Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 3 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel 2CH 3:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 3:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 3:7 verse available

OET-LVAnd_overlaid DOM the_house the_beams the_thresholds and_walls_its and_doors_its gold and_carved cherubim on the_walls.

UHBוַ⁠יְחַ֨ף אֶת־הַ⁠בַּ֜יִת הַ⁠קֹּר֧וֹת הַ⁠סִּפִּ֛ים וְ⁠קִֽירוֹתָ֥י⁠ו וְ⁠דַלְתוֹתָ֖י⁠ו זָהָ֑ב וּ⁠פִתַּ֥ח כְּרוּבִ֖ים עַל־הַ⁠קִּירֽוֹת׃ס 
   (va⁠yəḩaf ʼet-ha⁠bayit ha⁠qqorōt ha⁠şşipiym və⁠qiyrōtāy⁠v və⁠daltōtāy⁠v zāhāⱱ ū⁠fittaḩ ⱪərūⱱiym ˊal-ha⁠qqīrōt.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he overlaid the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors with gold; and he engraved cherubim on the walls.

UST They covered the ceiling beams, doorframes, walls and doors of the temple with very thin sheets of gold. They also carved statues of winged creatures on the walls.


BSB He overlaid its beams, thresholds, walls, and doors with gold, and he carved cherubim on the walls.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB He also overlaid the house, the beams, the thresholds, its walls, and its doors with gold, and engraved cherubim on the walls.

NET He overlaid the temple’s rafters, thresholds, walls and doors with gold; he carved decorative cherubim on the walls.

LSV and he covers the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors, with gold, and has engraved cherubim on the walls.

FBV He covered the beams, thresholds, walls, and doors of the Temple with gold, and he carved cherubim on the walls.

T4T They covered the ceiling beams, the door frames, the walls and the doors of the temple with very thin sheets of gold. They also carved statues of winged creatures on the walls.

LEB And he overlaid the house with gold—the beams, the thresholds, the walls, and the doors. And he carved cherubim upon the walls.

BBE All the house was plated with gold, the supports, the steps, the walls and the doors; and the walls were ornamented with designs of winged ones.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.

ASV He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.

DRA And the gold of the plates with which he overlaid the house, and the beams thereof, and the posts, and the walls, and the doors was of the finest: and he graved cherubims on the walls.

YLT and he covereth the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors, with gold, and hath graved cherubs on the walls.

DBY And he covered the house, the beams, the threshold, and its walls, and its doors with gold, and engraved cherubim on the walls.

RV He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.

WBS He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls of it, and the doors of it, with gold; and engraved cherubim on the walls.

KJB He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.

BB The house I say the beames, postes, walles, and doores therof, ouerlayed he with golde, and graued Cherubs on the walles.
  (The house I say the beames, postes, walles, and doors therof, ouerlayed he with golde, and graued Cherubs on the walles.)

GNV The house, I say, the beames, postes, and walles thereof and the doores thereof ouerlayde he with gold, and graued Cherubims vpon the walles.
  (The house, I say, the beames, postes, and walles thereof and the doors thereof ouerlayde he with gold, and graued Cherubims upon the walles. )

CB And the balkes and postes aboue, and the walles, and the dores of it ouerlayed he with golde, and caused Cherubins to be carued on the walles.
  (And the balkes and postes aboue, and the walles, and the doors of it ouerlayed he with golde, and caused Cherubins to be carued on the walles.)

WYC Forsothe the gold was moost preued, of whose platis he hilide the hows, and the beemys therof, and the postis, and the wallis, and the doris; and he grauyde cherubyns in the wallis.
  (Forsothe the gold was moost proved, of whose platis he hilide the hows, and the beemys therof, and the postis, and the wallis, and the doris; and he grauyde cherubyns in the wallis.)

LUT Und überzog die Balken obenan und die Wände und die Türen mit Golde; und ließ Cherubim schnitzen an die Wände.
  (And überzog the Balken obenan and the Wände and the Türen with Golde; and let Cherubim schnitzen at the Wände.)

