our_ancestors_of_of. (MAL_2:10)
OET-RV: 10 Don’t we all have one father? Didn’t the one God create us all? So why do we cheat each other, thus disrespecting the agreement with our ancestors? (MAL 2:10)