Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21

Parallel 2COR 12:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Cor 12:20 ©

OET (OET-RV) You see, I’m worried that when I come, I might not find you living how I’d want, and you all might not find me how you’d want. I’m worried that I might find strife and jealousy, anger and selfish ambition, slander and gossip, and conceit and disturbances.

OET-LVFor/Because I_am_fearing, lest somehow having_come not such_as I_am_wanting, I_may_find you_all, and_I may_be_found by_you_all such_as not you_all_are_wanting, lest somehow strife, jealousy, rages, selfish_ambitions, slanders, gossips, conceits, disturbances,

SR-GNTΦοβοῦμαι γὰρ, μή πως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω, εὕρω ὑμᾶς, κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε, μή πως ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθεῖαι, καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι· 
   (Foboumai gar, maʸ pōs elthōn ouⱪ hoious thelō, heurō humas, kagō heurethō humin hoion ou thelete, maʸ pōs eris, zaʸlos, thumoi, eritheiai, katalaliai, psithurismoi, fusiōseis, akatastasiai;)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For I fear that somehow, having come, I might find you not such as I wish, and I might be found by you not such as you wish; that somehow there may be quarreling, jealousy, ragings, rivalries, slanders, gossips, inflated egos, and riots,

USTI have said these things because I am concerned about what will happen when I visit. I am concerned that I will discover that you are not acting as I want you to act and that you will discover that I am not acting as you want me to act. I am concerned that you may be fighting with each other, being jealous of each other, being angry with each other, trying to control each other, saying bad things about each other, telling false stories about others, saying great things about yourselves, or stirring up crowds against each other.


BSB For I am afraid that when I come, I may not find you as I wish, and you may not find me as you wish. I fear that there may be quarreling, jealousy, rage, rivalry, slander, gossip, arrogance, and disorder.

BLB For I fear lest perhaps having come, I may not find you such as I wish, and I might be found by you such as you do not wish; lest perhaps there may be quarreling, jealousy, anger, contentions, slander, gossip, conceit, disorder;

AICNT For I fear that perhaps when I come, I may not find you as I wish, and I may be found by you as you do not wish; perhaps there will be strife, jealousy, anger, selfishness, slander, gossip, arrogance, and disorder.

OEB for I am afraid that perhaps, when I come, I may find that you are not what I want you to be, and, on the other hand, that you may find that I am what you do not want me to be. I am afraid that I may find quarrelling, jealousy, ill feeling, rivalry, slandering, backbiting, self-assertion, and disorder.

WEB For I am afraid that perhaps when I come, I might find you not the way I want to, and that I might be found by you as you don’t desire, that perhaps there would be strife, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, whisperings, proud thoughts, or riots,

NET For I am afraid that somehow when I come I will not find you what I wish, and you will find me not what you wish. I am afraid that somehow there may be quarreling, jealousy, intense anger, selfish ambition, slander, gossip, arrogance, and disorder.

LSV for I fear lest, having come, I may not find you such as I wish, and I may be found by you such as you do not wish, lest there be strifes, envyings, wraths, revelries, slanders, whisperings, puffings up, insurrections,

FBV I do worry when I visit that somehow I won't find you as I would want to, and that you won't find me as you would want to! I'm afraid that there will be arguments, jealousy, anger, rivalry, slander, gossip, arrogance, and disorder.

TCNT For I fear that when I come I may not find you as I wish, and that you may not find me as you wish. I fear that there may be [fn]quarrels, [fn]jealousies, fits of anger, selfish ambitions, insults, words of gossip, puffed up behaviors, and disorderly actions.


12:20 quarrels ¦ quarreling NA PCK SBL WH

12:20 jealousies ¦ jealousy CT

T4TI have written this way to you because I worry that when I come to visit you, I will see that some of you are not conducting your lives the way that I want you to. If that is so, when I get there you will see that I will have to act in a very severe way toward you, and I am sure that you do not want that. Specifically, I am afraid that some of you may be quarreling, or that you are being jealous of each other, or that you quickly get very angry with them, or that you are acting selfishly, or that some of you are saying bad things about others, or that you are spreading false rumors/saying false things► about each other, or that you are acting proudly, or that you are doing things in a disorderly manner.

