Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 3 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 3:24 verse available
OET-LV And_leader of_[the]_house of_a_father of_the_Gershonites [was]_Eliasaph the_son of_Lael.
UHB וּנְשִׂ֥יא בֵֽית־אָ֖ב לַגֵּרְשֻׁנִּ֑י אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־לָאֵֽל׃ ‡
(ūnəsiyʼ ⱱēyt-ʼāⱱ laggērəshunniy ʼelyāşāf ben-lāʼēl.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the leader of the house of the father of the Gershonite was Eliasaph the son of Lael.
UST Eliasaph, the descendant of Lael, led the Gershonite family.
BSB and the leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
OEB No OEB NUM book available
WEB Eliasaph the son of Lael shall be the prince of the fathers’ house of the Gershonites.
NET Now the leader of the clan of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
LSV And the prince of a father’s house for the Gershonite [is] Eliasaph son of Lael.
FBV The leader of the Gershon families was Eliasaph, son of Lael.
T4T The leader of those two clans was Eliasaph, the son of Lael.
LEB and the leader of the family[fn] of the Gershonites is Eliasaph son of Lael.
?:? Literally “the house of his father”
BBE The chief of the Gershonites is Eliasaph, the son of Lael.
MOF No MOF NUM book available
JPS the prince of the fathers' house of the Gershonites being Eliasaph the son of Lael,
ASV And the prince of the fathers’ house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
DRA Under their prince Eliasaph the son of Lael.
YLT And the prince of a father's house for the Gershonite [is] Eliasaph son of Lael.
DBY And the prince of the father's house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
RV And the prince of the fathers’ house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
WBS And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
KJB And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
(And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Elias/Elijahaph the son of Lael. )
BB The captayne and most auncient of the house of the Gersonites, shalbe Eliasaph the sonne of Lael.
(The captayne and most auncient of the house of the Gersonites, shall be Elias/Elijahaph the son of Lael.)
GNV The captaine and auncient of the house of the Gershonites shalbe Eliasaph the sonne of Lael.
(The captaine and auncient of the house of the Gershonites shall be Elias/Elijahaph the son of Lael. )
CB Let Eliasaph the sonne of Lael be their ruler.
(Let Elias/Elijahaph the son of Lael be their ruler.)
WYC vndur the prince Eliasaph, the sone of Jahel.
(vndur the prince Elias/Elijahaph, the son of Yahel.)
LUT Ihr Oberster sei Eliasaph, der Sohn Laels.
(Ihr Oberster be Eliasaph, the son Laels.)
CLV sub principe Eliasaph filio Laël.[fn]
(sub principe Eliasaph filio Laël.)
3.24 Ad occidentem sub principe Eliasaph filio Læl. Ubi dies clauditur, astra occidunt. In his significatur, quod ministri tabernaculi debent concupiscentiam fugere, carnalia desideria Dei adjutorio mortificare, diem ultimum et finem laboris exspectare ut mortui mundo et viventes Deo dicere possint illud: Mihi autem absit gloriari nisi in cruce Domini nostri Jesus Christi Gal. 6..
3.24 Ad occidentem under principe Eliasaph filio Læl. Ubi dies clauditur, astra occidunt. In his significatur, that ministri tabernaculi debent concupiscentiam fugere, carnalia desideria God adyutorio mortificare, diem ultimum and finem laboris exspectare as mortui mundo and viventes Deo dicere possint illud: Mihi however absit gloriari nisi in cruce Domini our Yesus Christi Gal. 6..
BRN And the ruler of the household of the family of Gedson was Elisaph the son of Dael.
BrLXX Καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριᾶς τοῦ δήμου τοῦ Γεδσὼν, Ἑλισὰφ υἱὸς Δαήλ.
(Kai ho arⱪōn oikou patrias tou daʸmou tou Gedsōn, Helisaf huios Daaʸl. )
3:14-39 This first phase of a two-stage registration of the tribe of Levi (see 4:34-49 for stage two) summarized each family group’s special responsibilities (described in greater detail in 4:1-33). This numbering was not linked with military duties, so it enrolled male Levites from the age of one month (3:40-41).
• Three family groups are descended from Gershon, Kohath, and Merari, the three sons of Levi. These clans (often called the Gershonites, Kohathites, and Merarites) later inherited the “cities of refuge” (Josh 21) and filled various important posts in the Jerusalem Temple (2 Chr 29:3-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
בֵֽית־אָ֖ב
house_of fathers'
See how you translated the similar phrase in 1:2.
Note 2 topic: translate-names
לַגֵּרְשֻׁנִּ֑י
of_the,Gershonites
See how you translated this phrase is in the previous verse.
Note 3 topic: translate-names
אֶלְיָסָ֖ף & לָאֵֽל
Eliasaph & Lael
Eliasaph and Lael are names of men.