Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 9 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 9:3 verse available
OET-LV And_glory of_the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) it_was_taken_up from_under the_cherub which it_had_been on/upon/above_him/it to the_threshold the_temple and_he/it_called to the_man the_clothed the_linen whom the_writing-case the_scribal in/on/at/with_side_his.
UHB וּכְב֣וֹד ׀ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל נַעֲלָה֙ מֵעַ֤ל הַכְּרוּב֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה עָלָ֔יו אֶ֖ל מִפְתַּ֣ן הַבָּ֑יִת וַיִּקְרָ֗א אֶל־הָאִישׁ֙ הַלָּבֻ֣שׁ הַבַּדִּ֔ים אֲשֶׁ֛ר קֶ֥סֶת הַסֹּפֵ֖ר בְּמָתְנָֽיו׃ס ‡
(ūkəⱱōd ʼₑlohēy yisrāʼēl naˊₐlāh mēˊal haⱪərūⱱ ʼₐsher hāyāh ˊālāyv ʼel mifttan habāyit vayyiqrāʼ ʼel-hāʼīsh hallāⱱush habaddiym ʼₐsher qeşet haşşofēr bəmātənāyv.ş)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the glory of the God of Israel went up from the cherubim where it had been to the threshold of the house. He called to the man dressed in linen who had the scribe’s equipment at his side.
UST Then the glory that symbolized the presence of the God of Israel rose up from above the four winged creatures and moved to the entrance of the temple, and Yahweh called to the man wearing the linen robe,
BSB § Then the glory of the God of Israel rose from above the cherubim, where it had been, and moved to the threshold of the temple. And He called to the man clothed in linen who had the writing kit at his side.
OEB Now the Glorv of the God of Israel had ascended from the cherubim on which it rested, to the threshold of the temple, and he called to the man clothed in linen, who had the writer’s inkhorn at his side,
WEB The glory of the God of Israel went up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house; and he called to the man clothed in linen, who had the writer’s inkhorn by his side.
MSG (3-4)The Glory of the God of Israel ascended from his usual place above the cherubim-angels, moved to the threshold of the Temple, and called to the man with the writing case who was dressed in linen: “Go through the streets of Jerusalem and put a mark on the forehead of everyone who is in anguish over the outrageous obscenities being done in the city.”
NET Then the glory of the God of Israel went up from the cherub where it had rested to the threshold of the temple. He called to the man dressed in linen who had the writing kit at his side.
LSV And the glory of the God of Israel has gone up from off the cherub, on which it has been, to the threshold of the house.
FBV The glory of the God of Israel rose from its usual place on the cherubim and went over to the Temple entrance. The Lord called out to the man dressed in linen with the writing kit,
T4T Then the ◄glory/dazzling light► that symbolized the presence of the God of Israel rose up from above the four winged creatures and moved to the entrance of the temple. Then Yahweh called to the man wearing the linen robe,
LEB And the glory of the God of Israel lifted itself up from upon the cherub that he was on[fn]and went to the threshold of the house,[fn] and he called to the man whowas clothed in linen with a scribal writing case at his side.[fn]
?:? Hebrew “which he was on it”
?:? That is, the temple
?:? Literally “whom a writing case of a scribe was at his side”
BBE And the glory of the God of Israel had gone up from the winged ones on which it was resting, to the doorstep of the house. And crying out to the man clothed in linen who had the writer's inkpot at his side,
MOF No MOF EZE book available
JPS And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house; and He called to the man clothed in linen, who had the writer's inkhorn on his side.
ASV And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, who had the writer’s inkhorn by his side.
DRA And the glory of the Lord of Israel went up from the cherub, upon which he was, to the threshold of the house: and he called to the man that was clothed with linen, and had a writer’s inkhorn at his loins.
YLT And the honour of the God of Israel hath gone up from off the cherub, on which it hath been, unto the threshold of the house.
DBY And the glory of the [fn]God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house; and he called to the man clothed with linen, who had the writer's ink-horn by his side;
9.3 Elohim
RV And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, which had the writer’s inkhorn by his side.
WBS And the glory of the God of Israel had gone up from the cherub on which he was, to the threshhold of the house. And he called to the man clothed with linen, who had the writer's inkhorn by his side;
KJB And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn by his side;
(And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn by his side; )
BB And the glorie of the Lorde of Israel was gone from the Cherub whervpon it was, to the doore of the house: and he called to the man that had the lynnen rayment vpon hym, and the writers inckhorne by his syde,
(And the glory of the Lord of Israel was gone from the Cherub whervpon it was, to the door of the house: and he called to the man that had the lynnen rayment upon him, and the writers inckhorne by his syde,)
GNV And the glorie of the God of Israel was gone vp from ye Cherub, whereupon he was and stoode on the doore of the house, and he called to the man clothed with linnen, which had the writers ynkhorne by his side.