LEB For I am afraid lest somehow when I[fn] arrive, I will not find you as I want, and I may be found by you as you do not want.I am afraid[fn] lest somehowthere will be strife, jealousy, outbursts of anger, selfish ambition, slander, gossip, pride, disorder.


?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrive”) which is understood as temporal

?:? *The words “I am afraid” are not in the Greek text, but are an understood repetition from the previous clause

BBE For I have a fear that, when I come, you may not be answering to my desire, and that I may not be answering to yours; that there may be fighting, hate, angry feeling, divisions, evil talk about others, secrets, thoughts of pride, outbursts against authority;

MOFNo MOF 2COR book available

ASV For I fear, lest by any means, when I come, I should find you not such as I would, and should myself be found of you such as ye would not; lest by any means there should be strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults;

DRA For I fear lest perhaps when I come I shall not find you such as I would, and that I shall be found by you such as you would not. Lest perhaps contentions, envyings, animosities, dissensions, detractions, whisperings, swellings, seditions, be among you.

YLT for I fear lest, having come, not such as I wish I may find you, and I — I may be found by you such as ye do not wish, lest there be strifes, envyings, wraths, revelries, evil-speakings, whisperings, puffings up, insurrections,

DBY For I fear lest perhaps coming I find you not such as I wish, and that I be found by you such as ye do not wish: lest [there might be] strifes, jealousies, angers, contentions, evil speakings, whisperings, puffings up, disturbances;

RV For I fear, lest by any means, when I come, I should find you not such as I would, and should myself be found of you such as ye would not; lest by any means there should be strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults;

WBS For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found by you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:

KJB For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
  (For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye/you_all would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults: )

BB For I feare lest when I come, I shall not fynde you such as I woulde: and that I shalbe founde vnto you, such as ye woulde not: lest there be debates, enuyinges, wrathes, strifes, backbitinges, whisperinges, swellinges, & seditions:
  (For I fear lest when I come, I shall not find you such as I woulde: and that I shall be found unto you, such as ye/you_all would not: lest there be debates, enuyinges, wrathes, strifes, backbitinges, whisperinges, swellinges, and seditions:)

GNV For I feare least when I come, I shall not finde you such as I would: and that I shalbe found vnto you such as ye woulde not, and least there be strife, enuying, wrath, contentions, backebitings, whisperings, swellings and discord.
  (For I fear least when I come, I shall not find you such as I would: and that I shall be found unto you such as ye/you_all would not, and least there be strife, enuying, wrath, contentions, backebitings, whisperings, swellings and discord. )

CB For I feare, lest whan I come, I shal not fynde you soch as I wolde: and lest ye shal fynde me soch as ye wolde not: lest there be amonge you, debates, envyenges, wrathes, stryuynges, bacbytinges, whysperinges, swellinges, vproures:
  (For I feare, lest when I come, I shall not find you such as I wolde: and lest ye/you_all shall find me such as ye/you_all would not: lest there be among you, debates, envyenges, wrathes, strivings, bacbytinges, whysperinges, swellinges, uproures:)

TNT For I feare lest it come to passe that when I come I shall not fynde you soche as I wolde: and I shalbe foude vnto you soche as ye wolde not: I feare lest ther be founde amonge you debate envyinge wrath stryfe backbytynges whisperynges swellynges and discorde.
  (For I fear lest it come to pass that when I come I shall not find you soche as I wolde: and I shall be foude unto you soche as ye/you_all would not: I fear lest there be found among you debate envyinge wrath strife backbytynges whisperynges swellynges and discorde. )

WYC But Y drede, lest whanne Y come, Y schal fynde you not suche as Y wole, and Y schal be foundun of you suche as ye wolen not; lest perauenture stryuyngis, enuyes, sturdynessis, dissenciouns and detraccions, preuy spechis of discord, bolnyngis bi pride, debatis ben among you;
  (But I drede, lest when I come, I shall find you not such as I will, and I shall be foundun of you such as ye/you_all wolen not; lest perauenture strivingis, enuyes, sturdynessis, dissenciouns and detraccions, preuy spechis of discord, bolnyngis by pride, debatis been among you;)

