Open Bible Data Home About News OET Key
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SA 2 SA PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CH 2 CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mal C1 C2 C3 C4
Mal 1 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
OET interlinear MAL 1:6
← MAL 1:6 ↓ → ► ║ ©
Hebrew word order
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- בֵּן
- 543776
- A son
- -
- S-Ncmsa
- a_son
- S
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380245
- יְכַבֵּד
- 543777
- he honours
- -
- 3513
- V-Vpi3ms
- he_honors
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380246
- אָב
- 543778
- a father
- -
- 1
- O-Ncmsa
- a_father
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380247
- וְ,עֶבֶד
- 543779,543780
- and servant
- servant
- 5650
- S-C,Ncmsa
- and,servant
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380248
- אֲדֹנָי,ו
- 543781,543782
- master of his
- -
- 113
- O-Ncmpc,Sp3ms
- master_of,his
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380249
- וְ,אִם
- 543783,543784
- and if
- -
- S-C,C
- and=if
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380250
- 543785
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 380251
- אָב
- 543786
- +am a father
- -
- 1
- P-Ncmsa
- [am]_a_father
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380252
- אָנִי
- 543787
- I
- -
- 589
- S-Pp1cs
- I
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380253
- אַיֵּה
- 543788
- where
- -
- 346
- P-Ti
- where?
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380254
- כְבוֹדִ,י
- 543789,543790
- honour of my
- -
- 3519
- S-Ncbsc,Sp1cs
- honor_of,my
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380255
- וְ,אִם
- 543791,543792
- and if
- -
- S-C,C
- and=if
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380256
- 543793
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 380257
- אֲדוֹנִים
- 543794
- +am a master(s)
- -
- 113
- P-Ncmpa
- [am]_a_master(s)
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380258
- אָנִי
- 543795
- I
- -
- 589
- S-Pp1cs
- I
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380259
- אַיֵּה
- 543796
- where
- -
- 346
- P-Ti
- where?
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380260
- מוֹרָאִ,י
- 543797,543798
- respect of me
- respect
- S-Ncmsc,Sp1cs
- respect_of,me
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380261
- אָמַר
- 543799
- he says
- -
- 559
- V-Vqp3ms
- he_says
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380262
- 543800
- -
- -
- -x-paseq
- -
- -
- 380263
- יְהוָה
- 543801
- YHWH
- Yahweh
- 3068
- S-Np
- Yahweh
- -
- Person=God; Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380264
- צְבָאוֹת
- 543802
- hosts
- army-commander
- S-Ncbpa
- hosts
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380265
- לָ,כֶם
- 543803,543804
- to/for you all
- -
- S-R,Sp2mp
- to/for=you_all
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380266
- הַ,כֹּהֲנִים
- 543805,543806
- the priests
- priests
- 3548
- S-Td,Ncmpa
- the,priests
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380267
- בּוֹזֵי
- 543807
- who despise of
- -
- 959
- S-Vqrmpc
- [who]_despise_of
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380268
- שְׁמִ,י
- 543808,543809
- name of my
- -
- 8034
- S-Ncmsc,Sp1cs
- name_of,my
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380269
- וַ,אֲמַרְתֶּם
- 543810,543811
- and say
- -
- 559
- SV-C,Vqq2mp
- and,say
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380270
- בַּ,מֶּה
- 543812,543813
- in/on/at/with how
- -
- 4100
- S-R,Ti
- in/on/at/with,how?
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380271
- בָזִינוּ
- 543814
- have we despised
- -
- 959
- V-Vqp1cp
- have_we_despised
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380272
- אֶת
- 543815
- DOM
- -
- 853
- O-To
- DOM
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380273
- 543816
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 380274
- שְׁמֶֽ,ךָ
- 543817,543818
- name of your
- -
- 8034
- O-Ncmsc,Sp2ms
- name_of,your
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380275
- 543819
- -
- -
- -x-sof-pasuq
- -
- -
- 380276
OET (OET-RV) “A son honours his father, and a servant honours his master, so if I’m a father, where is my honour? If I am a master, where is my respect?” says army-commander Yahweh to all you priests who despise my name.
