Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 2 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 2:4 verse available
OET-LV And_the_descendants [are]_stern of_face and_ones_stubborn_of of_heart I [am]_sending DOM_you to_them and_say to_them thus he_says my_master/master Yahweh.
UHB וְהַבָּנִ֗ים קְשֵׁ֤י פָנִים֙ וְחִזְקֵי־לֵ֔ב אֲנִ֛י שׁוֹלֵ֥חַ אוֹתְךָ֖ אֲלֵיהֶ֑ם וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃ ‡
(vəhabāniym qəshēy fānīm vəḩizəqēy-lēⱱ ʼₐniy shōlēaḩ ʼōtəkā ʼₐlēyhem vəʼāmarəttā ʼₐlēyhem ⱪoh ʼāmar ʼₐdonāy yəhovih.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Their descendants have stubborn faces and hard hearts. I am sending you to them, and you will say to them, ‘This is what the Lord Yahweh says.’
UST The people to whom I will send you are very stubborn. But say to them, ‘This is what Yahweh the Lord says to you.’
BSB They are obstinate and stubborn children. I am sending you to them, and you are to say to them, ‘This is what the Lord GOD says.’
OEB It is I who send thee to them that thou shouldst say to them: ’Thus saith Jehovah.’
WEB The children are impudent and stiff-hearted. I am sending you to them, and you shall tell them, ‘This is what the Lord Yahweh says.’
WMB The children are impudent and stiff-hearted. I am sending you to them, and you shall tell them, ‘This is what the Lord GOD says.’
NET The people to whom I am sending you are obstinate and hard-hearted, and you must say to them, ‘This is what the sovereign Lord says.’
LSV And the sons [are] brazen-faced and hard-hearted to whom I am sending you, and you have said to them: Thus said Lord YHWH.
FBV They are pig-headed; they are hard-hearted children. I am sending you to tell them that this is what the Lord God says.
T4T The people to whom I will send you are very stubborn [DOU]. But say to them, ‘This is what Yahweh the Lord says to you.’
LEB And the childrenare impudent andstubborn,and so I am sending you to them, and you must say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh!’
BBE And the children are hard and stiff-hearted; I am sending you to them: and you are to say to them, These are the words of the Lord.
MOF No MOF EZE book available
JPS and the children are brazen-faced and stiff-hearted, I do send thee unto them; and thou shalt say unto them: Thus saith the Lord GOD.
ASV And the children are impudent and stiffhearted: I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah.
DRA And they to whom I send thee are children of a hard face, and of an obstinate heart: and thou shalt say to them: Thus saith the Lord God:
YLT And the sons [are] brazen-faced and hard-hearted to whom I am sending thee, and thou hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah:
DBY and these children are impudent and hard-hearted: I am sending thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah.
RV And the children are impudent and stiffhearted; I do send thee unto them: and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD.
WBS And the children are impudent and stiffhearted; I do send thee unto them: and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD.
KJB For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD.
(For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou/you shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD.)
BB For they are children of a harde face and stiffe heart, I do sende thee vnto them, and thou shalt say vnto them, Thus saith the Lorde God.
(For they are children of a harde face and stiffe heart, I do send thee unto them, and thou/you shalt say unto them, Thus saith the Lord God.)
GNV For they are impudent children, and stiffe hearted: I do send thee vnto them, and thou shalt say vnto them, Thus saith the Lord God.
(For they are impudent children, and stiffe hearted: I do send thee unto them, and thou/you shalt say unto them, Thus saith the Lord God.)
CB Yee I will sende ye vnto a people yt haue rough vysages and stiff stomackes: vnto whom thou shalt saye on this maner: This the LORDE God himselff hath spoken,
(Yee I will send ye/you_all unto a people it have rough vysages and stiff stomackes: unto whom thou/you shalt say on this manner: This the LORD God himselff hath/has spoken,)
WYC And the sones ben of hard face, and of vnchastisable herte, to whiche Y sende thee. And thou schalt seie to hem, The Lord God seith these thingis;
(And the sons been of hard face, and of unchastisable heart, to which I send thee. And thou/you schalt say to them, The Lord God saith/says these things;)
LUT Aber die Kinder, zu welchen ich dich sende, haben harte Köpfe und verstockte Herzen. Zu denen sollst du sagen: So spricht der HErr HErr!
(But the Kinder, to welchen I you/yourself sende, have harte Köpfe and verstockte Herzen. Zu denen sollst you say: So spricht the LORD HErr!)
CLV et filii dura facie et indomabili corde sunt, ad quos ego mitto te. Et dices ad eos: Hæc dicit Dominus Deus:
(and children dura facie and indomabili corde are, to which I mitto you(sg). And dices to them: Hæc dicit Master God:)
BRN And thou shalt say to them, Thus saith the Lord.
BrLXX Καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, τάδε λέγει Κύριος,
(Kai ereis pros autous, tade legei Kurios,)
2:1-10 Being a prophet was neither a career choice nor an occupation passed down from father to son like the priesthood. God called prophets to their task, and the story of their call is often included in their writings (see, e.g., Isa 6; Jer 1:4-19; Jon 1:1-2).
(Occurrence 0) Their descendants
(Some words not found in UHB: and,the,descendants ones_obstinate_of faces and,ones_stubborn_of heart I sending DOM,you to,them and,say to,them thus he/it_had_said my=master/master GOD )
the descendants of the past generations of Israel who had rebelled against God, referring to the people living in Israel at the time Ezekiel writes
(Occurrence 0) have stubborn faces
(Some words not found in UHB: and,the,descendants ones_obstinate_of faces and,ones_stubborn_of heart I sending DOM,you to,them and,say to,them thus he/it_had_said my=master/master GOD )
Alternate translation: “have expression on their faces that show that they are stubborn”
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) stubborn faces and hard hearts
(Some words not found in UHB: and,the,descendants ones_obstinate_of faces and,ones_stubborn_of heart I sending DOM,you to,them and,say to,them thus he/it_had_said my=master/master GOD )
The words “stubborn faces” refer to the way they act on the outside, and the words “hard hearts” refer to the way they think and feel. Together they emphasize that the people of Israel would not change how they lived in order to obey God.
(Occurrence 0) stubborn
(Some words not found in UHB: and,the,descendants ones_obstinate_of faces and,ones_stubborn_of heart I sending DOM,you to,them and,say to,them thus he/it_had_said my=master/master GOD )
This describes a person who refuses to change what he thinks or what he is doing.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) hard hearts
(Some words not found in UHB: and,the,descendants ones_obstinate_of faces and,ones_stubborn_of heart I sending DOM,you to,them and,say to,them thus he/it_had_said my=master/master GOD )
Rocks never change and become soft, and these people never change and become sorry when they do evil things.