LUT Denn ich fürchte, wenn ich komme, daß ich euch nicht finde, wie ich will, und ihr mich auch nicht findet, wie ihr wollet: daß nicht Hader, Neid, Zorn, Zank, Afterreden, Ohrenblasen, Aufblähen, Aufruhr da sei;
  (Because I fürchte, when I komme, that I you not finde, like I will, and her me also not findet, like her wollet: that not Hader, Neid, Zorn, Zank, Afterreden, Ohrenblasen, Aufblähen, Aufruhr there sei;)

CLV Timeo enim ne forte cum venero, non quales volo, inveniam vos: et ego inveniar a vobis, qualem non vultis: ne forte contentiones, æmulationes, animositates, dissensiones, detractiones, susurrationes, inflationes, seditiones sint inter vos:
  (Timeo because ne forte cum venero, not/no quales volo, inveniam vos: and I inveniar a vobis, qualem not/no vultis: ne forte contentiones, æmulationes, animositates, dissensiones, detractiones, susurrationes, inflationes, seditiones sint between vos: )

UGNT φοβοῦμαι γὰρ, μή πως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω, εὕρω ὑμᾶς, κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε; μή πως ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθεῖαι, καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι;
  (foboumai gar, maʸ pōs elthōn ouⱪ hoious thelō, heurō humas, kagō heurethō humin hoion ou thelete? maʸ pōs eris, zaʸlos, thumoi, eritheiai, katalaliai, psithurismoi, fusiōseis, akatastasiai?)

SBL-GNT φοβοῦμαι γὰρ μή πως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς, κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε, μή πως ⸀ἔρις, ⸀ζῆλος, θυμοί, ἐριθεῖαι, καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι·
  (foboumai gar maʸ pōs elthōn ouⱪ hoious thelō heurō humas, kagō heurethō humin hoion ou thelete, maʸ pōs ⸀eris, ⸀zaʸlos, thumoi, eritheiai, katalaliai, psithurismoi, fusiōseis, akatastasiai; )

TC-GNT Φοβοῦμαι γάρ, μήπως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς, κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε· μήπως [fn]ἔρεις, [fn]ζῆλοι, θυμοί, [fn]ἐριθεῖαι, καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι·
  (Foboumai gar, maʸpōs elthōn ouⱪ hoious thelō heurō humas, kagō heurethō humin hoion ou thelete; maʸpōs ereis, zaʸloi, thumoi, eritheiai, katalaliai, psithurismoi, fusiōseis, akatastasiai;)


12:20 ερεις ¦ ερις NA PCK SBL WH

12:20 ζηλοι ¦ ζηλος CT

12:20 εριθειαι ¦ εριθιαι WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:20-21 Paul feared encountering renewed rebellion and resistance during his upcoming visit, with the Corinthians relapsed into their old ways.
• and you won’t like my response: If Paul had to, he would deal sternly with flagrant sinners (cp. 1:23–2:17; 1 Cor 4:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For could introduce: (1) a reason why Paul has written what he has in this letter. Alternate translation: “I have written these things because” (2) a reason why Paul wants to build them up. Alternate translation: “I want to build you up because”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὐχ οἵους θέλω & οἷον οὐ θέλετε

not such_as ˱I˲_/am/_wanting & such_as not ˱you_all˲_/are/_wanting

Here Paul refers to how both he and the Corinthians have ideas about how they think the other person should be behaving. He fears that these ideas will not be accurate. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “not such as I expect … not such as you expect” or “not what I want you to be like … not what you want me to be like”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

θέλετε; μή πως

˱you_all˲_/are/_wanting lest somehow

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “you wish; I fear that somehow there may be”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

μή πως ἔρις

lest somehow lest somehow strife

Here Paul implies that they are doing all these wrong things within their own group. He does not mean that they are doing these things to people outside their group. If it would be helpful in your language, you could make this more explicit. Alternate translation: “that, within your group, somehow there may be quarreling”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μή πως ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθεῖαι, καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι

lest somehow lest somehow strife jealousy rages selfish_ambitions slanders gossips conceits disturbances

If your language does not use abstract nouns for any of the ideas in this list, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “that somehow you may be quarrelsome, jealous, angry, competitive, slanderous, gossiping, proud, and disruptive”

BI 2Cor 12:20 ©