Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV And_restore DOM the_captivity people_my Yisərāʼēl/(Israel) and_rebuild cities desolated and_inhabit and_plant vineyards and_drink DOM wine_their and_make gardens and_eat DOM fruit_their.
UHB וְשַׁבְתִּי֮ אֶת־שְׁב֣וּת עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וּבָנ֞וּ עָרִ֤ים נְשַׁמּוֹת֙ וְיָשָׁ֔בוּ וְנָטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְשָׁת֖וּ אֶת־יֵינָ֑ם וְעָשׂ֣וּ גַנּ֔וֹת וְאָכְל֖וּ אֶת־פְּרִיהֶֽם׃ ‡
(vəshaⱱəttī ʼet-shəⱱūt ˊammiy yisərāʼēl ūⱱānū ˊāriym nəshammōt vəyāshāⱱū vənāţəˊū kərāmiym vəshātū ʼet-yēynām vəˊāsū gannōt vəʼākəlū ʼet-pərīhem.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I will bring back from captivity my people Israel.
⇔ They will build the ruined cities and inhabit them,
⇔ they will plant vineyards and drink their wine,
⇔ and they will make gardens and eat their fruit.
UST I will cause you, my Israelite people, to prosper again.
⇔ You will rebuild your towns which your enemies destroyed, and you will live there.
⇔ You will plant vineyards and drink wine made from the grapes that grow in them. You will plant gardens and eat produce which grows in them.
BSB I will restore My people Israel from captivity;
⇔ they will rebuild and inhabit the ruined cities.
⇔ They will plant vineyards and drink their wine;
⇔ they will make gardens and eat their fruit.
OEB ⇔ I will bring back my people Israel,
⇔ they will rebuild waste cities and inhabit them,
⇔ plant vineyards and drink their wine,
⇔ make gardens and eat their fruit.
WEB I will bring my people Israel back from captivity,
⇔ and they will rebuild the ruined cities, and inhabit them;
⇔ and they will plant vineyards, and drink wine from them.
⇔ They shall also make gardens,
⇔ and eat their fruit.
NET I will bring back my people, Israel;
⇔ they will rebuild the cities lying in rubble and settle down.
⇔ They will plant vineyards and drink the wine they produce;
⇔ they will grow orchards and eat the fruit they produce.
LSV And I have turned back [to] the captivity of My people Israel,
And they have built desolate cities, and inhabited,
And have planted vineyards, and drunk their wine,
And made gardens, and eaten their fruit.
FBV I will bring my people back from captivity, and they will rebuild the ruined cities, and they shall live in them. They shall plant vineyards and drink their wine; they will plant gardens and eat the fruit they produce.
T4T I will cause you, my Israeli people, to prosper again.
⇔ You will rebuild your towns and live in them.
⇔ You will plant vineyards and then drink the wine made from the grapes that grows in them.
LEB And I will restore the fortunes of my people Israel, and they will rebuild the desolated cities and will inhabit them. And they will plant vineyards and will drink their wine, and they will make gardens and will eat their fruit.
BBE And I will let the fate of my people Israel be changed, and they will be building up again the waste towns and living in them; they will again be planting vine-gardens and taking the wine for their drink; and they will make gardens and get the fruit of them.
MOF No MOF AMOS book available
JPS And I will turn the captivity of My people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
ASV And I will bring back the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
DRA And I will bring back the captivity of my people Israel: and they shall build the abandoned cities, and inhabit them: and they shall plant vineyards, and drink the wine of them: and shall make gardens, and eat the fruits of them.
YLT And I have turned back [to] the captivity of My people Israel, And they have built desolate cities, and inhabited, And have planted vineyards, and drunk their wine, And made gardens, and eaten their fruit.
DBY And I will turn again the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; and they shall make gardens, and eat the fruit of them.
