Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV AMOS 9:8 verse available
OET-LV Here the_eyes my_master/master Yahweh in/on/at/with_kingdom the_sinful and_destroy DOM_her/it from_under the_surface the_soil nevertheless DOM not totally_[destroy] I_will_destroy DOM the_house of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) the_utterance of_Yahweh.
UHB הִנֵּ֞ה עֵינֵ֣י ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה בַּמַּמְלָכָה֙ הַֽחַטָּאָ֔ה וְהִשְׁמַדְתִּ֣י אֹתָ֔הּ מֵעַ֖ל פְּנֵ֣י הָאֲדָמָ֑ה אֶ֗פֶס כִּ֠י לֹ֣א הַשְׁמֵ֥יד אַשְׁמִ֛יד אֶת־בֵּ֥ית יַעֲקֹ֖ב נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‡
(hinnēh ˊēynēy ʼₐdonāy yəhvih bammamlākāh haḩaţţāʼāh vəhishəmadttiy ʼotāh mēˊal pənēy hāʼₐdāmāh ʼefeş ⱪiy loʼ hashəmēyd ʼashəmiyd ʼet-bēyt yaˊₐqoⱱ nəʼum-yahweh.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Behold, the eyes of the Lord Yahweh are on the sinful kingdom,
⇔ and I will destroy it from the face of the earth,
⇔ except that I will not totally destroy the house of Jacob—
⇔ this is Yahweh’s declaration.
UST Take note! I, Yahweh the Lord, have seen just how sinful you wealthy landowners and nobles are in the kingdom of Israel,
⇔ so I will destroy you and your kingdom.
⇔ However, I will not completely destroy all the descendants of Jacob.”
⇔ Yahweh has declared that this will certainly happen.
BSB Surely the eyes of the Lord GOD
⇔ are on the sinful kingdom,
⇔ and I will destroy it from the face of the earth.
⇔ Yet I will not utterly destroy the house of Jacob,”
⇔ declares the LORD.
OEB Behold the eyes of the Lord God
⇔ are on the sinful kingdom:
⇔ I will destroy it from the face of the earth!
⇔ But I will not completely destroy the house of Jacob,
⇔ says the Lord.
WEB Behold, the eyes of the Lord Yahweh are on the sinful kingdom, and I will destroy it from off the surface of the earth, except that I will not utterly destroy the house of Jacob,” says Yahweh.
WMB Behold, the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom, and I will destroy it from off the surface of the earth, except that I will not utterly destroy the house of Jacob,” says the LORD.
NET Look, the sovereign Lord is watching the sinful nation,
⇔ and I will destroy it from the face of the earth.
⇔ But I will not completely destroy the family of Jacob,” says the Lord.
LSV Behold, [the] eyes of Lord YHWH [are] on the sinful kingdom,
And I have destroyed it from off the face of the ground,
Only, I do not utterly destroy the house of Jacob,”
A declaration of YHWH.
FBV Watch out! I'm watching this sinful kingdom.[fn] I will eradicate it from the face of the earth. Yet I will not completely destroy the descendants of Jacob.
9:8 Meaning Israel.
T4T ⇔ I [SYN], Yahweh the Lord, have seen that you people in the kingdom of Israel are very sinful,
⇔ so I will ◄destroy you/wipe you off the earth►.
⇔ But I will not get rid of all you descendants [MTY] of Jacob.
⇔ That is what will surely happen because I, Yahweh, have said it.
LEB Look, the eyes of my Lord Yahweh are on the kingdom of sin, and I will destroy it from the surface of the earth. However, I will not utterly destroy the house of Jacob,” declares[fn] Yahweh.
?:? Literally “a declaration of”
BBE See, the eyes of the Lord are on the evil kingdom, and I will put an end to it in all the earth; but I will not send complete destruction on Jacob, says the Lord.
MOF No MOF AMOS book available
JPS Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD.
ASV Behold, the eyes of the Lord Jehovah are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; save that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith Jehovah.
DRA Behold the eyes of the Lord God are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from the face of the earth: but yet I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the Lord.
YLT Lo, the eyes of the Lord Jehovah [are] on the sinful kingdom, And I have destroyed it from off the face of the ground, Only, I destroy not utterly the house of Jacob, An affirmation of Jehovah.
DBY Behold, the eyes of the Lord Jehovah are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth: only that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith Jehovah.
RV Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD.
WBS Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD.
KJB Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD.
(Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD. )
BB Behold, the eyes of the Lorde God are vpon the sinful kingdome, and I wil destroy it cleane out of the earth: neuerthelesse, I wil not vtterly destroy the house of Iacob, sayth the Lorde.
(Behold, the eyes of the Lord God are upon the sinful kingdom, and I will destroy it clean out of the earth: neverthelesse, I will not vtterly destroy the house of Yacob, saith/says the Lord.)
GNV Beholde, the eyes of the Lord God are vpon the sinfull kingdome, and I will destroy it cleane out of the earth. Neuerthelesse I will not vtterly destroy the house of Iaakob, saith the Lord.
(Behold, the eyes of the Lord God are upon the sinfull kingdom, and I will destroy it clean out of the earth. Neuerthelesse I will not vtterly destroy the house of Yacob, saith the Lord. )
CB Beholde, the eyes of the LORDE are vpon the realme that synneth, to rote it clene out of the earth: Neuertheles, I will not vterly destroye the house of Iacob, saieth the LORDE.
(Behold, the eyes of the LORD are upon the realm that synneth, to root it clene out of the earth: Nevertheless, I will not vterly destroy the house of Yacob, saieth the LORD.)
WYC Lo! the iyen of the Lord God ben on the rewme synnynge, and Y schal al to-breke it fro the face of erthe; netheles Y al to-brekynge schal not al to-breke the hous of Jacob, seith the Lord.
(Lo! the iyen of the Lord God been on the realm synnynge, and I shall all to-breke it from the face of earth; netheles I all to-brekynge shall not all to-breke the house of Yacob, saith/says the Lord.)
LUT Siehe, die Augen des HErrn HErrn sehen auf ein sündiges Königreich, daß ich‘s vom Erdboden ganz vertilge, wiewohl ich das Haus Jakob nicht gar vertilgen will, spricht der HErr.
(Siehe, the Augen the HErrn HErrn see on a sündiges kingreich, that ich‘s from_the Erdboden ganz vertilge, wiewohl I the Haus Yakob not even vertilgen will, spricht the HErr.)
CLV [Ecce oculi Domini Dei super regnum peccans: et conteram illud a facie terræ; verumtamen conterens non conteram domum Jacob, dicit Dominus.
([Behold oculi Domini Dei super regnum peccans: and conteram illud a facie terræ; verumtamen conterens not/no conteram home Yacob, dicit Master. )
BRN Behold, the eyes of the Lord God are upon the kingdom of sinners, and I will cut it off from the face of the earth; only I will not utterly cut off the house of Jacob, saith the Lord.
BrLXX Ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τὴν βασιλείαν τῶν ἁμαρτωλῶν, καὶ ἐξαρῶ αὐτὴν ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς· πλὴν ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐξαρῶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ, λέγει Κύριος.
(Idou hoi ofthalmoi Kuriou tou Theou epi taʸn basileian tōn hamartōlōn, kai exarō autaʸn apo prosōpou taʸs gaʸs; plaʸn hoti ouk eis telos exarō ton oikon Yakōb, legei Kurios. )
9:8 Although God would severely punish Israel by uprooting and scattering them, he would never completely destroy them. A remnant would always exist.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the eyes of the Lord Yahweh are on the sinful kingdom
(Some words not found in UHB: see/lo/see! both_eyes_of my=master/master GOD in/on/at/with,kingdom the,sinful and,destroy DOM=her/it from=under face/surface_of the=soil yet that/for/because/then/when not to_destroy I_will_destroy DOM house_of Yaakob declares YHWH )
Here “eyes” represents seeing. Alternate translation: “I, the Lord Yahweh, see that the people of this kingdom are very sinful”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I will destroy it from the face of the earth
(Some words not found in UHB: see/lo/see! both_eyes_of my=master/master GOD in/on/at/with,kingdom the,sinful and,destroy DOM=her/it from=under face/surface_of the=soil yet that/for/because/then/when not to_destroy I_will_destroy DOM house_of Yaakob declares YHWH )
The idiom “from the face of the earth” means “completely.” Alternate translation: “I will completely destroy this kingdom”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Jacob
(Some words not found in UHB: see/lo/see! both_eyes_of my=master/master GOD in/on/at/with,kingdom the,sinful and,destroy DOM=her/it from=under face/surface_of the=soil yet that/for/because/then/when not to_destroy I_will_destroy DOM house_of Yaakob declares YHWH )
Here “house” represents a family. And, “Jacob” represents his descendants. Alternate translation: “the descendants of Jacob”