Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV father and_mother they_have_treated_with_contempt in/on/at/with_you to_the_alien they_have_acted in/on/at/with_extortion in/on/at/with_midst_you fatherless_one and_widow they_have_maltreated in/on/at/with_you.
UHB אָ֤ב וָאֵם֙ הֵקַ֣לּוּ בָ֔ךְ לַגֵּ֛ר עָשׂ֥וּ בַעֹ֖שֶׁק בְּתוֹכֵ֑ךְ יָת֥וֹם וְאַלְמָנָ֖ה ה֥וֹנוּ בָֽךְ׃ ‡
(ʼāⱱ vāʼēm hēqallū ⱱāk laggēr ˊāsū ⱱaˊosheq bətōkēk yātōm vəʼalmānāh hōnū ⱱāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πατέρα καὶ μητὲρα ἐκακολόγουν ἐν σοὶ, καὶ πρὸς τὸν προσήλυτον ἀνεστρέφοντο ἐν ἀδικίαις ἐν σοί, ὀρφανὸν καὶ χήραν κατεδυνάστευον.
(Patera kai maʸtera ekakologoun en soi, kai pros ton prosaʸluton anestrefonto en adikiais en soi, orfanon kai ⱪaʸran katedunasteuon. )
BrTr In thee they have reviled father and mother; and in thee they have behaved unjustly toward the stranger: they have oppressed the orphan and widow.
ULT They have dishonored fathers and mothers within you, and they have performed oppression on the foreigners in your midst. They have mistreated the orphans and the widows within you.
UST Your people do not respect their parents; they have oppressed foreigners; they mistreat orphans and widows.
BSB Father and mother are treated with contempt. Within your walls the foreign resident is exploited, the fatherless and the widow are oppressed.
OEB In thee they have despised father and mother; in the midst of thee they oppressively deal with the resident alien; in thee they wrong the fatherless and the widow.
WEBBE In you have they treated father and mother with contempt.[fn] Amongst you they have oppressed the foreigner. In you they have wronged the fatherless and the widow.
22:7 Literally, made light of father and mother.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET They have treated father and mother with contempt within you; they have oppressed the foreigner among you; they have wronged the orphan and the widow within you.
LSV They have made light of father and mother in you,
They dealt oppressively to a sojourner in your midst,
They oppressed fatherless and widow in you.
FBV You despise your parents. You exploit the foreigners who live with you, and you mistreat orphans and widows.
T4T Your people do not respect/honor their parents; they have oppressed foreigners; they mistreat orphans and widows.
LEB They have treated father and mother with contempt in you; they violated[fn] the alien with[fn] extortion; in the midst of you they mistreated the orphan and widow.
BBE In you they have had no respect for father and mother; in you they have been cruel to the man from a strange land; in you they have done wrong to the child without a father and to the widow.
Moff No Moff EZE book available
JPS In thee have they made light of father and mother; in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger; in thee have they wronged the fatherless and the widow.
ASV In thee have they set light by father and mother; in the midst of thee have they dealt by oppression with the sojourner; in thee have they wronged the fatherless and the widow.
DRA They have abused father and mother in thee, they have oppressed the stranger in the midst of thee, they have grieved the fatherless and widow in thee.
YLT Father and mother made light of in thee, To a sojourner they dealt oppressively in thy midst, Fatherless and widow they oppressed in thee.
Drby In thee have they made light of father and mother; in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger; in thee have they vexed the fatherless and the widow.
RV In thee have they set light by father and mother; in the midst of thee, have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they wronged the fatherless and the widow.
Wbstr In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they oppressed the fatherless and the widow.
KJB-1769 In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.[fn]
(In thee/you have they set light by father and mother: in the midst of thee/you have they dealt by oppression with the stranger: in thee/you have they vexed the fatherless and the widow. )
22.7 oppression: or, deceit
KJB-1611 [fn]In thee haue they set light by father and mother: in the middest of thee haue they dealt by oppression with the stranger: in thee haue they vexed the fatherlesse and the widow:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
22:7 Or, deceit
Bshps In thee haue they dispised father and mother, in thee haue they oppressed the straunger, in thee haue they vexed the widowe and the fatherlesse.
(In thee/you have they dispised father and mother, in thee/you have they oppressed the stranger, in thee/you have they vexed the widow and the fatherlesse.)
Gnva In thee haue they despised father and mother: in the middes of thee haue they oppressed the stranger: in thee haue they vexed the fatherlesse and the widowe.
(In thee/you have they despised father and mother: in the midst of thee/you have they oppressed the stranger: in thee/you have they vexed the fatherless and the widowe. )
Cvdl In the haue they despised father & mother, in the haue they oppressed the strauger, in the haue they vexed the wyddowe & the fatherlesse.
(In the have they despised father and mother, in the have they oppressed the strauger, in the have they vexed the widow and the fatherlesse.)
Wycl Thei punyschiden with wrongis fadir and modir in thee, thei calengiden falsli a comelyng in the myddis of thee, thei maden sori a fadirles child and a widewe at thee.
(They punyschiden with wrongis father and mother in thee/you, they calengiden falsli a comelyng in the midst of thee/you, they maden sori a fatherles child and a widow at thee/you.)
Luth Vater und Mutter verachten sie; den Fremdlingen tun sie Gewalt und Unrecht; die Witwen und Waisen schinden sie.
(father and mother verachten sie; the Fremdlingen do/put they/she/them Gewalt and Unrecht; the Witwen and Waisen schinden they/she/them.)
ClVg Patrem et matrem contumeliis affecerunt: in te advenam calumniati sunt in medio tui: pupillum et viduam contristaverunt apud te.
(Patrem and mother contumeliis affecerunt: in you(sg) advenam calumniati are in in_the_middle tui: pupillum and viduam contristaverunt apud you(sg). )
22:7 Foreigners are forced to pay for protection: Cp. Exod 22:21; 23:9; Lev 19:33-34; Deut 10:18-19.
(Occurrence 0) They have dishonored fathers
(Some words not found in UHB: father and,mother treated_with_contempt in/on/at/with,you to_the,alien they_had_acquired in/on/at/with,extortion in/on/at/with,midst,you fatherless and,widow wronged in/on/at/with,you )
Alternate translation: “The rules of Israel have dishonored their fathers”
(Occurrence 0) within you … in your midst … within you
(Some words not found in UHB: father and,mother treated_with_contempt in/on/at/with,you to_the,alien they_had_acquired in/on/at/with,extortion in/on/at/with,midst,you fatherless and,widow wronged in/on/at/with,you )
Yahweh speaks to the city of Jerusalem itself as if it were a woman who could hear him speak. Alternate translation: “within Jerusalem … in the midst of Jerusalem … within Jerusalem.” The words “you” and “your” refer to Jerusalem.
(Occurrence 0) performed oppression on
(Some words not found in UHB: father and,mother treated_with_contempt in/on/at/with,you to_the,alien they_had_acquired in/on/at/with,extortion in/on/at/with,midst,you fatherless and,widow wronged in/on/at/with,you )
Alternate translation: “oppressed”