Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 10:18 verse available
OET-LV And_sent the_king Rəḩaⱱˊām DOM Hadoram who [was]_over the_forced_labour and_stoned in_him/it the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) stone[s] and_he/it_died and_the_king Rəḩaⱱˊām he_proved_himself_strong to_get in/on/at/with_chariot to_flee Yərūshālayim.
UHB וַיִּשְׁלַ֞ח הַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֗ם אֶת־הֲדֹרָם֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַמַּ֔ס וַיִּרְגְּמוּ־ב֧וֹ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶ֖בֶן וַיָּמֹ֑ת וְהַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֗ם הִתְאַמֵּץ֙ לַֽעֲל֣וֹת בַּמֶּרְכָּבָ֔ה לָנ֖וּס יְרוּשָׁלִָֽם׃ס ‡
(vayyishəlaḩ hammelek rəḩaⱱˊām ʼet-hₐdorām ʼₐsher ˊal-hammaş vayyirggəmū-ⱱō ⱱənēy-yisrāʼēl ʼeⱱen vayyāmot vəhammelek rəḩaⱱˊām hitʼammēʦ laˊₐlōt bammerⱪāⱱāh lānūş yərūshālāim.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And King Rehoboam sent Hadoram, who was over the forced labor, but the sons of Israel stoned him with stones and he died. And King Rehoboam strengthened himself to go up in the chariot to flee to Jerusalem.
UST Then King Rehoboam went with Adoniram to talk to the Israelite people. Adoniram was the man who supervised all the men who were forced to work for Rehoboam. But the Israelite people killed him by throwing stones at him. When that happened, King Rehoboam quickly got in his chariot and escaped to Jerusalem.
BSB § Then King Rehoboam sent out Hadoram,[fn] who was in charge of the forced labor, but the Israelites stoned him to death. And King Rehoboam mounted his chariot in haste and escaped to Jerusalem.
10:18 Hadoram is a variant of Adoram and Adoniram; see 2 Samuel 20:24 and 1 Kings 4:6.
OEB No OEB 2CH book available
WEB Then King Rehoboam sent Hadoram, who was over the men subject to forced labor; and the children of Israel stoned him to death with stones. King Rehoboam hurried to get himself up to his chariot, to flee to Jerusalem.
NET King Rehoboam sent Hadoram, the supervisor of the work crews, out after them, but the Israelites stoned him to death. King Rehoboam managed to jump into his chariot and escape to Jerusalem.
LSV And King Rehoboam sends Hadoram, who [is] over the tribute, and the sons of Israel cast stones at him, and he dies; and King Rehoboam has strengthened himself to go up into a chariot to flee to Jerusalem;
FBV Then King Rehoboam sent out Hadoram, who was in charge of forced labor,[fn] but the Israelites stoned him to death. King Rehoboam quickly jumped into his chariot and raced back to Jerusalem.
10:18 He was sent out to put down the rebellion.
T4T Then King Rehoboam went with Adoniram to talk to the Israeli people. Adoniram was the man who supervised all the men who were forced to work for Rehoboam. But the Israeli people killed him by throwing stones at him. When that happened, King Rehoboam quickly got in his chariot and escaped to Jerusalem.
LEB Then King Rehoboam sent Hadoram, who was in charge of[fn] the forced labor, but theIsraelites[fn] stoned him with stones, and he died. Then King Rehoboam hastily went up into the chariot to flee to Jerusalem.
BBE Then Rehoboam sent Adoniram, the overseer of the forced work; and he was stoned to death by all Israel. And King Rehoboam went quickly and got into his carriage to go in flight to Jerusalem.
MOF No MOF 2CH book available
JPS Then king Rehoboam sent Hadoram, who was over the levy; and the children of Israel stoned him with stones, so that he died. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.
ASV Then king Rehoboam sent Hadoram, who was over the men subject to taskwork; and the children of Israel stoned him to death with stones. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.
DRA And king Roboam sent Aduram, who was over the tributes, and the children of Israel stoned him, and he died: and king Roboam made haste to gee up into his chariot, and fled into Jerusalem.
YLT And king Rehoboam sendeth Hadoram, who [is] over the tribute, and the sons of Israel cast at him stones, and he dieth; and king Rehoboam hath strengthened himself to go up into a chariot to flee to Jerusalem;
DBY And king Rehoboam sent Hadoram, who was over the levy; but the children of Israel stoned him with stones, that he died. And king Rehoboam hastened to mount his chariot, to flee to Jerusalem.
RV Then king Rehoboam sent Hadoram, who was over the levy; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.
WBS Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get into his chariot, to flee to Jerusalem.
KJB Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.[fn]
(Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Yerusalem.)
