Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Finehas took ten leaders with him—important leaders from each of the Israeli tribes from the western side.
OET-LV And_ten leaders with_him/it a_leader one a_leader one for_household_of a_father to_all/each/any/every the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) and_each_one was_the_head_of the_house_of father’s_of_their they among_clans_of Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַעֲשָׂרָ֤ה נְשִׂאִים֙ עִמּ֔וֹ נָשִׂ֨יא אֶחָ֜ד נָשִׂ֤יא אֶחָד֙ לְבֵ֣ית אָ֔ב לְכֹ֖ל מַטּ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֑ל וְאִ֨ישׁ רֹ֧אשׁ בֵּית־אֲבוֹתָ֛ם הֵ֖מָּה לְאַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vaˊₐsārāh nəsiʼīm ˊimmō nāsiyʼ ʼeḩād nāsiyʼ ʼeḩād ləⱱēyt ʼāⱱ ləkol maţţōt yisrāʼēl vəʼiysh roʼsh bēyt-ʼₐⱱōtām hēmmāh ləʼalfēy yisrāʼēl.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ δέκα τῶν ἀρχόντων μετʼ αὐτοῦ· ἄρχων εἷς ἀπὸ οἴκου πατριᾶς ἀπὸ πασῶν φυλῶν Ἰσραήλ· ἄρχοντες οἴκων πατριῶν εἰσι χιλίαρχοι Ἰσραήλ.
(kai deka tōn arⱪontōn metʼ autou; arⱪōn heis apo oikou patrias apo pasōn fulōn Israaʸl; arⱪontes oikōn patriōn eisi ⱪiliarⱪoi Israaʸl. )
BrTr and ten of the chiefs with him; there was one chief of every household out of all the tribes of Israel; (the heads of families are the captains of thousands in Israel.)
ULT And ten leaders were with him, one leader, one leader, to the house of the father to all of the tribes of Israel. And they were a man, the head of the house of their fathers to the thousands of Israel.
UST They also sent one leader from each of the ten tribes of Israel that had settled west of the Jordan River. Each of those men was an important person within his own clan.
BSB With him [they sent] ten chiefs—one family leader from each tribe of Israel, each the head of a family among the clans of Israel.
MSB (Same as above)
OEB and ten chieftains, each a chieftain of his tribe, a leader of his family among the clans of Israel.
WEBBE With him were ten princes, one prince of a fathers’ house for each of the tribes of Israel; and they were each head of their fathers’ houses amongst the thousands of Israel.
WMBB (Same as above)
NET He was accompanied by ten leaders, one from each of the Israelite tribes, each one a family leader among the Israelite clans.
LSV and ten princes with him, one prince—one prince for a house of a father, for all the tribes of Israel, and each of them a head of a house of their fathers, for the thousands of Israel.
FBV Ten leaders went with him, one from each of the ten tribes of Israel, and each the head of his family.
T4T They also sent one leader from each of the ten tribes that were still at Shiloh. Each of them was a leader of his clan.
LEB No LEB JOS book available
BBE And with him they sent ten chiefs, one for every tribe of the children of Israel, every one of them the head of his house among the families of Israel.
Moff and ten chieftains, each a chieftain of his clan, a headman of his house among the septs of Israel.
JPS and with him ten princes, one prince of a fathers' house for each of the tribes of Israel; and they were every one of them head of their fathers' houses among the thousands of Israel.
ASV and with him ten princes, one prince of a fathers’ house for each of the tribes of Israel; and they were every one of them head of their fathers’ houses among the thousands of Israel.
DRA And ten princes with him, one of every tribe.
YLT and ten princes with him, one prince, one prince, for a house of a father, for all the tribes of Israel, and each of them a head of a house of their fathers, for the thousands of Israel.
Drby and with him ten princes, of each father's house a prince, out of all the tribes of Israel; and each of them was head of a father's house, of the thousands of Israel.
RV and with him ten princes, one prince of a fathers’ house for each of the tribes of Israel; and they were every one of them head of their fathers’ houses among the thousands of Israel.
SLT And ten chiefs with him, one chief, one chief, to the house of a father for all the tribes of Israel; and each the head of the house of their fathers, these for the thousands of Israel.
Wbstr And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was a head of the house of their fathers among the thousands of Israel.
KJB-1769 And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel.[fn]
22.14 chief…: Heb. house of the father
KJB-1611 And with him ten princes, of ech [fn]chiefe house a prince, throughout all the tribes of Israel, and each one was an head of the house of their fathers, among the thousands of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
22:14 Heb. house of the father.
Bshps No Bshps JOS book available
Gnva And with him ten princes, of euery chiefe house a prince, according to all the tribes of Israel: for euery one was chiefe of their fathers housholde among the thousands of Israel.
(And with him ten princes, of every chief house a prince, according to all the tribes of Israel: for every one was chief of their fathers household among the thousands of Israel. )
Cvdl No Cvdl JOS book available
Wycl No Wycl JOS book available
Luth No Luth JOS book available
ClVg et decem principes cum eo, singulos de singulis tribubus.
(and ten leaders when/with by_him, singulos from/about each tribubus. )
RP-GNT No RP-GNT JOS book available
22:1-34 Joshua’s first farewell was to the tribes east of the Jordan as he sent them home. Characteristically, he exhorted them to remain faithful.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
נָשִׂ֨יא אֶחָ֜ד נָשִׂ֤יא אֶחָד֙ לְבֵ֣ית אָ֔ב לְכֹ֖ל מַטּ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֑ל וְאִ֨ישׁ רֹ֧אשׁ בֵּית־אֲבוֹתָ֛ם הֵ֖מָּה לְאַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
leader one(ms) leader one(ms) for,household_of father's to=all/each/any/every tribes_of Yisrael and,each_one head house_of father's_of,their they(emph) among,clans_of Yisrael
These two phrases mean basically the same thing. If it would be clearer in your language, you could combine them. Alternate translation: [one leader from each of the tribes of Israel, each one being the head of a clan]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
נָשִׂ֨יא אֶחָ֜ד נָשִׂ֤יא אֶחָד֙ לְבֵ֣ית אָ֔ב לְכֹ֖ל מַטּ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֑ל
leader one(ms) leader one(ms) for,household_of father's to=all/each/any/every tribes_of Yisrael
The author is using a common expression to mean that there was one leader from each tribe. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [there was one leader of a father’s house from each of the Israelite tribes]
Note 3 topic: writing-participants
וְאִ֨ישׁ
and,each_one
The author is using the phrase a man to introduce each leader as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you can use it here in your translation.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
לְאַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
among,clans_of Yisrael
The author is using the word thousands in one of its implicit senses to mean clans. You could express this meaning in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [from one of the clans of Israel]