¶ “But you say, ‘How have we despised your name?’
uW Translation Notes:
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
וְאִם־אָ֣ב אָ֣נִי אַיֵּ֣ה כְבוֹדִ֡י וְאִם־אֲדוֹנִ֣ים אָנִי֩ אַיֵּ֨ה מוֹרָאִ֜י
and=if father I where honor_of,my and=if master I where respect_of,me
Yahweh is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [Since I am a father, you should honor me. And since I am a master, you should fear me]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
שְׁמִ֔י & אֶת־שְׁמֶֽךָ
name_of,my & DOM name_of,your
Yahweh is using the word name by association to mean his reputation and authority. Alternate translation: [my reputation … your reputation] or [my authority … your authority]
TSN
Tyndale Study Notes:
1:6–2:9 Malachi’s second message affirms the Lord’s role as God and Father of Israel; he alone deserves true worship. The first part (1:6-14) shows how the Israelites had dishonored God in spite of his fatherly care and masterly power. The second part (2:1-9) warns the priests of Judah against sacrificing sick and defective animals and faults them for not teaching God’s instructions (2:6-8).
1:6 shown contempt for my name: God’s name is his reputation or character (cp. Ezek 36:19-24). The Judeans were showing how little they thought of God by giving him worthless offerings.
OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- A son
- -
- 1033
- 543776
- S-Ncmsa
- S
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380245
- he honours
- -
- 3460
- 543777
- V-Vpi3ms
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380246
- a father
- -
- 628
- 543778
- O-Ncmsa
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380247
- and servant
- servant
- 1922,5536
- 543779,543780
- S-C,Ncmsa
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380248
- master of his
- -
- 654
- 543781,543782
- O-Ncmpc,Sp3ms
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380249
- and if
- -
- 1922,297
- 543783,543784
- S-C,C
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380250
- +am a father
- -
- 628
- 543786
- P-Ncmsa
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380252
- I
- -
- 194
- 543787
- S-Pp1cs
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380253
- where
- -
- 512
- 543788
- P-Ti
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380254
- honour of my
- -
- 3465
- 543789,543790
- S-Ncbsc,Sp1cs
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380255
- and if
- -
- 1922,297
- 543791,543792
- S-C,C
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380256
- +am a master(s)
- -
- 654
- 543794
- P-Ncmpa
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380258
- I
- -
- 194
- 543795
- S-Pp1cs
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380259
- where
- -
- 512
- 543796
- P-Ti
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380260
- respect of me
- respect
- 4666
- 543797,543798
- S-Ncmsc,Sp1cs
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380261
- he says
- -
- 695
- 543799
- V-Vqp3ms
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380262
- YHWH
- Yahweh
- 3238
- 543801
- S-Np
- -
- Person=God; Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380264
- hosts
- army-commander
- 6374
- 543802
- S-Ncbpa
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380265
- to/for you all
- -
- 3570
- 543803,543804
- S-R,Sp2mp
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380266
- the priests
- priests
- 1830,3537
- 543805,543806
- S-Td,Ncmpa
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380267
- name of my
- -
- 7333
- 543808,543809
- S-Ncmsc,Sp1cs
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380269
- who despise of
- -
- 1157
- 543807
- S-Vqrmpc
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380268
- and say
- -
- 1922,695
- 543810,543811
- SV-C,Vqq2mp
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380270
- in/on/at/with how
- -
- 844,4498
- 543812,543813
- S-R,Ti
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380271
- have we despised
- -
- 1157
- 543814
- V-Vqp1cp
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380272
- DOM
- -
- 363
- 543815
- O-To
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380273
- name of your
- -
- 7333
- 543817,543818
- O-Ncmsc,Sp2ms
- -
- Y-397; TProphecies_of_Malachi
- 380275
OET (OET-RV) “A son honours his father, and a servant honours his master, so if I’m a father, where is my honour? If I am a master, where is my respect?” says army-commander Yahweh to all you priests who despise my name.
¶ “But you say, ‘How have we despised your name?’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.
← MAL 1:6 ↑ → ► ║ ©