CLV Porro aurum erat probatissimum, de cujus laminis texit domum, et trabes ejus, et postes, et parietes, et ostia: et cælavit cherubim in parietibus.[fn]
  (Porro aurum was probatissimum, about cuyus laminis texit domum, and trabes his, and postes, and parietes, and ostia: and cælavit cherubim in parietibus.)


3.7 Postes et parietes, etc. Texit, cum aditum fidei ipso Domino pandente qua veritate reluceat omnibus Ecclesiam intrantibus ostendit. Ostium templi Christus est, per quem venitur ad Patrem, qui ait: Ego sum ostium, etc. Joan. 10. In Regum ita scriptum est: Oraculum habebat viginti cubitos longitudinis, et viginti latitudis et viginti altitudinis III Reg. 3.. Oraculum dicitur Sanctum sanctorum, quia ibi divina et angelica locutione hominibus secreta revelantur. Unde: Oraculum in abditis id est, interiori domo factum est, quia in superna patria angelorum visio et allocutio et ipsa Dei præsentia revelabitur. Quod dicit viginti cubitos altitudinis, parietem cedrinum significat, qui oraculum ab æde exteriori segregat. Cœlavit cherubim. Habet hæc domus, sicut in Regum legitur, cælaturas eminentes, cum sancti opera virtutum non in oculto agant, sed exemplum omnibus præferunt.


3.7 Postes and parietes, etc. Texit, when/with aditum of_faith ipso Domino pandente which veritate reluceat omnibus Ecclesiam intrantibus ostendit. Ostium templi Christus it_is, per which venitur to Patrem, who ait: I I_am ostium, etc. Yoan. 10. In Regum ita scriptum it_is: Oraculum habebat viginti cubitos longitudinis, and viginti latitudis and viginti altitudinis III Reg. 3.. Oraculum it_is_said Sanctum sanctorum, because ibi divina and angelica locutione hominibus secreta revelantur. Unde: Oraculum in abditis id it_is, interiori domo factum it_is, because in superna patria angelorum visio and allocutio and ipsa God præsentia revelabitur. That dicit viginti cubitos altitudinis, parietem cedrinum significat, who oraculum away æde exteriori segregat. Cœlavit cherubim. Habet this domus, like in Regum legitur, cælaturas eminentes, when/with sancti opera virtutum not/no in oculto agant, but exemplum omnibus præferunt.

BRN And he gilded the house, and its inner walls, and the door-posts, and the roofs, and the doors with gold; and he carved cherubs on the walls.

BrLXX Καὶ ἐχρύσωσε τὸν οἶκον, καὶ τοὺς τοίχους αὐτοῦ, καὶ τοὺς πυλῶνας, καὶ τὰ ὀροφώματα, καὶ τὰ θυρώματα χρυσίῳ, καὶ ἔγλυψε χερουβὶμ ἐπὶ τῶν τοίχων.
  (Kai eⱪrusōse ton oikon, kai tous toiⱪous autou, kai tous pulōnas, kai ta orofōmata, kai ta thurōmata ⱪrusiōi, kai eglupse ⱪeroubim epi tōn toiⱪōn. )


TSNTyndale Study Notes:

3:5-7 The interior of the Temple was finished with costly materials (see 1 Kgs 6:15-18, 29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) He also overlaid … he carved

(Some words not found in UHB: and,overlaid DOM the,house the,beams the,thresholds and,walls,its and,doors,its gold and,carved cherubim on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,walls )

The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: “Solomon’s workers also overlaid … they carved”

(Occurrence 0) beams

(Some words not found in UHB: and,overlaid DOM the,house the,beams the,thresholds and,walls,its and,doors,its gold and,carved cherubim on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,walls )

A beam is a long heavy piece of wood used to support a building.

BI 2Ch 3:7 ©