RV And I will bring again the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
WBS And I will bring again the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
KJB And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
BB And I wil bring againe the captiuitie of my people of Israel, and they shall buyld the wast cities, and inhabite them: and they shall plante vineyardes, and drinke the wine therof, they shall also make gardens, and eate the fruites of them.
(And I will bring again the captiuitie of my people of Israel, and they shall buyld the wast cities, and inhabite them: and they shall plante vineyards, and drink the wine therof, they shall also make gardens, and eat the fruites of them.)
GNV And I will bring againe the captiuitie of my people of Israel: and they shall build the waste cities, and inhabite the, and they shall plant vineyardes, and drinke the wine thereof: they shall also make gardens, and eate the fruites of them.
(And I will bring again the captiuitie of my people of Israel: and they shall build the waste cities, and inhabite them, and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof: they shall also make gardens, and eat the fruites of them.)
CB and I wil turne the captyuyte of my people of Israel: they shal repayre the waist cities, & haue the in possessio: they shal plante vinyardes, ad drynke the wyne therof: they shal make gardens, and enioye the frutes off the.
(and I will turn the captyuyte of my people of Israel: they shall repayre the waist cities, and have the in possessio: they shall plante vinyardes, ad drink the wyne therof: they shall make gardens, and enioye the frutes off them.)
WYC And Y schal conuerte the caitifte of my puple Israel, and thei schulen bilde forsakun citees, and schulen dwelle; and schulen plaunte vyneyerdis, and thei schulen drynke wyn of hem; and schulen make gardyns, and schulen ete fruitis of hem.
(And I shall conuerte the caitifte of my people Israel, and they should bilde forsakun cities, and should dwelle; and should plaunte vyneyerdis, and they should drink wyn of hem; and should make gardyns, and should eat fruitis of them.)
LUT Denn ich will das Gefängnis meines Volks Israel wenden, daß sie sollen die wüsten Städte bauen und bewohnen, Weinberge pflanzen und Wein davon trinken, Gärten machen und Früchte daraus essen.
(Because I will the Gefängnis meines peoples Israel wenden, that they/she/them sollen the wüsten cities bauen and bewohnen, Weinberge pflanzen and wine davon trinken, Gärten make and Früchte daraus eat.)
CLV Et convertam captivitatem populi mei Israël; et ædificabunt civitates desertas, et inhabitabunt; et plantabunt vineas, et bibent vinum earum, et facient hortos, et comedent fructus eorum.
(And convertam captivitatem populi my/mine Israël; and ædificabunt civitates desertas, and inhabitabunt; and plantabunt vineas, and bibent vinum earum, and facient hortos, and comedent fructus eorum.)
BRN And I will turn the captivity of my people Israel, and they shall rebuild the ruined cities, and shall inhabit them; and they shall plant vineyards, and shall drink the wine from them; and they shall form gardens, and eat the fruit of them.
BrLXX Καὶ ἐπιστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου Ἰσραὴλ, καὶ οἰκοδομήσουσι πόλεις τὰς ἠφανισμένας, καὶ κατοικήσουσι, καὶ φυτεύσουσιν ἀμπελῶνας, καὶ πίονται τὸν οἶνον αὐτῶν, καὶ ποιήσουσι κήπους, καὶ φάγονται τὸν καρπὸν αὐτῶν·
(Kai epistrepsō taʸn aiⱪmalōsian tou laou mou Israaʸl, kai oikodomaʸsousi poleis tas aʸfanismenas, kai katoikaʸsousi, kai futeusousin ampelōnas, kai piontai ton oinon autōn, kai poiaʸsousi kaʸpous, kai fagontai ton karpon autōn;)
9:11-15 As the prophets often did, Amos closes his litany of judgments with a message of hope and restoration. Though Jerusalem and its Temple would be destroyed, David’s line of kings cut off (Ps 89:38-51), and its people taken into captivity, God would restore a remnant of Israel (see also Isa 2:2-4; 4:2; 11:1-5).