10.18 made speed: Heb. strengthened himself
BB Then king Rehoboam also sent Haduram that was ruler ouer the tribute, and the children of Israel stoned him with stones, that he dyed: But king Rehoboam made speede to get him vp to his charet, to flee to Hierusalem.
(Then king Rehoboam also sent Haduram that was ruler over the tribute, and the children of Israel stoned him with stones, that he dyed: But king Rehoboam made speede to get him up to his charet, to flee to Yerusalem.)
GNV Then King Rehoboam sent Hadoram that was ouer the tribute, and the children of Israel stoned him with stones, that he died: then King Rehoboam made speede to get him vp to his charet, to flee to Ierusalem.
(Then King Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute, and the children of Israel stoned him with stones, that he died: then King Rehoboam made speede to get him up to his charet, to flee to Yerusalem. )
CB And Roboam sent forth Adoram the rentgatherer, but the children of Israel stoned him to death. And kynge Roboa strengthed himselfe vpon his charet, to flye vnto Ierusalem.
(And Roboam sent forth Adoram the rentgatherer, but the children of Israel stoned him to death. And king Roboa strengthed himself upon his charet, to flee unto Yerusalem.)
WYC And kyng Roboam sente Adhuram, that was souereyn ouer the tributis; and the sones of Israel stonyden hym, and he was deed. Certis kyng Roboam hastide to stie in to the chare, and fledde in to Jerusalem.
(And king Roboam sent Adhuram, that was souereyn over the tributis; and the sons of Israel stonyden him, and he was dead. Certis king Roboam hastide to stie in to the chare, and fledde in to Yerusalem.)
LUT Aber der König Rehabeam sandte Hadoram, den Rentmeister; aber die Kinder Israel steinigten ihn zu Tode. Und der König Rehabeam stieg frisch auf seinen Wagen, daß er flöhe gen Jerusalem.
(But the king Rehabeam sandte Hadoram, the Rentmeister; but the children Israel steinigten him/it to Tode. And the king Rehabeam stieg frisch on his Wagen, that he flöhe gen Yerusalem.)
CLV Misitque rex Roboam Aduram, qui præerat tributis, et lapidaverunt eum filii Israël, et mortuus est: porro rex Roboam currum festinavit ascendere, et fugit in Jerusalem.
(Misitque rex Roboam Aduram, who præerat tributis, and lapidaverunt him children Israël, and mortuus it_is: porro rex Roboam currum festinavit ascendere, and fugit in Yerusalem. )
BRN And king Roboam sent to them Adoniram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, and he died. And king Roboam hasted to mount his chariot, to flee to Jerusalem.
BrLXX Καὶ ἀπέστειλεν ἐπʼ αὐτοὺς Ῥοβοὰμ ὁ βασιλεὺς τὸν Ἀδωνιρὰμ τὸν ἐπὶ τοῦ φόρου, καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ λίθοις, καὶ ἀπέθανε· καὶ ὁ βασιλεὺς Ῥοβοὰμ ἔσπευσε τοῦ ἀναβῆναι εἰς τὸ ἅρμα, τοῦ φυγεῖν εἰς Ἱερουσαλήμ.
(Kai apesteilen epʼ autous Ɽoboam ho basileus ton Adōniram ton epi tou forou, kai elithobolaʸsan auton hoi huioi Israaʸl lithois, kai apethane; kai ho basileus Ɽoboam espeuse tou anabaʸnai eis to harma, tou fugein eis Hierousalaʸm. )
10:18 Rehoboam came to Shechem to be anointed king but barely escaped with his life. His poor understanding of the situation was particularly evident when he sent a civilian official, rather than an army commander, to enforce conscription.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Adoniram
(Some words not found in UHB: and,sent the=king Rəḩaⱱˊām DOM Hadoram which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,forced_labor and,stoned in=him/it sons_of Yisrael stones and=he/it_died and,the,king Rəḩaⱱˊām managed to,get in/on/at/with,chariot to,flee Yərūshālayim )
Adoniram is the name of a man. In the Hebrew text of this sentence, his name was written as Adoram.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) who was over the forced laborers
(Some words not found in UHB: and,sent the=king Rəḩaⱱˊām DOM Hadoram which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,forced_labor and,stoned in=him/it sons_of Yisrael stones and=he/it_died and,the,king Rəḩaⱱˊām managed to,get in/on/at/with,chariot to,flee Yərūshālayim )
Being over people represents having authority to tell them what to do. Alternate translation: “who was in charge of the forced laborers”
(Occurrence 0) stoned him to death with stones
(Some words not found in UHB: and,sent the=king Rəḩaⱱˊām DOM Hadoram which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,forced_labor and,stoned in=him/it sons_of Yisrael stones and=he/it_died and,the,king Rəḩaⱱˊām managed to,get in/on/at/with,chariot to,flee Yərūshālayim )
Alternate translation: “killed Adoniram by stoning him”