Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 9 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel AMOS 9:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 9:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV AMOS 9:7 verse available

OET-LVAm_not like_sons of_[the]_ūshiytes [are]_you_all to_me Oh_people of_Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance of_Yahweh am_not DOM Yisrāʼēl/(Israel) did_I_bring_up from_land of_Miʦrayim and_Philistines from_Caphtor and_Rāmeans from_Kir.

UHBהֲ⁠ל֣וֹא כִ⁠בְנֵי֩ כֻשִׁיִּ֨ים אַתֶּ֥ם לִ֛⁠י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהוָ֑ה הֲ⁠ל֣וֹא אֶת־יִשְׂרָאֵ֗ל הֶעֱלֵ֨יתִי֙ מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּ⁠פְלִשְׁתִּיִּ֥ים מִ⁠כַּפְתּ֖וֹר וַ⁠אֲרָ֥ם מִ⁠קִּֽיר׃ 
   (hₐ⁠lōʼ ki⁠ⱱənēy kushiyyiym ʼattem li⁠y bənēy yisrāʼēl nəʼum-yahweh hₐ⁠lōʼ ʼet-yisrāʼēl heˊₑlēytī mē⁠ʼereʦ miʦrayim ū⁠fəlishəttiyyiym mi⁠ⱪafttōr va⁠ʼₐrām mi⁠qqiyr.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Are you not like the sons of Cush to me,
 ⇔ sons of Israel—
 ⇔ this is Yahweh’s declaration—
 ⇔ did I not bring up Israel out of the land of Egypt,
 ⇔ the Philistines from Crete,
 ⇔ and the Arameans from Kir?

UST Yahweh has declared, “You people of Israel,
⇔ you are certainly now no more important to me than the people of Ethiopia.
 ⇔ I brought your ancestors here from Egypt,
⇔ but I also brought the people of Philistia from the Island of Crete,
⇔ and I brought the people of Aram from the region of Kir.


BSB  ⇔ “Are you not like the Cushites [fn] to Me,
⇔ O children of Israel?”
⇔ declares the LORD.
 ⇔ “Did I not bring Israel
⇔ up from the land of Egypt,
 ⇔ the Philistines from Caphtor,[fn]
⇔ and the Arameans from Kir?


9:7 That is, people from the upper Nile region

9:7 That is, Crete

OEB  ⇔ To me, Israelites, you are
 ⇔ just like the Cushites,
 ⇔ says the Lord.
 ⇔ Yes, I brought Israel up out of the land of Egypt,
 ⇔ but also the Philistines from Caphtor,
 ⇔ and the Arameans from Kir!

WEB Are you not like the children of the Ethiopians to me, children of Israel?” says Yahweh. “Haven’t I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

WMB Are you not like the children of the Ethiopians to me, children of Israel?” says the LORD. “Haven’t I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

NET “You Israelites are just like the Ethiopians in my sight,” says the Lord.
 ⇔ “Certainly I brought Israel up from the land of Egypt,
 ⇔ but I also brought the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir.

LSV “Are you not as sons of Cushim to Me, O sons of Israel?” A declaration of YHWH. “Did I not bring Israel up out of the land of Egypt? And the Philistines from Caphtor, and Aram from Kir?

FBV Aren't the Ethiopians[fn] as important to me as you, people of Israel? asks the Lord. Yes, I brought the Israelites out of the land of Egypt, but I also brought the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir.


9:7 Literally, “Cushites.”

T4T  ⇔ And Yahweh says, “You people of Israel,
⇔ you are certainly [RHQ] now no more important to me than the people of Ethiopia.
 ⇔ I brought your ancestors here from Egypt,
⇔ but I also brought the people of Philistia from Crete Island,
⇔ and I brought the people of Syria from the Kir region.

LEB “Are you not like the Cushites to me, O people of Israel?” declares[fn] Yahweh. “Did I not bring up Israel from the land of Egypt andthe Philistines from Caphtor and the Arameans[fn] from Kir?


?:? Literally “a declaration of”

?:? Literally “Aram”

BBE Are you not as the children of the Ethiopians to me, O children of Israel? says the Lord. Have I not taken Israel up out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Aramaeans from Kir?

MOFNo MOF AMOS book available

JPS Are ye not as the children of the Ethiopians unto Me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and Aram from Kir?

ASV Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

DRA Are not you as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel, saith the Lord? did not I bring up Israel, out of the land of Egypt: and the Philistines out of Cappadocia, and the Syrians out of Cyrene?

YLT As sons of Cushim are ye not to Me? O sons of Israel — an affirmation of Jehovah. Israel did I not bring up out of the land of Egypt? And the Philistines from Caphtor, and Aram from Kir?

DBY Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

RV Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

WBSAre ye not as children of the Cushites to me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel from the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Assyrians from Kir?

