Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 3 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel EXO 3:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 3:3 ©

OET (OET-RV) “I’ve got to go and see this amazing sight,” Mosheh said to himself. “How come the bush isn’t burning up?”

OET-LVAnd_he/it_said Mosheh I_will_turn_aside please and_see DOM the_sight the_big/great(sg) the_this why not is_it_burning the_bush.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה אָסֻֽרָה־נָּ֣א וְ⁠אֶרְאֶ֔ה אֶת־הַ⁠מַּרְאֶ֥ה הַ⁠גָּדֹ֖ל הַ⁠זֶּ֑ה מַדּ֖וּעַ לֹא־יִבְעַ֥ר הַ⁠סְּנֶֽה׃ 
   (va⁠yyoʼmer mosheh ʼāşurāh-nnāʼ və⁠ʼerʼeh ʼet-ha⁠mmarʼeh ha⁠ggādol ha⁠zzeh maddūˊa loʼ-yiⱱˊar ha⁠şşəneh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Moses said, “Let me turn aside and see this great sight! Why does the bush not burn up?”

UST He thought, “I will go closer to see this strange thing! Why is the bush not burning up?”


BSB So Moses thought, “I must go over and see this marvelous sight. Why is the bush not burning up?”

OEBNo OEB EXO book available

WEB Moses said, “I will go now, and see this great sight, why the bush is not burned.”

NET So Moses thought, “I will turn aside to see this amazing sight. Why does the bush not burn up?”

LSV And Moses says, “Now I turn aside and see this great appearance. Why is the bush not burned?”

FBV “Let me go over and take a look,” Moses said to himself. “It's very odd to see a bush that's not burning up.”

T4T Moses/I thought, “I will go closer and try to see this strange sight! Why is the bush not burning up?”

LEB And Moses said, “Let me turn aside and see this great sight. Why does the bush not burn up?”

BBE And Moses said, I will go and see this strange thing, why the tree is not burned up,

MOFNo MOF EXO book available

JPS And Moses said: 'I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.'

ASV And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.

DRA And Moses said: I will go and see this great sight, why the bush is not burnt.

YLT And Moses saith, 'Let me turn aside, I pray thee, and I see this great appearance; wherefore is the bush not burned?'

DBY And Moses said, Let me now turn aside and see this great sight, why the thorn-bush is not burnt.

RV And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.

WBS And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

KJB And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

BB Therfore Moyses sayde: I wyll go nowe and see this great syght, howe it commeth that the busshe burneth not.
  (Therfore Moses said: I will go now and see this great syght, how it cometh/comes that the busshe burneth not.)

GNV Therefore Moses saide, I will turne aside nowe, and see this great sight, why the bush burneth not.
  (Therefore Moses said, I will turn aside nowe, and see this great sight, why the bush burneth not. )

CB and saide: I wil go hence, and se this greate sight, why ye bush is not brent.
  (and said: I will go hence, and see this great sight, why ye/you_all bush is not burnt.)

WYC Therfor Moyses seide, Y schal go and schal se this greet siyt, whi the buysch is not forbrent.
  (Therefore Moses said, I shall go and shall see this great siyt, why the buysch is not forbrent.)

LUT Und sprach: Ich will dahin und besehen dies große Gesicht, warum der Busch nicht verbrennet.
  (And spoke: I will dahin and besehen dies large Gesicht, warum the Busch not verbrennet.)

CLV Dixit ergo Moyses: Vadam, et videbo visionem hanc magnam, quare non comburatur rubus.
  (Dixit ergo Moyses: Vadam, and videbo visionem hanc magnam, quare not/no comburatur rubus. )

BRN And Moses said, I will go near and see this great sight, why the bush is not consumed.

BrLXX Εἶπε δὲ Μωυσῆς, παρελθὼν ὄψομαι τὸ ὅραμα τὸ μέγα τοῦτο, ὅτι οὐ κατακαίεται ὁ βάτος.
  (Eipe de Mōusaʸs, parelthōn opsomai to horama to mega touto, hoti ou katakaietai ho batos. )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-10 In these verses, the stage is set for the reorientation of Moses’ life.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

אָסֻֽרָה־נָּ֣א וְ⁠אֶרְאֶ֔ה אֶת־הַ⁠מַּרְאֶ֥ה הַ⁠גָּדֹ֖ל הַ⁠זֶּ֑ה מַדּ֖וּעַ לֹא־יִבְעַ֥ר הַ⁠סְּנֶֽה

turn_aside now and,see DOM the,sight the=big/great(sg) the=this why not burn_up the,bush

This is a direct quote. It’s not specified who Moses spoke to; he may have been alone or with a group of shepherds or his family. It may be helpful to your readers to indicate this with first-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. There may be other quotations in this chapter; they will be marked by the same punctuation, but they will not have their own notes unless there is something unique about them.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֶת־הַ⁠מַּרְאֶ֥ה הַ⁠גָּדֹ֖ל

DOM the,sight the=big/great(sg)

If your language does not use an abstract noun for something strange that someone sees, you can express the idea behind the abstract noun sight in another way. Alternate translation: “unusual thing that I see”

BI Exo 3:3 ©