Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JOB 29:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 29:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I was a father for the needy,
 ⇔ and I helped strangers present their cases.

OET-LV[was]_a_father I to_the_needy and_case of_[the_one_whom]_not I_knew investigated_which.

UHBאָ֣ב אָ֭נֹכִֽי לָֽ⁠אֶבְיוֹנִ֑ים וְ⁠רִ֖ב לֹא־יָדַ֣עְתִּי אֶחְקְרֵֽ⁠הוּ׃
   (ʼāⱱ ʼānokiy lā⁠ʼeⱱyōnim və⁠riⱱ loʼ-yādaˊtī ʼeḩqərē⁠hū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTI was a father to the needy,
 ⇔ and the case that I did not know, I examined it.

USTI protected poor people the way a father protects his children.
 ⇔ In the courts, I defended even people who were strangers to me.


BSBI was a father to the needy,
 ⇔ and I took up the case of the stranger.

OEBA father was I to the poor,
 ⇔ And I searched out the cause of the stranger.

WEBBEI was a father to the needy.
 ⇔ I researched the cause of him whom I didn’t know.

WMBB (Same as above)

NETI was a father to the needy,
 ⇔ and I investigated the case of the person I did not know;

LSVI [am] a father to the needy,
And the cause I have not known I search out.

FBVI was like a father to the poor, and I defended the rights of strangers.

T4TI was like [MET] a father to poor people,
 ⇔ and in courts I defended those who were strangers.

LEB• was a father to the poor, and I investigated[fn] legal dispute.


?:? Literally “the one I knew not”

BBEI was a father to the poor, searching out the cause of him who was strange to me.

MoffNo Moff JOB book available

JPSI was a father to the needy; and the cause of him that I knew not I searched out.

ASVI was a father to the needy:
 ⇔ And the cause of him that I knew not I searched out.

DRAI was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.

YLTA father I [am] to the needy, And the cause I have not known I search out.

DrbyI was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;

RVI was a father to the needy: and the cause of him that I knew not I searched out.

WbstrI was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.

KJB-1769I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.

KJB-1611I was a father to the poore: and the cause which I knewe not, I searched out.
   (I was a father to the poore: and the cause which I knew not, I searched out.)

BshpsI was a father to the poore: and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
   (I was a father to the poore: and when I knew not the cause, I sought it out diligently.)

GnvaI was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
   (I was a father unto the poore, and when I knew not the cause, I sought it out diligently. )

CvdlI was a father vnto the poore, & whe I knew not their cause, I sought it out diligetly.
   (I was a father unto the poore, and when I knew not their cause, I sought it out diligetly.)

WycY was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
   (I was a father of poor men; and I enqueride most diligentli the cause, which I knew not.)

LuthIch war ein Vater der Armen; und welche Sache ich nicht wußte, die erforschete ich.
   (I what/which a father the/of_the Armen; and which matter I not wußte, the erforschete I.)

ClVgPater eram pauperum, et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.[fn]
   (Pater eram pauperum, and causam how nesciebam diligentissime investigabam. )


29.16 Pater eram pauperum. Pauperes enim spiritu ex ejus prædicatione generantur. Et causam quam nesciebam. Ecclesia cum per electos mala, etc., usque ad sunt tamen minora pro majoribus relinquenda.


29.16 Pater eram pauperum. Pauperes because spiritu from his prælet_him_sayione generantur. And causam how nesciebam. Ecclesia when/with through electos mala, etc., until to are tamen minora for mayoribus relinquenda.

BrTrI was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.

BrLXXἘγὼ ἤμην πατὴρ ἀδυνάτων, δίκην δὲ ἣν οὐκ ᾔδειν ἐξιχνίασα.
   (Egō aʸmaʸn pataʸr adunatōn, dikaʸn de haʸn ouk aʸdein exiⱪniasa. )


TSNTyndale Study Notes:

29:16 Job actively searched out and assisted strangers who needed help.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אָ֣ב & לָֽ⁠אֶבְיוֹנִ֑ים

father & to_the,needy

Job is speaking as if he had literally been a father to needy people. He means that he fulfilled the role of a father by being a protector and advocate. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a protector of the needy” or “an advocate for the needy”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

לָֽ⁠אֶבְיוֹנִ֑ים

to_the,needy

Job is using the adjective needy as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “to needy people”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠רִ֖ב לֹא־יָדַ֣עְתִּי אֶחְקְרֵֽ⁠הוּ

and,case not I_know investigated,which

Job is referring implicitly to a case whose details he did not know before someone brought it to the city gate for adjudication. Job did not know these details because he was not personally acquainted with the person bringing the case. So he was not motivated by friendship or family loyalty, but simply by the interests of justice. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and I made sure that each person got justice even if he was not a friend or relative of mine”

BI Job 29:16 ©