Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11

Parallel EZE 9:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 9:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 9:9 verse available

OET-LVAnd_he/it_said to_me the_iniquity of_the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) and_Yihudah [is]_great in/on/at/with_exceedingly muchness and_she/it_was_filled the_earth/land blood(s) and_the_city it_is_full perverseness DOM they_have_said he_has_forsaken Yahweh DOM the_earth/land and_not Yahweh [is]_seeing.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלַ֗⁠י עֲוֺ֨ן בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֤ל וִֽ⁠יהוּדָה֙ גָּדוֹל֙ בִּ⁠מְאֹ֣ד מְאֹ֔ד וַ⁠תִּמָּלֵ֤א הָ⁠אָ֨רֶץ֙ דָּמִ֔ים וְ⁠הָ⁠עִ֖יר מָלְאָ֣ה מֻטֶּ֑ה כִּ֣י אָמְר֗וּ עָזַ֤ב יְהוָה֙ אֶת־הָ⁠אָ֔רֶץ וְ⁠אֵ֥ין יְהוָ֖ה רֹאֶֽה׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼēla⁠y ˊₐvon bēyt-yisrāʼēl vi⁠yhūdāh gādōl bi⁠məʼod məʼod va⁠ttimmālēʼ hā⁠ʼāreʦ dāmiym və⁠hā⁠ˊiyr māləʼāh muţţeh ⱪiy ʼāmərū ˊāzaⱱ yahweh ʼet-hā⁠ʼāreʦ və⁠ʼēyn yahweh roʼeh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He said to me, “The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great. The land is full of blood and the city full of perversions, since they say, ‘Yahweh has forgotten the land,’ and ‘Yahweh does not see!’

UST He replied, “The sins of the people are numerous and severe! There is murder everywhere in this country, and this city is full of people who act unjustly. They say, ‘Yahweh has abandoned this country, and he does not see what we are doing.’


BSB § He replied, “The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great. The land is full of bloodshed, and the city is full of perversity. For they say, ‘The LORD has forsaken the land; the LORD does not see.’

OEB Then he said to me, The iniquity of the house of Israel is exceedingly great, and the land is full of blood, and the city full of injustice, for they think that Jehovah hath forsaken the land so that Jehovah doth not see.

WEB Then he said to me, “The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great, and the land is full of blood, and the city full of perversion; for they say, ‘Yahweh has forsaken the land, and Yahweh doesn’t see.’

WMB Then he said to me, “The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great, and the land is full of blood, and the city full of perversion; for they say, ‘The LORD has forsaken the land, and the LORD doesn’t see.’

NET He said to me, “The sin of the house of Israel and Judah is extremely great; the land is full of murder, and the city is full of corruption, for they say, ‘The Lord has abandoned the land, and the Lord does not see!’

LSV And He says to me, “The iniquity of the house of Israel and Judah [is] very, very great, and the land is full of blood, and the city has been full of perverseness, for they have said: YHWH has forsaken the land, and YHWH is not seeing.

FBV “The sins of the people of Israel and Judah are really terrible,” he replied. “The whole country is full of murderers, and those living in the city are criminals. They're saying, ‘The Lord has given up on our country. He can't see what we're doing.’

T4T He replied, “The sins of the people [MTY] of Israel and Judah are extremely great. People are murdered [MTY] everywhere in this country, and this city is full of people who act unjustly. They say, ‘Yahweh has abandoned this country, and he does not seewhat we are doing.’

LEB And he said to me, “The guilt of the house of Israel and Judah is exceedingly[fn] great, and the land is filled with bloodguilt, and the city is full of injustice. For they say Yahweh abandoned the land, andYahweh does not see.[fn]


?:? Literally “with very very”

?:? Literally “not Yahweh is seeing

BBE Then he said to me, The sin of the children of Israel and Judah is very, very great, and the land is full of blood and the town full of evil ways: for they say, The Lord has gone away from the land, and the Lord does not see.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Then said He unto me: 'The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of wresting of judgment; for they say: The LORD hath forsaken the land, and the LORD seeth not.

ASV Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of wresting of judgment: for they say, Jehovah hath forsaken the land, and Jehovah seeth not.

DRA And he said to me: The iniquity of the house of Israel, and of Juda, is exceeding great, and the land is filled with blood, and the city is filled with perverseness: for they have said: The Lord hath forsaken the earth, and the Lord seeth not.

YLT And He saith unto me, 'The iniquity of the house of Israel and Judah [is] very very great, and the land is full of blood, and the city hath been full of perverseness, for they have said: Jehovah hath forsaken the land, and Jehovah is not seeing.

DBY And he said unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness; for they say, Jehovah hath forsaken the earth, and Jehovah seeth not.

RV Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of wresting of judgment: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not.

WBS Then said he to me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not.

KJB Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not.[fn][fn]
  (Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Yudahh is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath/has forsaken the earth, and the LORD seeth not.)


9.9 full of blood: Heb. filled with, etc

9.9 perverseness: or, wresting of judgment

BB Then sayde he vnto me, The wickednesse of the house of Israel and Iuda is exceedyng great: so that the lande is full of blood, & the citie full of reuoltyng from God for they say, The Lorde hath forsaken the earth, and the Lorde seeth it not.
  (Then said he unto me, The wickedness of the house of Israel and Yudah is exceedyng great: so that the land is full of blood, and the city full of reuoltyng from God for they say, The Lord hath/has forsaken the earth, and the Lord seeth it not.)

