Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 2 V1V2V3V4V5V7V8V9V10

Parallel EZE 2:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 2:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 2:6 verse available

OET-LVand_you(ms) Oh_son of_humankind do_not be_afraid from_them and_of_words_their do_not be_afraid DOM nettles and_thorns DOM_you and_near/to scorpions you [are]_sitting of_words_their do_not be_afraid and_at_looks_their do_not be_dismayed DOM [are]_a_house of_rebellion they.

UHBוְ⁠אַתָּ֣ה בֶן־אָ֠דָם אַל־תִּירָ֨א מֵ⁠הֶ֜ם וּ⁠מִ⁠דִּבְרֵי⁠הֶ֣ם אַל־תִּירָ֗א כִּ֣י סָרָבִ֤ים וְ⁠סַלּוֹנִים֙ אוֹתָ֔⁠ךְ וְ⁠אֶל־עַקְרַבִּ֖ים אַתָּ֣ה יוֹשֵׁ֑ב מִ⁠דִּבְרֵי⁠הֶ֤ם אַל־תִּירָא֙ וּ⁠מִ⁠פְּנֵי⁠הֶ֣ם אַל־תֵּחָ֔ת כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵֽמָּה׃ 
   (və⁠ʼattāh ⱱen-ʼādām ʼal-ttīrāʼ mē⁠hem ū⁠mi⁠ddiⱱrēy⁠hem ʼal-ttīrāʼ ⱪiy şārāⱱiym və⁠şallōnīm ʼōtā⁠k və⁠ʼel-ˊaqrabiym ʼattāh yōshēⱱ mi⁠ddiⱱrēy⁠hem ʼal-ttīrāʼ ū⁠mi⁠pənēy⁠hem ʼal-ttēḩāt ⱪiy bēyt məriy hēmmāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You, son of man, do not be afraid of them or their words. Do not be afraid, although you are with briers and thorns and although you live with scorpions. Do not fear their words or be dismayed by their faces, since they are a rebellious house.

UST And you, son of man, you must not be afraid of them or afraid of what they say. Living among them will be like living in the midst of briers or scorpions, but do not be afraid of them. They are rebellious people, but do not allow them to frighten you.


BSB § But you, son of man, do not be afraid of them or their words. Do not be afraid, though briers and thorns surround you, and you dwell among scorpions. Do not be afraid of their words or dismayed by their presence, though they are a rebellious house.

OEB And thou son of man, fear them not nor be dismayed at their words, though briars and thorns are about thee and thou dwellest among scorpions. Be not afraid of their words nor be dismayed at their looks; for they are a rebellious house.

WEB You, son of man, don’t be afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with you, and you dwell among scorpions. Don’t be afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.

NET But you, son of man, do not fear them, and do not fear their words – even though briers and thorns surround you and you live among scorpions – do not fear their words and do not be terrified of the looks they give you, for they are a rebellious house!

LSV And you, son of man, you are not afraid of them, indeed, you are not afraid of their words, for briers and thorns are with you, and you are dwelling near scorpions, you are not afraid of their words, and you are not frightened of their faces, for they [are] a house of rebellion,

FBV Son of man, don't be afraid of them or what they say. You don't need to be afraid even though you're surrounded by brambles and thorns, even though you live among scorpions. Don't be afraid of what they say or be discouraged by the way they look at you, even though they are a rebellious family.

T4T And you human, you must not be afraid of them or afraid of what they say. Living among them will be like living in the midst of briers or scorpions, but do not be afraid of them. They are rebellious people [MTY], but do not allow them to cause you to become afraid.

LEB And you, son of man,[fn] you must not be afraid of them, and you must not be afraid of their words, because[fn] briers and thornsare with you, and you are sitting among scorpions. You must not be afraid of their words, and you must not be dismayed because of their looks,[fn] for theyare a rebellious house.


