Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [the]_living [the]_living he thank_you as_I the_day a_father to_children he_makes_known concerning faithfulness_your.
UHB חַ֥י חַ֛י ה֥וּא יוֹדֶ֖ךָ כָּמ֣וֹנִי הַיּ֑וֹם אָ֣ב לְבָנִ֔ים יוֹדִ֖יעַ אֶל־אֲמִתֶּֽךָ׃ ‡
(ḩay ḩay hūʼ yōdekā kāmōnī hayyōm ʼāⱱ ləⱱānim yōdiyˊa ʼel-ʼₐmittekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἱ ζῶντες εὐλογήσουσί σε ὃν τρόπον κᾀγώ· ἀπὸ γὰρ τῆς σήμερον παιδία ποιήσω, ἅ ἀναγγελοῦσι τὴν δικαιοσύνην σου
(Hoi zōntes eulogaʸsousi se hon tropon kagō; apo gar taʸs saʸmeron paidia poiaʸsō, ha anangelousi taʸn dikaiosunaʸn sou )
BrTr The living shall bless thee, as I also do: for from this day shall I beget children, who shall declare thy righteousness,
ULT The living, the living! It is he who gives you thanks,
⇔ as I do today;
⇔ a father makes known to sons
⇔ about your trustworthiness.
UST Only people who are still alive, like I am, can praise you.
⇔ Fathers tell their children how you are faithful,
⇔ and if I remain alive, I will do the same thing.
BSB The living, only the living, can thank You,
⇔ as I do today;
⇔ fathers will tell their children
⇔ about Your faithfulness.
OEB It is the living, the living, who praise you,
⇔ as I do this day.
⇔ So the father will tell to his sons
⇔ of your faithfulness sure.
WEBBE The living, the living, he shall praise you, as I do today.
⇔ The father shall make known your truth to the children.
WMBB (Same as above)
NET The living person, the living person, he gives you thanks,
⇔ as I do today.
⇔ A father tells his sons about your faithfulness.
LSV The living, the living, he confesses You,
FBV It's only the living who can praise you as I'm doing today. Parents explain to their children how you can be trusted.
T4T Only people who are still alive, like I am, can praise you.
⇔ Fathers tell their children how you are faithful,
⇔ and if I remain alive, I will do the same thing.
LEB • The living, the living one praises you like me today; a father will make your faithfulness known to children.
BBE The living, the living man, he will give you praise, as I do this day: the father will give the story of your mercy to his children.
Moff No Moff ISA book available
JPS The living, the living, he shall praise Thee, as I do this day; the father to the children shall make known Thy truth.
ASV The living, the living, he shall praise thee, as I do this day:
⇔ The father to the children shall make known thy truth.
DRA The living, the living, he shall give praise to thee, as I do this day: the father shall make thy truth known to the children.
YLT The living, the living, he doth confess Thee.
Drby The living, the living, he shall praise thee, as I this day: the father to the children shall make known thy truth.
RV The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
Wbstr The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
KJB-1769 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
(The living, the living, he shall praise thee/you, as I do this day: the father to the children shall make known thy/your truth. )
KJB-1611 The liuing, the liuing, hee shall praise thee, as I doe this day: the father to the children shall make knowen thy trueth.
(The living, the living, he shall praise thee/you, as I do this day: the father to the children shall make known thy/your truth.)
Bshps But the lyuyng, yea the lyuyng knowledge thee, as I do this day: the father telleth his children of thy faythfulnesse.
(But the living, yea the living knowledge thee/you, as I do this day: the father telleth his children of thy/your faithfulnesse.)
Gnva But the liuing, the liuing, he shall confesse thee, as I doe this day: the father to the children shall declare thy trueth.
(But the living, the living, he shall confess thee/you, as I do this day: the father to the children shall declare thy/your truth. )
Cvdl but the lyuynge, yee the lyuynge acknowlege the, like as I do this daye. The father telleth his children of thy faithfulnesse.
(but the living, ye/you_all the living acknowledge them, like as I do this day. The father telleth his children of thy/your faithfulnesse.)
Wyc A lyuynge man, a lyuynge man, he schal knouleche to thee, as and Y to dai; the fadir schal make knowun thi treuthe to sones.
(A living man, a living man, he shall knouleche to thee/you, as and I to dai; the father shall make known thy/your truth to sons.)
Luth sondern allein die da leben, loben dich, wie ich jetzt tue. Der Vater wird den Kindern deine Wahrheit kundtun.
(rather alone the there life, loben dich, like I jetzt tue. The father becomes the Kindern your truth kundtun.)
ClVg Vivens, vivens ipse confitebitur tibi, sicut et ego hodie; pater filiis notam faciet veritatem tuam.[fn]
(Vivens, vivens exactly_that/himself confitebitur tibi, like and I hodie; father childrens notam faciet words tuam. )
38.19 Vivens vivens, etc. Non infernus velmors. Pater filiis. Unde: interroga patrem tuum, et annuntiabit, etc.
38.19 Vivens vivens, etc. Non infernus velmors. Pater childrens. Whence: interroga patrem tuum, and annuntiabit, etc.
38:9-20 Hezekiah’s poem contains both lament (38:9-14) and praise (38:15-20), although the praise is distinctly muted until the final verse.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) The living person, the living person
(Some words not found in UHB: he/it_lived he/it_lived he/it thank,you as,I the=day father to,children known to/towards faithfulness,your )
Hezekiah repeats this phrase to emphasize that only a living person, not a dead person, can give thanks to Yahweh.