GNV Then saide he vnto me, The iniquitie of the house of Israel, and Iudah is exceeding great, so that the lande is full of blood, and the citie full of corrupt iudgement: for they say, The Lord hath forsaken the earth, and the Lord seeth vs not.
  (Then said he unto me, The iniquitie of the house of Israel, and Yudahh is exceeding great, so that the land is full of blood, and the city full of corrupt judgement: for they say, The Lord hath/has forsaken the earth, and the Lord seeth us not. )

CB Then sayde he vnto me: The wickednesse of the house of Israel and Iuda is very greate: so that the lode is full of bloude, and ye cite full of vnfaithfulnesse: For they saye: Tush, ye LORDE regardeth not the earth, he seyth vs not.
  (Then said he unto me: The wickedness of the house of Israel and Yudah is very greate: so that the land is full of blood, and ye/you_all cite full of unfaithfulnesse: For they say: Tush, ye/you_all LORD regardeth not the earth, he seyth us not.)

WYC And he seide to me, The wickidnesse of the hous of Israel and of Juda is ful greet, and the lond is fillid of bloodis, and the citee is fillid with turnyng awei; for thei seiden, The Lord hath forsake the lond, and the Lord seeth not.
  (And he said to me, The wickednesse of the house of Israel and of Yudah is full greet, and the land is filled of bloodis, and the city is filled with turnyng away; for they said, The Lord hath/has forsake the land, and the Lord seeth not.)

LUT Und er sprach zu mir: Es ist die Missetat des Hauses Israel und Juda allzusehr groß; es ist eitel Gewalt im Lande und Unrecht in der Stadt. Denn sie sprechen: Der HErr hat das Land verlassen und der HErr siehet uns nicht.
  (And he spoke to mir: It is the Missetat the houses Israel and Yuda allzusehr groß; it is eitel Gewalt in_the land and Unrecht in the Stadt. Because they/she/them sprechen: The LORD has the Land verlassen and the LORD siehet uns nicht.)

CLV Et dixit ad me: Iniquitas domus Israël et Juda magna est nimis valde, et repleta est terra sanguinibus, et civitas repleta est aversione: dixerunt enim: Dereliquit Dominus terram, et Dominus non videt.
  (And he_said to me: Iniquitas domus Israël and Yuda magna it_is nimis valde, and repleta it_is earth/land sanguinibus, and civitas repleta it_is aversione: dixerunt because: Dereliquit Master the_earth/land, and Master not/no videt. )

BRN Then said he to me, The iniquity of the house of Israel and Juda is become very exceedingly great: for the land is filled with many nations, and the city is filled with iniquity and uncleanness: because they have said, The Lord has forsaken the earth, The Lord looks not upon it.

BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, ἀδικία τοῦ οἴκου Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδα μεμεγάλυνται σφόδρα σφόδρα, ὅτι ἐπλήσθη ἡ γῆ λαῶν πολλῶν, καὶ ἡ πόλις ἐπλήσθη ἀδικίας καὶ ἀκαθαρσίας, ὅτι εἶπαν, ἐγκατέλιπε Κύριος τὴν γῆν, οὐκ ἐφορᾷ ὁ Κύριος.
  (Kai eipe pros me, adikia tou oikou Israaʸl kai Youda memegaluntai sfodra sfodra, hoti eplaʸsthaʸ haʸ gaʸ laōn pollōn, kai haʸ polis eplaʸsthaʸ adikias kai akatharsias, hoti eipan, egkatelipe Kurios taʸn gaʸn, ouk efora ho Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

9:9-10 The Lord replied that he would fully repay Israel’s sins (but see 9:3-4, 11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me guilt house_of Yisrael and=Yihudah big/great in/on/at/with,exceedingly very and=she/it_was_filled the=earth/land bloodshed and,the,city she/it_is_full injustice that/for/because/then/when say forsaken YHWH DOM the=earth/land and,not YHWH see )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelites” or “the Israelite people group”

(Occurrence 0) exceedingly great

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me guilt house_of Yisrael and=Yihudah big/great in/on/at/with,exceedingly very and=she/it_was_filled the=earth/land bloodshed and,the,city she/it_is_full injustice that/for/because/then/when say forsaken YHWH DOM the=earth/land and,not YHWH see )

Alternate translation: “very great”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) The land is full of blood and the city full of perversions

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me guilt house_of Yisrael and=Yihudah big/great in/on/at/with,exceedingly very and=she/it_was_filled the=earth/land bloodshed and,the,city she/it_is_full injustice that/for/because/then/when say forsaken YHWH DOM the=earth/land and,not YHWH see )

Here “land” is spoken of as if it were a container filled with blood. Here “blood” is metonym for murder. And “city” is spoken of as if it were a container and “perversions” were the contents inside of it. Alternate translation: “All over the land people are killing innocent people, and all over the city people are doing wicked things” (See also: figs-metonymy)

BI Eze 9:9 ©