Open Bible Data Home About News OET Key
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mal C1 C2 C3 C4
Mal 1 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
OET interlinear MAL 1:6
← MAL 1:6 ↓ → ► ║ ©
Hebrew word order
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- בֵּן
- 543776
- A son
- -
- S-Ncmsa
- a_son
- S
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380245
- יְכַבֵּד
- 543777
- he honours
- -
- 3513
- V-Vpi3ms
- he_honors
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380246
- אָב
- 543778
- a father
- -
- 1
- O-Ncmsa
- a_father
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380247
- וְ,עֶבֶד
- 543779,543780
- and servant
- servant
- 5650
- S-C,Ncmsa
- and,servant
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380248
- אֲדֹנָי,ו
- 543781,543782
- master of his
- -
- 113
- O-Ncmpc,Sp3ms
- master_of,his
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380249
- וְ,אִם
- 543783,543784
- and if
- -
- S-C,C
- and=if
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380250
- 543785
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 380251
- אָב
- 543786
- +am a father
- -
- 1
- P-Ncmsa
- [am]_a_father
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380252
- אָנִי
- 543787
- I
- -
- 589
- S-Pp1cs
- I
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380253
- אַיֵּה
- 543788
- where
- -
- 346
- P-Ti
- where?
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380254
- כְבוֹדִ,י
- 543789,543790
- honour of my
- -
- 3519
- S-Ncbsc,Sp1cs
- honor_of,my
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380255
- וְ,אִם
- 543791,543792
- and if
- -
- S-C,C
- and=if
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380256
- 543793
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 380257
- אֲדוֹנִים
- 543794
- +am a master(s)
- -
- 113
- P-Ncmpa
- [am]_a_master(s)
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380258
- אָנִי
- 543795
- I
- -
- 589
- S-Pp1cs
- I
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380259
- אַיֵּה
- 543796
- where
- -
- 346
- P-Ti
- where?
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380260
- מוֹרָאִ,י
- 543797,543798
- respect of me
- respect
- S-Ncmsc,Sp1cs
- respect_of,me
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380261
- אָמַר
- 543799
- he says
- -
- 559
- V-Vqp3ms
- he_says
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380262
- 543800
- -
- -
- -x-paseq
- -
- -
- 380263
- יְהוָה
- 543801
- YHWH
- Yahweh
- 3068
- S-Np
- Yahweh
- -
- Person=God; Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380264
- צְבָאוֹת
- 543802
- hosts
- army-commander
- S-Ncbpa
- hosts
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380265
- לָ,כֶם
- 543803,543804
- to/for you all
- -
- S-R,Sp2mp
- to/for=you_all
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380266
- הַ,כֹּהֲנִים
- 543805,543806
- the priests
- priests
- 3548
- S-Td,Ncmpa
- the,priests
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380267
- בּוֹזֵי
- 543807
- who despise of
- -
- 959
- S-Vqrmpc
- [who]_despise_of
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380268
- שְׁמִ,י
- 543808,543809
- name of my
- -
- 8034
- S-Ncmsc,Sp1cs
- name_of,my
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380269
- וַ,אֲמַרְתֶּם
- 543810,543811
- and say
- -
- 559
- SV-C,Vqq2mp
- and,say
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380270
- בַּ,מֶּה
- 543812,543813
- in/on/at/with how
- -
- 4100
- S-R,Ti
- in/on/at/with,how?
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380271
- בָזִינוּ
- 543814
- have we despised
- -
- 959
- V-Vqp1cp
- have_we_despised
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380272
- אֶת
- 543815
- DOM
- -
- 853
- O-To
- DOM
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380273
- 543816
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 380274
- שְׁמֶֽ,ךָ
- 543817,543818
- name of your
- -
- 8034
- O-Ncmsc,Sp2ms
- name_of,your
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380275
- 543819
- -
- -
- -x-sof-pasuq
- -
- -
- 380276
OET (OET-RV) “A son honours his father, and a servant honours his master, so if I’m a father, where is my honour? If I am a master, where is my respect?” says army-commander Yahweh to all you priests who despise my name.