(And the glory of the God of Israel was gone up from ye/you_all Cherub, whereupon he was and stood on the door of the house, and he called to the man clothed with linnen, which had the writers ynkhorne by his side. )
CB for the glory of the LORDE was gone awaye from the Cherub, and was come downe to the thresholde of the house, & he called the ma, that had the lynnynge rayment vpon him, and the writers ynckhorne by his syde,
(for the glory of the LORD was gone away from the Cherub, and was come down to the thresholde of the house, and he called the ma, that had the lynnynge rayment upon him, and the writers ynckhorne by his syde,)
WYC And the glorie of the Lord of Israel was takun vp fro cherub, which glorie was on it, to the threisfold of the hous; and the Lord clepide the man that was clothid with lynun clothis, and hadde a pennere of a writere in hise leendis.
(And the glory of the Lord of Israel was taken up from cherub, which glory was on it, to the threisfold of the hous; and the Lord called the man that was clothid with lynun clothes, and had a pennere of a writere in his leendis.)
LUT Und die Herrlichkeit des Gottes Israels erhub sich von dem Cherub, über dem sie war, zu der Schwelle am Hause und rief dem, der die Leinwand anhatte und das Schreibzeug an seiner Seite.
(And the Herrlichkeit the God’s Israels erhub itself/yourself/themselves from to_him Cherub, above to_him they/she/them war, to the Schwelle in/at/on_the Hause and rief to_him, the the Leinwand anhatte and the Schreibzeug at his Seite.)
CLV Et gloria Domini Israël assumpta est de cherub, quæ erat super eum ad limen domus: et vocavit virum qui indutus erat lineis, et atramentarium scriptoris habebat in lumbis suis:
(And gloria Domini Israël assumpta it_is about cherub, which was super him to limen domus: and vocavit virum who indutus was lineis, and atramentarium scriptoris habebat in lumbis to_his_own: )
BRN And the glory of the God of Israel, that was upon them, went up from the cherubs to the porch of the house.
¶ And he called the man that was clothed with the long robe, who had the girdle on his loins;
BrLXX Καὶ δόξα Θεοῦ τοῦ Ἰσραὴλ ἀνέβη ἀπὸ τῶν χερουβὶμ, ἡ οὖσα ἐπʼ αὐτῶν, εἰς τὸ αἴθριον τοῦ οἴκου·
(Kai doxa Theou tou Israaʸl anebaʸ apo tōn ⱪeroubim, haʸ ousa epʼ autōn, eis to aithrion tou oikou; )
9:3 The glory of the God of Israel, the visible manifestation of his presence, now began to depart from the defiled Temple. First, it rose up from between the cherubim, that is, from above the Ark in the Most Holy Place, where it normally rested. From there, it moved to the entrance to the Temple, ready to leave its former throne.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) from the cherubim where it had been
(Some words not found in UHB: and,glory god Yisrael went_up from=under the,cherub which/who it_became on/upon/above=him/it to/towards threshold the,temple and=he/it_called to/towards the=man the,clothed the,linen which/who writing_case the,scribal in/on/at/with,side,his )
This could mean: (1) “from above the four winged creatures” (Ezekiel 1:5) or (2) from between the two cherubim in the most holy place in the temple. Try to translate this literally.
(Occurrence 0) threshold of the house
(Some words not found in UHB: and,glory god Yisrael went_up from=under the,cherub which/who it_became on/upon/above=him/it to/towards threshold the,temple and=he/it_called to/towards the=man the,clothed the,linen which/who writing_case the,scribal in/on/at/with,side,his )
The “house” refers to God’s temple.
(Occurrence 0) linen
(Some words not found in UHB: and,glory god Yisrael went_up from=under the,cherub which/who it_became on/upon/above=him/it to/towards threshold the,temple and=he/it_called to/towards the=man the,clothed the,linen which/who writing_case the,scribal in/on/at/with,side,his )
See how you translated this in Ezekiel 9:2.
(Occurrence 0) scribe’s equipment
(Some words not found in UHB: and,glory god Yisrael went_up from=under the,cherub which/who it_became on/upon/above=him/it to/towards threshold the,temple and=he/it_called to/towards the=man the,clothed the,linen which/who writing_case the,scribal in/on/at/with,side,his )
tools that scribes write with. See how you translated this in Ezekiel 9:2.