Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15

Parallel 2COR 9:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Cor 9:13 ©

OET (OET-RV) In proving yourselves by this ministry, they will honour God as it displays your commitment to the good message of the messiah, and your generosity toward them and towards everyone,

OET-LVthrough the provenness of_ the _service this, glorifying the god at the submission of_the of_confession of_you_all to the good_message of_the chosen_one/messiah, and on_the_generosity of_the fellowship toward them and toward all,

SR-GNTδιὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης, δοξάζοντες τὸν ˚Θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ ˚Χριστοῦ, καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας, 
   (dia taʸs dokimaʸs taʸs diakonias tautaʸs, doxazontes ton ˚Theon epi taʸ hupotagaʸ taʸs homologias humōn eis to euangelion tou ˚Ⱪristou, kai haplotaʸti taʸs koinōnias eis autous kai eis pantas,)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Through the proof of this ministry, they are glorifying God on the basis of the obedience of your confession to the gospel of Christ and the generosity of the fellowship toward them and toward everyone,

UST You prove yourselves by serving God’s people in Jerusalem. So then, they will honor God because you actually do what the good news about the Messiah requires, which is the same good news that you say you believe. They will honor God also because you generously share what you have with them and with all believers.


BSB § Because of the proof this ministry provides, the saints will glorify God for your obedient confession of the gospel of Christ, and for the generosity of your contribution to them and to all the others.

BLB through the proof of this service, glorifying God at your submission of confession to the gospel of Christ, and the generosity of the participation toward them and toward all.

AICNT Through the proof of this ministry, they glorify God for your submission to the confession of the gospel of Christ and for the simplicity of your fellowship with them and with all.

OEB Through the evidence afforded by the service rendered, you cause people to praise God for your fidelity to your profession of faith in the good news of the Christ, as well as for the liberality of your contributions for them and for all others.

WEB seeing that through the proof given by this service, they glorify God for the obedience of your confession to the Good News of Christ and for the generosity of your contribution to them and to all,

WMB seeing that through the proof given by this service, they glorify God for the obedience of your confession to the Good News of Messiah and for the generosity of your contribution to them and to all,

NET Through the evidence of this service they will glorify God because of your obedience to your confession in the gospel of Christ and the generosity of your sharing with them and with everyone.

LSV through the proof of this ministry glorifying God for the subjection of your confession to the good news of the Christ, and [for] the liberality of the fellowship to them and to all,

FBV By giving this offering you show your true nature, and those who receive it will thank God for your obedience, since it shows your commitment to the good news of Christ and your generosity in giving to them and everyone else.

TCNT By their approval of this ministry, the saints in Jerusalem will glorify God because of your submission to the gospel of Christ that you confess, and also because of your generous contribution to them and to all.

T4T As a result of your giving money to help others, they will praise God, not only because you have believed the good message about Christ, but also because you have generously given some of your possessions so that they and other believers will all have enough/their needs supplied►.

LEB Through the proven character of this service they will glorify God because of the submission of your confession to the gospel of Christ and the generosity of your participation toward them and toward everyone,

BBE For when, through this work of giving, they see what you are, they give glory to God for the way in which you have given yourselves to the good news of Christ, and for the wealth of your giving to them and to all;

MOFNo MOF 2COR book available

ASV seeing that through the proving of you by this ministration they glorify God for the obedience of your confession unto the gospel of Christ, and for the liberality of your contribution unto them and unto all;

DRA By the proof of this ministry, glorifying God for the obedience of your confession unto the gospel of Christ, and for the simplicity of your communicating unto them, and unto all.

YLT through the proof of this ministration glorifying God for the subjection of your confession to the good news of the Christ, and [for] the liberality of the fellowship to them and to all,

DBY they glorifying [fn]God through the proof of this ministration, by reason of your subjection, by profession, to the glad tidings of the Christ, and your free-hearted liberality in communicating towards them and towards all;


9.13 Elohim

RV seeing that through the proving of you by this ministration they glorify God for the obedience of your confession unto the gospel of Christ, and for the liberality of your contribution unto them and unto all;

WBS While by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection to the gospel of Christ, and for your liberal distribution to them, and to all men ;

KJB Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;
  (Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men; )

BB Which by the experiment of this ministration, prayse God for the obedience of your consentyng to the Gospell of Christe, and for your singlenesse in distributyng to them, and to all men:
  (Which by the experiment of this ministration, prayse God for the obedience of your consentyng to the Gospel of Christ, and for your singlenesse in distributyng to them, and to all men:)

GNV (Which by the experiment of this ministration praise God for your voluntarie submission to the Gospell of Christ, and for your liberall distribution to them, and to all men)
  ((Which by the experiment of this ministration praise God for your voluntarie submission to the Gospel of Christ, and for your liberall distribution to them, and to all men) )

CB and prayse God for yor obedient professynge of the Gospell of Christ, & for yor synglenesse in distributynge vnto the, and to all men,
  (and prayse God for yor obedient professynge of the Gospel of Christ, and for yor synglenesse in distributynge unto them, and to all men,)

TNT whiche prayse god for the obedience of youre professynge the gospell of Christ and for youre synglenes in distributynge to them and to all me:
  (whiche prayse god for the obedience of your(pl) professynge the gospel of Christ and for your(pl) synglenes in distributynge to them and to all me: )

