Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 10 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel 2CH 10:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 10:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 10:5 verse available

OET-LVAnd_he/it_said to_them yet three days and_return to_me and_he/it_went the_people.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵ⁠הֶ֗ם ע֛וֹד שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִ֖ים וְ⁠שׁ֣וּבוּ אֵלָ֑⁠י וַ⁠יֵּ֖לֶךְ הָ⁠עָֽם׃ס 
   (va⁠yyoʼmer ʼₐlē⁠hem ˊōd shəloshet yāmiym və⁠shūⱱū ʼēlā⁠y va⁠yyēlek hā⁠ˊām.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said to them, “Yet three days and return to me.” And the people went.

UST He replied, “Come back three days from now, and I will give you my answer.” So those leaders and Jeroboam left.


BSB § Rehoboam answered, “Come back to me in three days.” So the people departed.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB He said to them, “Come again to me after three days.”
¶ So the people departed.

NET He said to them, “Go away for three days, then return to me.” So the people went away.

LSV And he says to them, “Yet three days—then return to me”; and the people go.

FBV Rehoboam answered, “Come back in three days time.” So the people left.

T4T He replied, “Come back three days from now and I will give you my answer.” So those leaders and Jeroboam left.

LEB And he said to them, “In three days return to me again.” And the people went away.

BBE And he said to them, Come to me again after three days. So the people went away.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And he said unto them: 'Come again unto me after three days.' And the people departed.

ASV And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.

DRA And he said to them: Come to me again after three days. And when the people were gone,

YLT And he saith unto them, 'Yet three days — then return ye unto me;' and the people go.

DBY And he said to them, Come again to me after three days. And the people departed.

RV And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.

WBS And he said to them, Come again to me after three days. And the people departed.

KJB And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.

BB And he saide to them: Come againe vnto me after three dayes. And the people departed.
  (And he said to them: Come again unto me after three days. And the people departed.)

GNV And he sayde to them, Depart yet three dayes, then come againe vnto me. And the people departed.
  (And he said to them, Depart yet three days, then come again unto me. And the people departed. )

CB He sayde vnto them: Come to me agayne ouer thre dayes. And ye people wente their waye.
  (He said unto them: Come to me again over three days. And ye/you_all people went their way.)

WYC After thre daies turne ye ayen to me. And whanne the puple was goon, he took counsel with elde men,
  (After three days turn ye/you_all ayen to me. And when the people was goon, he took counsel with elde men,)

LUT Er sprach zu ihnen: Über drei Tage kommt wieder zu mir. Und das Volk ging hin.
  (Er spoke to ihnen: Über three days kommt again to mir. And the people went hin.)

CLV Qui ait: Post tres dies revertimini ad me. Cumque abiisset populus,
  (Who ait: Post tres dies revertimini to me. Cumque abiisset populus, )

BRN And he said to them, Go away for three days, and then come to me. So the people departed.

BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, πορεύεσθε ἕως τριῶν ἡμερῶν, καὶ ἔρχεσθε πρὸς μέ· καὶ ἀπῆλθεν ὁ λαός.
  (Kai eipen autois, poreuesthe heōs triōn haʸmerōn, kai erⱪesthe pros me; kai apaʸlthen ho laos. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) after three days

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them again/more three days and,return to,me and=he/it_went the,people )

“after 3 days”

BI 2Ch 10:5 ©