KJBAre ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
  (Are ye/you_all not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir? )

BB Are ye not as the Ethiopians vnto me O children of Israel, sayth the Lorde? haue not I brought vp Israel out of the lande of Egypt? & the Philistines from Cappadocia, and the Syrians from Cyrene?
  (Are ye/you_all not as the Ethiopians unto me O children of Israel, saith/says the Lord? have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Cappadocia, and the Syrians from Cyrene?)

GNV Are ye not as the Ethiopians vnto mee, O children of Israel, sayeth the Lord? haue not I brought vp Israel out of the land of Egypt? and the Philistims from Caphtor, and Aram from Kir?
  (Are ye/you_all not as the Ethiopians unto mee, O children of Israel, sayeth the Lord? have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistims from Caphtor, and Aram from Kir? )

CB O ye children off Israel, are ye not vnto me, euen as the Morians, sayeth the LORDE? haue not I brought Israel out off the londe off Egipte, the Philistynes from Capthor, and the Sirians fro Cyr?
  (O ye/you_all children off Israel, are ye/you_all not unto me, even as the Morians, sayeth the LORD? have not I brought Israel out off the land off Egypt, the Philistynes from Capthor, and the Sirians from Cyr?)

WYC Whether not as sones of Ethiopiens ye ben to me, the sones of Israel? seith the Lord God. Whether Y made not Israel for to stie vp fro the lond of Egipt, and Palestines fro Capodosie, and Siriens fro Cirenen?
  (Whether not as sons of Ethiopiens ye/you_all been to me, the sons of Israel? saith/says the Lord God. Whether I made not Israel for to stie up from the land of Egypt, and Palestines from Capodosie, and Siriens from Cirenen?)

LUT Seid ihr Kinder Israel mir nicht gleich wie die Mohren? spricht der HErr. Hab ich nicht Israel aus Ägyptenland geführet und die Philister aus Kaphthor und die Syrer aus Kir?
  (Seid her children Israel to_me not gleich like the Mohren? spricht the HErr. Hab I not Israel out of Egyptland geführet and the Philister out of Kaphthor and the Syrer out of Kir?)

CLV Numquid non ut filii Æthiopum vos estis mihi, filii Israël? ait Dominus. Numquid non Israël ascendere feci de terra Ægypti, et Palæstinos de Cappadocia, et Syros de Cyrene?]
  (Numquid not/no as children Æthiopum vos estis mihi, children Israël? he_said Master. Numquid not/no Israël ascendere feci about earth/land Ægypti, and Palæstinos about Cappadocia, and Syros about Cyrene?] )

BRN Are not ye to me as the sons of the Ethiopians, O children of Israel? saith the Lord. Did I not bring Israel up out of the land of Egypt, and the Philistines from Cappadocia, and the Syrians out of the deep?

BrLXX Οὐχ ὡς υἱοὶ Αἰθιόπων ὑμεῖς ἐστὲ ἐμοὶ, υἱοὶ Ἰσραὴλ; λέγει Κύριος· οὐ τὸν Ἰσραὴλ ἀνήγαγον ἐκ γῆς Αἰγύπτου, καὶ τοὺς ἀλλοφύλους ἐκ Καππαδοκίας, καὶ τοὺς Σύρους ἐκ βόθρου;
  (Ouⱪ hōs huioi Aithiopōn humeis este emoi, huioi Israaʸl? legei Kurios; ou ton Israaʸl anaʸgagon ek gaʸs Aiguptou, kai tous allofulous ek Kappadokias, kai tous Surous ek bothrou? )


TSNTyndale Study Notes:

9:7 the Ethiopians (literally the Cushites): Cush (see Gen 10:6-7) was south of the Second Cataract of the Nile (cp. Isa 18:1) and was often linked with Egypt, its neighbor to the north.
• Israel’s exodus out of Egypt is compared to two other ancient migrations: the Philistines from Crete (see also Jer 47:4) and the Arameans out of Kir (cp. Amos 1:5; 2 Kgs 16:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Are you not like the people of Cush to me, & Israel—this … declaration—did I not bring up Israel … the Philistines … the Arameans from Kir?

(Some words not found in UHB: am=not like,sons Ⱪūsh/(Ethiopia) you_all to=me sons_of Yisrael declares YHWH am=not DOM Yisrael bring_~_up from,land Miʦrayim/(Egypt) and,Philistines from,Caphtor and,Arameans from,Kir )

Yahweh uses a question to emphasize that the people of Israel are no more special to him than the people of Cush, the Philistines, and the Arameans. Alternate translation: “You people of Israel, you are certainly no more important to me than the people of Cush—this … declaration—I brought up Israel … the Philistines … the Arameans from Kir.”

(Occurrence 0) Kir

(Some words not found in UHB: am=not like,sons Ⱪūsh/(Ethiopia) you_all to=me sons_of Yisrael declares YHWH am=not DOM Yisrael bring_~_up from,land Miʦrayim/(Egypt) and,Philistines from,Caphtor and,Arameans from,Kir )

See how you translated the name of this place in Amos 1:5.

BI Amos 9:7 ©