?:? Or “mortal,” or “son of humankind”

?:? Or “although”

?:? Literally “faces”

BBE And you, son of man, have no fear of them or of their words, even if sharp thorns are round you and you are living among scorpions: have no fear of their words and do not be overcome by their looks, for they are an uncontrolled people.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though defiers and despisers be with thee, and thou dost dwell among scorpions; be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.

ASV And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.

DRA And thou, O son of man, fear not, neither be thou afraid of their words: for thou art among unbelievers and destroyers, and thou dwellest with scorpions. Fear not their words, neither be thou dismayed at their looks: for they are a provoking house.

YLT 'And thou, son of man, thou art not afraid of them, yea, of their words thou art not afraid, for briers and thorns are with thee, and near scorpions thou art dwelling, of their words thou art not afraid, and of their faces thou art not affrighted, for they [are] a rebellious house,

DBY And thou, son of man, be not afraid of them, and be not afraid of their words; for briars and thorns are with thee, and thou dwellest among scorpions: be not afraid of their words, and be not dismayed at their faces; for they are a rebellious house.

RV And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.

WBS And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.

KJB ¶ And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.[fn]
  (¶ And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou/you dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.)


2.6 briers…: or, rebels

BB And thou sonne of man feare them not, neither be afraide of their wordes, for bryers and thornes are with thee, and thou doest dwell among scorpions: feare not their wordes, nor be abashed at their lookes, for they are a rebellious house.
  (And thou/you son of man fear them not, neither be afraid of their words, for bryers and thornes are with thee, and thou/you doest dwell among scorpions: fear not their words, nor be abashed at their lookes, for they are a rebellious house.)

GNV And thou sonne of man, feare them not, neither be afraide of their wordes, although rebels, and thornes be with thee, and thou remainest with scorpions: feare not their wordes, nor be afrayde at their lookes, for they are a rebellious house.
  (And thou/you son of man, fear them not, neither be afraid of their words, although rebels, and thornes be with thee, and thou/you remainst with scorpions: fear not their words, nor be afraid at their lookes, for they are a rebellious house. )

CB Therfore (thou sonne off man) feare the not, nether be afrayed off their wordes: for they shall rebell agaynst the, and despise ye. Yee thou shalt dwell amonge scorpions: but feare not their wordes, be not abashed at their lokes, for it is a frauwerde housholde.
  (Therfore (thou son off man) fear the not, neither be afraid off their words: for they shall rebell against them, and despise ye. Yee thou/you shalt dwell among scorpions: but fear not their words, be not abashed at their lokes, for it is a frauwerde household.)

WYC Therfore thou, sone of man, drede not hem, nether drede thou the wordis of hem; for vnbileueful men and distrieris ben with thee, and thou dwellist with scorpiouns. Drede thou not the wordis of hem, and drede thou not the faces of hem, for it is an hous terrynge to wraththe.
  (Therfore thou, son of man, drede not them, neither drede thou/you the words of hem; for unbeliefful men and distrieris been with thee, and thou/you dwellist with scorpiouns. Drede thou/you not the words of them, and drede thou/you not the faces of them, for it is an house terrynge to wraththe.)

LUT Und du, Menschenkind, sollst dich vor ihnen nicht fürchten noch vor ihren Worten fürchten. Es sind wohl widerspenstige und stachlige Dornen bei dir, und du wohnest unter den Skorpionen; aber du sollst dich nicht fürchten vor ihren Worten noch vor ihrem Angesicht dich entsetzen, ob sie wohl ein ungehorsam Haus sind,
  (And you, Menschenkind, should you/yourself before/in_front_of ihnen not fürchten still before/in_front_of your words fürchten. It are wohl widerspenstige and stachlige Dornen bei dir, and you wohnest under the Skorpionen; but you should you/yourself not fürchten before/in_front_of your words still before/in_front_of ihrem Angesicht you/yourself entsetzen, ob they/she/them wohl a ungehorsam Haus sind,)

CLV Tu ergo, fili hominis, ne timeas eos, neque sermones eorum metuas, quoniam increduli et subversores sunt tecum, et cum scorpionibus habitas. Verba eorum ne timeas, et vultus eorum ne formides, quia domus exasperans est.
  (Tu ergo, fili hominis, ne timeas them, neque sermones eorum metuas, quoniam increduli and subversores are tecum, and cum scorpionibus habitas. Verba eorum ne timeas, and vultus eorum ne formides, because domus exasperans est. )

BRN And thou, son of man, fear them not, nor be dismayed at their face; (for they will madden and will rise up against thee round about, and thou dwellest in the midst of scorpions): be not afraid of their words, nor be dismayed at their countenance, for it is a provoking house.