WYC bi the preuyng of this mynystrie, which glorifien God in the obedience of youre knouleching in the gospel of Crist, and in symplenesse of comynycacioun in to hem and in to alle,
  (bi the preuyng of this mynystrie, which glorifien God in the obedience of your(pl) knouleching in the gospel of Christ, and in symplenesse of commonycacioun in to them and in to all,)

LUT und preisen GOtt über eurem untertänigen Bekenntnis des Evangeliums Christi und über eurer einfältigen Steuer an sie und an alle
  (and preisen God above eurem untertänigen Bekenntnis the gospel Christi and above eurer einfältigen Steuer at they/she/them and at alle)

CLV per probationem ministerii hujus, glorificantes Deum in obedientia confessionis vestræ, in Evangelium Christi, et simplicitate communicationis in illos, et in omnes,
  (per probationem ministerii huyus, glorificantes God in obedientia confessionis vestræ, in Evangelium Christi, and simplicitate communicationis in illos, and in omnes, )

UGNT διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης, δοξάζοντες τὸν Θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας;
  (dia taʸs dokimaʸs taʸs diakonias tautaʸs, doxazontes ton Theon epi taʸ hupotagaʸ taʸs homologias humōn eis to euangelion tou Ⱪristou, kai haplotaʸti taʸs koinōnias eis autous kai eis pantas?)

SBL-GNT διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης δοξάζοντες τὸν θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας,
  (dia taʸs dokimaʸs taʸs diakonias tautaʸs doxazontes ton theon epi taʸ hupotagaʸ taʸs homologias humōn eis to euangelion tou Ⱪristou kai haplotaʸti taʸs koinōnias eis autous kai eis pantas, )

TC-GNT διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης δοξάζοντες τὸν Θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας·
  (dia taʸs dokimaʸs taʸs diakonias tautaʸs doxazontes ton Theon epi taʸ hupotagaʸ taʸs homologias humōn eis to euangelion tou Ⱪristou, kai haplotaʸti taʸs koinōnias eis autous kai eis pantas; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:10-14 The Corinthians’ generosity would be matched by God’s generosity (9:10-11). It would also meet the needs of Jewish Christians (9:12), honor God (9:13), show believers in Jerusalem that their Gentile brothers and sisters were genuine believers (9:13), and result in the Jewish believers’ intercessory prayer and affection for the Gentile believers (9:14). Paul envisioned a united, worldwide Christian church, composed of believing Jews and Gentiles who are all one in Christ Jesus (Gal 3:28; Eph 2:11-22), which would become a powerful witness to the Lord’s work of reconciliation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης

the provenness ¬the ˱of˲_service this

Here Paul uses the possessive to indicate that participating in the ministry proves what Paul says in the rest of this verse, that is, that they have obedience and generosity. If it would be helpful in your language, you could use a form that clearly expresses this idea. Alternate translation: “of what this ministry proves” or “of what you prove by performing this ministry”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης

the provenness ¬the ˱of˲_service this

If your language does not use abstract nouns for the ideas of proof and ministry, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “of what ministering in this way proves”

Note 3 topic: writing-pronouns

δοξάζοντες

glorifying

Here the people who are glorifying God could be: (1) the believers in Jerusalem, who receive the money. Alternate translation: “the believers in Jerusalem are glorifying” (2) the Corinthians, who give the money. Alternate translation: “you are glorifying” (3) anyone who hears about the Corinthians giving money to the believers in Jerusalem. Alternate translation: “people are glorifying”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν

the submission ˱of˲_the ˱of˲_confession ˱of˲_you_all

Here Paul uses the possessive form to connect obedience to your confession. He could be describing: (1) obedience to the content of the confession. Alternate translation: “of your obedience to your confession” or “you obey your confession” (2) obedience that goes along with the confession. Alternate translation: “obedience that goes with your confession” (3) obedience which consists in proclaiming the confession. Alternate translation: “of your obedience in speaking your confession”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν

the submission ˱of˲_the ˱of˲_confession ˱of˲_you_all

If your language does not use abstract nouns for the ideas of obedience and confession, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “you obey what you confess”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ

the ¬the ˱of˲_the ˱of˲_confession ˱of˲_you_all to the gospel ˱of˲_the Messiah

Here, the phrase to the gospel of Christ could go with: (1) obedience. In this case, they are obedient to the gospel of Christ. Alternate translation: “of your confession, that is, obedience to the gospel of Christ” (2) confession. In this case, they confess to the gospel of Christ. Alternate translation: “of your confession concerning the gospel of Christ”

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ

the gospel ˱of˲_the Messiah

Here, Paul is using the possessive form to describe a gospel that is about Christ. If this is not clear in your language, you could use a different form. Alternate translation: “to the gospel that concerns Christ”

Note 8 topic: figures-of-speech / possession

ἁπλότητι τῆς κοινωνίας

˱on˲_/the/_generosity ˱of˲_the fellowship

Here, Paul is using the possessive form to describe a fellowship that is characterized by generosity. If this is not clear in your language, you could use an adjective such as “generous.” Alternate translation: “the generous fellowship”

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας

˱on˲_/the/_generosity ˱of˲_the fellowship toward them and toward all

If your language does not use abstract nouns for the ideas of generosity and fellowship, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “how unselfishly you give to them and to everyone”

Note 10 topic: figures-of-speech / explicit

πάντας

all

Here, the word everyone refers primarily to believers. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “every believer”

BI 2Cor 9:13 ©