¶ “But you say, ‘How have we despised your name?’
uW Translation Notes:
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
וְאִם־אָ֣ב אָ֣נִי אַיֵּ֣ה כְבוֹדִ֡י וְאִם־אֲדוֹנִ֣ים אָנִי֩ אַיֵּ֨ה מוֹרָאִ֜י
and=if father I where honor_of,my and=if master I where respect_of,me
Yahweh is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [Since I am a father, you should honor me. And since I am a master, you should fear me]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
שְׁמִ֔י & אֶת־שְׁמֶֽךָ
name_of,my & DOM name_of,your
Yahweh is using the word name by association to mean his reputation and authority. Alternate translation: [my reputation … your reputation] or [my authority … your authority]
TSN
Tyndale Study Notes:
1:6–2:9 Malachi’s second message affirms the Lord’s role as God and Father of Israel; he alone deserves true worship. The first part (1:6-14) shows how the Israelites had dishonored God in spite of his fatherly care and masterly power. The second part (2:1-9) warns the priests of Judah against sacrificing sick and defective animals and faults them for not teaching God’s instructions (2:6-8).
1:6 shown contempt for my name: God’s name is his reputation or character (cp. Ezek 36:19-24). The Judeans were showing how little they thought of God by giving him worthless offerings.
OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- A son
- -
- 1033
- 543776
- S-Ncmsa
- S
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380245
- he honours
- -
- 3460
- 543777
- V-Vpi3ms
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380246
- a father
- -
- 628
- 543778
- O-Ncmsa
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380247
- and servant
- servant
- 1922,5536
- 543779,543780
- S-C,Ncmsa
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380248
- master of his
- -
- 654
- 543781,543782
- O-Ncmpc,Sp3ms
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380249
- and if
- -
- 1922,297
- 543783,543784
- S-C,C
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380250
- +am a father
- -
- 628
- 543786
- P-Ncmsa
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380252
- I
- -
- 194
- 543787
- S-Pp1cs
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380253
- where
- -
- 512
- 543788
- P-Ti
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380254
- honour of my
- -
- 3465
- 543789,543790
- S-Ncbsc,Sp1cs
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380255
- and if
- -
- 1922,297
- 543791,543792
- S-C,C
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380256
- +am a master(s)
- -
- 654
- 543794
- P-Ncmpa
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380258
- I
- -
- 194
- 543795
- S-Pp1cs
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380259
- where
- -
- 512
- 543796
- P-Ti
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380260
- respect of me
- respect
- 4666
- 543797,543798
- S-Ncmsc,Sp1cs
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380261
- he says
- -
- 695
- 543799
- V-Vqp3ms
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380262
- YHWH
- Yahweh
- 3238
- 543801
- S-Np
- -
- Person=God; Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380264
- hosts
- army-commander
- 6374
- 543802
- S-Ncbpa
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380265
- to/for you all
- -
- 3570
- 543803,543804
- S-R,Sp2mp
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380266
- the priests
- priests
- 1830,3537
- 543805,543806
- S-Td,Ncmpa
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380267
- name of my
- -
- 7333
- 543808,543809
- S-Ncmsc,Sp1cs
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380269
- who despise of
- -
- 1157
- 543807
- S-Vqrmpc
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380268
- and say
- -
- 1922,695
- 543810,543811
- SV-C,Vqq2mp
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380270
- in/on/at/with how
- -
- 844,4498
- 543812,543813
- S-R,Ti
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380271
- have we despised
- -
- 1157
- 543814
- V-Vqp1cp
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380272
- DOM
- -
- 363
- 543815
- O-To
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380273
- name of your
- -
- 7333
- 543817,543818
- O-Ncmsc,Sp2ms
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380275
OET (OET-RV) “A son honours his father, and a servant honours his master, so if I’m a father, where is my honour? If I am a master, where is my respect?” says army-commander Yahweh to all you priests who despise my name.
¶ “But you say, ‘How have we despised your name?’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.
← MAL 1:6 ↑ → ► ║ ©