BrLXX Καὶ σὺ, υἱὲ ἀνθρώπου, μὴ φοβηθῇς αὐτοὺς, μηδὲ ἐκστῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν· διότι παροιστρήσουσι, καὶ ἐπισυστήσονται ἐπὶ σὲ κύκλῳ, καὶ ἐν μέσῳ σκορπίων σὺ κατοικεῖς· τοὺς λόγους αὐτῶν μὴ φοβηθῇς, καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν μὴ ἐκστῇς, διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστί.
  (Kai su, huie anthrōpou, maʸ fobaʸthaʸs autous, maʸde ekstaʸs apo prosōpou autōn; dioti paroistraʸsousi, kai episustaʸsontai epi se kuklōi, kai en mesōi skorpiōn su katoikeis; tous logous autōn maʸ fobaʸthaʸs, kai apo prosōpou autōn maʸ ekstaʸs, dioti oikos parapikrainōn esti. )


TSNTyndale Study Notes:

2:6 Ezekiel’s ministry would be as painful as traversing a thicket of nettles and briers and stinging scorpions.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) son of man

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind not afraid from=them and,of,words,their not afraid that/for/because/then/when briers and,thorns DOM,you and=near/to scorpions you(ms) sit of,words,their not afraid and,at,looks,their not dismayed that/for/because/then/when house_of rebellious they(emph) )

God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: “mortal person” or “human”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) briers and thorns and … scorpions

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind not afraid from=them and,of,words,their not afraid that/for/because/then/when briers and,thorns DOM,you and=near/to scorpions you(ms) sit of,words,their not afraid and,at,looks,their not dismayed that/for/because/then/when house_of rebellious they(emph) )

These words describe the people of Israel who will not treat Ezekiel kindly when he tells them what God says.

(Occurrence 0) briers and thorns

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind not afraid from=them and,of,words,their not afraid that/for/because/then/when briers and,thorns DOM,you and=near/to scorpions you(ms) sit of,words,their not afraid and,at,looks,their not dismayed that/for/because/then/when house_of rebellious they(emph) )

Briers are bushes with sharp points on the branches. The sharp points on the branches are called thorns.

(Occurrence 0) scorpions

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind not afraid from=them and,of,words,their not afraid that/for/because/then/when briers and,thorns DOM,you and=near/to scorpions you(ms) sit of,words,their not afraid and,at,looks,their not dismayed that/for/because/then/when house_of rebellious they(emph) )

A scorpion is a small animal with two front claws, six legs, and a large tail with a poisonous stinger. Its sting is very painful.

(Occurrence 0) Do not fear their words

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind not afraid from=them and,of,words,their not afraid that/for/because/then/when briers and,thorns DOM,you and=near/to scorpions you(ms) sit of,words,their not afraid and,at,looks,their not dismayed that/for/because/then/when house_of rebellious they(emph) )

Alternate translation: “Do not be afraid of what they say.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) be dismayed by their faces

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind not afraid from=them and,of,words,their not afraid that/for/because/then/when briers and,thorns DOM,you and=near/to scorpions you(ms) sit of,words,their not afraid and,at,looks,their not dismayed that/for/because/then/when house_of rebellious they(emph) )

The words “their faces” are a metonym for the message the people express with their faces. Alternate translation: “lose your desire to serve me because of the way they look at you”

BI Eze 2:6 ©