Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10

Parallel EZE 2:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 2:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 2:5 verse available

OET-LVAnd_they whether they_will_listen and_if they_will_refrain DOM [are]_a_house of_rebellion they and_know DOM_that a_prophet he_has_been in/on/at/with_midst_them.

UHBוְ⁠הֵ֨מָּה֙ אִם־יִשְׁמְע֣וּ וְ⁠אִם־יֶחְדָּ֔לוּ כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵ֑מָּה וְ⁠יָ֣דְע֔וּ כִּ֥י נָבִ֖יא הָיָ֥ה בְ⁠תוֹכָֽ⁠ם׃פ 
   (və⁠hēmmāh ʼim-yishəməˊū və⁠ʼim-yeḩddālū ⱪiy bēyt məriy hēmmāh və⁠yādəˊū ⱪiy nāⱱiyʼ hāyāh ⱱə⁠tōkā⁠m.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Either they will listen or they will not listen. They are a rebellious house, but they will at least know that a prophet has been among them.

UST And when you tell them my messages, perhaps those rebellious people will heed those messages and perhaps they will not heed them; but they will know that a prophet has been among them!


BSB § And whether they listen or refuse to listen—for they are a rebellious house—they will know that a prophet has been among them.

OEB Whether they will hear or refuse to hear - for they are a rebellious house - they shall learn that a prophet is among them.

WEB They, whether they will hear, or whether they will refuse—for they are a rebellious house—yet they will know that there has been a prophet among them.

NET And as for them, whether they listen or not – for they are a rebellious house – they will know that a prophet has been among them.

LSV And they—whether they hear, or whether they refrain, for they [are] a house of rebellion—have known that a prophet has been in their midst.

FBV Whether they listen or not—for they are a rebellious people—they will realize that a prophet has come to them.

T4T Andwhen you tell them my messages, perhaps those rebellious people will heed those messages and perhaps they will not heed them, but they will know thatyou are a prophet who has been among them.

LEB And they, whether they listen or whether they fail to listen, for they are a rebellious house, they will know that a prophet was in their midst.

BBE And they, if they give ear to you or if they do not give ear (for they are an uncontrolled people), will see that there has been a prophet among them.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And they, whether they will hear, or whether they will forbear — for they are a rebellious house — yet shall know that there hath been a prophet among them.

ASV And they, whether they will hear, or whether they will forbear (for they are a rebellious house), yet shall know that there hath been a prophet among them.

DRA If so be they at least will hear, and if so be they will forbear, for they are a provoking house: and they shall know that there hath been a prophet in the midst of them.

YLT and they — whether they hear, or whether they forbear, for a rebellious house they [are] — have known that a prophet hath been in their midst.

DBY And they, whether they will hear or whether they will forbear — for they are a rebellious house — yet shall they know that there hath been a prophet among them.

RV And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.

WBS And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.

KJB And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
  (And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath/has been a prophet among them. )

BB And whether they wyll heare or refuse (for they are a rebellious house) yet they may knowe that there hath ben a prophete among them.
  (And whether they will hear or refuse (for they are a rebellious house) yet they may know that there hath/has been a prophet among them.)

GNV But surely they will not heare, neither in deede will they cease: for they are a rebellious house: yet shall they knowe that there hath bene a Prophet among them.
  (But surely they will not hear, neither indeed will they cease: for they are a rebellious house: yet shall they know that there hath/has been a Prophet among them. )

CB yt whether they be obedient or no (for it is a frauwarde housholde) they maye knowe yet that there hath bene a prophet amonge them.
  (yt whether they be obedient or no (for it is a frauwarde household) they may know yet that there hath/has been a prophet among them.)

WYC if perauenture nameli thei heren, and if perauenture thei resten, for it is an hous terrynge to wraththe. And thei schulen wite, that a profete is in the myddis of hem.
  (if perauenture nameli they heren, and if perauenture they resten, for it is an house terrynge to wraththe. And they should wite, that a profete is in the myddis of them.)

LUT Sie gehorchen oder lassen‘s. Es ist wohl ein ungehorsam Haus; dennoch sollen sie wissen, daß ein Prophet unter ihnen ist.
  (They/She gehorchen or lassen‘s. It is wohl a ungehorsam Haus; dennoch sollen they/she/them wissen, that a Prophet under ihnen is.)

CLV si forte vel ipsi audiant, et si forte quiescant, quoniam domus exasperans est: et scient quia propheta fuerit in medio eorum.
  (si forte or ipsi audiant, and when/but_if forte quiescant, quoniam domus exasperans it_is: and scient because propheta has_been in medio eorum. )

BRN Whether then indeed they shall hear or fear, (for it is a provoking house,) yet they shall know that thou art a prophet in the midst of them.

BrLXX ἐὰν ἆρα ἀκούσωσιν ἢ πτοηθῶσι, διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστὶ, καὶ γνώσονται ὅτι προφήτης εἶ σὺ ἐν μέσῳ αὐτῶν.
  (ean ara akousōsin aʸ ptoaʸthōsi, dioti oikos parapikrainōn esti, kai gnōsontai hoti profaʸtaʸs ei su en mesōi autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-10 Being a prophet was neither a career choice nor an occupation passed down from father to son like the priesthood. God called prophets to their task, and the story of their call is often included in their writings (see, e.g., Isa 6; Jer 1:4-19; Jon 1:1-2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) house

(Some words not found in UHB: and,they if they_will_understand and=if refuse that/for/because/then/when house_of rebellious they(emph) and,know that/for/because/then/when prophet it_became in/on/at/with,midst,them )

This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. Alternate translation: “people group”

(Occurrence 0) a prophet has been among them

(Some words not found in UHB: and,they if they_will_understand and=if refuse that/for/because/then/when house_of rebellious they(emph) and,know that/for/because/then/when prophet it_became in/on/at/with,midst,them )

Alternate translation: “the one whom they have refused to listen to was a prophet”

BI Eze 2:5 ©