Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 3 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel NUM 3:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 3:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 3:24 verse available

OET-LVAnd_leader of_[the]_house of_a_father of_the_Gershonites [was]_Eliasaph the_son of_Lael.

UHBוּ⁠נְשִׂ֥יא בֵֽית־אָ֖ב לַ⁠גֵּרְשֻׁנִּ֑י אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־לָאֵֽל׃ 
   (ū⁠nəsiyʼ ⱱēyt-ʼāⱱ la⁠ggērəshunniy ʼelyāşāf ben-lāʼēl.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the leader of the house of the father of the Gershonite was Eliasaph the son of Lael.

UST Eliasaph, the descendant of Lael, led the Gershonite family.


BSB and the leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.

OEBNo OEB NUM book available

WEB Eliasaph the son of Lael shall be the prince of the fathers’ house of the Gershonites.

NET Now the leader of the clan of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.

LSV And the prince of a father’s house for the Gershonite [is] Eliasaph son of Lael.

FBV The leader of the Gershon families was Eliasaph, son of Lael.

T4T The leader of those two clans was Eliasaph, the son of Lael.

LEB and the leader of the family[fn] of the Gershonites is Eliasaph son of Lael.


?:? Literally “the house of his father”

BBE The chief of the Gershonites is Eliasaph, the son of Lael.

MOFNo MOF NUM book available

JPS the prince of the fathers' house of the Gershonites being Eliasaph the son of Lael,

ASV And the prince of the fathers’ house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.

DRA Under their prince Eliasaph the son of Lael.

YLT And the prince of a father's house for the Gershonite [is] Eliasaph son of Lael.

DBY And the prince of the father's house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.

RV And the prince of the fathers’ house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.

WBS And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.

KJB And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
  (And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Elias/Elijahaph the son of Lael. )

BB The captayne and most auncient of the house of the Gersonites, shalbe Eliasaph the sonne of Lael.
  (The captayne and most auncient of the house of the Gersonites, shall be Elias/Elijahaph the son of Lael.)

GNV The captaine and auncient of the house of the Gershonites shalbe Eliasaph the sonne of Lael.
  (The captaine and auncient of the house of the Gershonites shall be Elias/Elijahaph the son of Lael. )

CB Let Eliasaph the sonne of Lael be their ruler.
  (Let Elias/Elijahaph the son of Lael be their ruler.)

WYC vndur the prince Eliasaph, the sone of Jahel.
  (vndur the prince Elias/Elijahaph, the son of Yahel.)

LUT Ihr Oberster sei Eliasaph, der Sohn Laels.
  (Ihr Oberster be Eliasaph, the son Laels.)

CLV sub principe Eliasaph filio Laël.[fn]
  (sub principe Eliasaph filio Laël.)


3.24 Ad occidentem sub principe Eliasaph filio Læl. Ubi dies clauditur, astra occidunt. In his significatur, quod ministri tabernaculi debent concupiscentiam fugere, carnalia desideria Dei adjutorio mortificare, diem ultimum et finem laboris exspectare ut mortui mundo et viventes Deo dicere possint illud: Mihi autem absit gloriari nisi in cruce Domini nostri Jesus Christi Gal. 6..


3.24 Ad occidentem under principe Eliasaph filio Læl. Ubi dies clauditur, astra occidunt. In his significatur, that ministri tabernaculi debent concupiscentiam fugere, carnalia desideria God adyutorio mortificare, diem ultimum and finem laboris exspectare as mortui mundo and viventes Deo dicere possint illud: Mihi however absit gloriari nisi in cruce Domini our Yesus Christi Gal. 6..

BRN And the ruler of the household of the family of Gedson was Elisaph the son of Dael.

BrLXX Καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριᾶς τοῦ δήμου τοῦ Γεδσὼν, Ἑλισὰφ υἱὸς Δαήλ.
  (Kai ho arⱪōn oikou patrias tou daʸmou tou Gedsōn, Helisaf huios Daaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

3:14-39 This first phase of a two-stage registration of the tribe of Levi (see 4:34-49 for stage two) summarized each family group’s special responsibilities (described in greater detail in 4:1-33). This numbering was not linked with military duties, so it enrolled male Levites from the age of one month (3:40-41).
• Three family groups are descended from Gershon, Kohath, and Merari, the three sons of Levi. These clans (often called the Gershonites, Kohathites, and Merarites) later inherited the “cities of refuge” (Josh 21) and filled various important posts in the Jerusalem Temple (2 Chr 29:3-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בֵֽית־אָ֖ב

house_of fathers'

See how you translated the similar phrase in 1:2.

Note 2 topic: translate-names

לַ⁠גֵּרְשֻׁנִּ֑י

of_the,Gershonites

See how you translated this phrase is in the previous verse.

Note 3 topic: translate-names

אֶלְיָסָ֖ף & לָאֵֽל

Eliasaph & Lael

Eliasaph and Lael are names of men.

BI Num 3:24 ©