Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 9 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel EZRA 9:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 9:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZRA 9:2 verse available

OET-LVDOM they_have_taken some_of_daughters_their to/for_them and_for_sons_their and_mixed the_offspring the_holy in/on/at/with_peoples the_lands and_hand the_leaders and_the_officials it_has_been in/on/at/with_unfaithfulness the_this first.

UHBכִּֽי־נָשְׂא֣וּ מִ⁠בְּנֹֽתֵי⁠הֶ֗ם לָ⁠הֶם֙ וְ⁠לִ⁠בְנֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠הִתְעָֽרְבוּ֙ זֶ֣רַע הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ בְּ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת וְ⁠יַ֧ד הַ⁠שָּׂרִ֣ים וְ⁠הַ⁠סְּגָנִ֗ים הָֽיְתָ֛ה בַּ⁠מַּ֥עַל הַ⁠זֶּ֖ה רִאשׁוֹנָֽה׃ס 
   (ⱪiy-nāsəʼū mi⁠bənotēy⁠hem lā⁠hem və⁠li⁠ⱱənēy⁠hem və⁠hitˊārəⱱū zeraˊ ha⁠qqodesh bə⁠ˊammēy hā⁠ʼₐrāʦōt və⁠yad ha⁠ssāriym və⁠ha⁠şşəgāniym hāyətāh ba⁠mmaˊal ha⁠zzeh riʼshōnāh.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For they have lifted from their daughters for themselves and for their sons, so they have mixed the seed of holiness with the peoples of the lands. And the hand of the leaders and the rulers has been first in this unfaithfulness.”

UST Specifically, some Israelite men have married women from these groups, and they have allowed their sons to do the same thing. So they are making us, God’s sacred people, to be no longer distinct from the other groups that live here. In fact, some of our leaders and officials have been the first ones to betray God in this way!’


BSB Indeed, the Israelites have taken some of their daughters as wives for themselves and their sons, so that the holy seed has been mixed with the people of the land. And the leaders and officials have taken the lead in this unfaithfulness!”

OEBNo OEB EZRA book available

WEB For they have taken of their daughters for themselves and for their sons, so that the holy offspring have mixed themselves with the peoples of the lands. Yes, the hand of the princes and rulers has been chief in this trespass.”

NET Indeed, they have taken some of their daughters as wives for themselves and for their sons, so that the holy race has become intermingled with the local residents. Worse still, the leaders and the officials have been at the forefront of all of this!”

LSV for they have taken of their daughters to them, and to their sons, and the holy seed have mingled themselves among the peoples of the lands, and the hand of the heads and of the seconds have been first in this trespass.”

FBV Some Israelites have even married women from these people, both themselves and their sons, mixing the holy race with these people of the land. Our leaders and officials are at the forefront of this sinful behavior.”

T4TSpecifically, some Israeli men have married women who are not Israelis, and they have allowed their sons to do the same thing. So we, God’s sacred people, have become contaminated/polluted in God’s sight►. And some of our leaders and officials have been the first/worst ones to do this.”

LEB For they have taken from their daughters for themselves and their sons. So the holy seed has mixed itself with the peoples of the lands, and the hand of the officials and prefects were foremost in this sin.

BBE For they have taken their daughters for themselves and for their sons, so that the holy seed has been mixed with the peoples of the lands; and in fact the captains and rulers have been the first to do this evil.

MOFNo MOF EZRA book available

JPS For they have taken of their daughters for themselves and for their sons; so that the holy seed have mingled themselves with the peoples of the lands; yea, the hand of the princes and rulers hath been first in this faithlessness.'

ASV For they have taken of their daughters for themselves and for their sons, so that the holy seed have mingled themselves with the peoples of the lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass.

DRA For they have taken of their daughters for themselves and for their sons, and they have mingled the holy seed with the people of the lands. And the hand of the princes and magistrates hath been first in this transgression.

YLT for they have taken of their daughters to them, and to their sons, and the holy seed have mingled themselves among the peoples of the lands, and the hand of the heads and of the seconds have been first in this trespass.'

DBY for they have taken of their daughters for themselves and for their sons, and have mingled the holy seed with the peoples of the lands; and the hand of the princes and rulers has been chief in this unfaithfulness.

RV For they have taken of their daughters for themselves and for their sons; so that the holy seed have mingled themselves with the peoples of the lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass.

WBS For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass.

KJB For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass.
  (For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath/has been chief in this trespass. )

BB For they haue taken the daughters of the same to them selues and to their sonnes, and the holy seede is mixed with the nations of the landes, & the hand of the princes and rulers hath ben principall in the trespasse.
  (For they have taken the daughters of the same to themselves and to their sons, and the holy seed is mixed with the nations of the landes, and the hand of the princes and rulers hath/has been principall in the trespasse.)

GNV For they haue taken their daughters to theselues, and to their sonnes, and they haue mixed the holy seede with the people of the landes, and the hande of the princes and rulers hath bene chiefe in this trespasse.
  (For they have taken their daughters to theselues, and to their sons, and they have mixed the holy seed with the people of the landes, and the hand of the princes and rulers hath/has been chiefe in this trespasse. )

CB For they haue taken the doughters of the same, & their sonnes, and haue myxte the holy sede with ye nacions in the londes: and the hande of the rulers and lordes of councell hath bene principall in this trespace.
  (For they have taken the daughters of the same, and their sons, and have myxte the holy seed with ye/you_all nations in the londes: and the hand of the rulers and lords of council/counsel hath/has been principall in this trespace.)

WYC For thei han take `of her douytris wyues to hem silf, and to her sones, and thei han medlid hooli seed with the puplis of londis; also the hond of princes and of magistratis was the firste in this trespassyng.
  (For they have take `of her daughters wives to them silf, and to her sons, and they have medlid holy seed with the peoples of londis; also the hand of princes and of magistratis was the first in this trespassyng.)

LUT denn sie haben derselben Töchter genommen sich und ihren Söhnen und den heiligen Samen gemein gemacht mit den Völkern in Ländern. Und die Hand der Obersten und Ratherren war die vornehmste in dieser Missetat.
  (denn they/she/them have derselben Töchter genommen itself/yourself/themselves and your Söhnen and the holyen seed/seeds gemein made with the Völkern in Ländern. And the Hand the Obersten and Ratherren was the vornehmste in dieser Missetat.)

CLV tulerunt enim de filiabus eorum sibi et filiis suis, et commiscuerunt semen sanctum cum populis terrarum: manus etiam principum et magistratuum fuit in transgressione hac prima.
  (tulerunt because about daughterbus eorum sibi and childrens to_his_own, and commiscuerunt seed sanctum when/with populis terrarum: manus also principum and magistratuum fuit in transgressione hac prima. )

BRN For they have taken of their daughters for themselves and their sons; and the holy seed has passed among the nations of the lands, and the hand of the rulers has been first in this transgression.

BrLXX ὅτι ἐλάβοσαν ἀπὸ θυγατέρων αὐτῶν ἑαυτοῖς καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτῶν· καὶ παρήχθη σπέρμα τὸ ἅγιον ἐν λαοῖς τῶν γαιῶν, καὶ χεὶρ τῶν ἀρχόντων ἐν τῇ ἀσυνθεσίᾳ ταύτῃ ἐν ἀρχῇ.
  (hoti elabosan apo thugaterōn autōn heautois kai tois huiois autōn; kai paraʸⱪthaʸ sperma to hagion en laois tōn gaiōn, kai ⱪeir tōn arⱪontōn en taʸ asunthesia tautaʸ en arⱪaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-2 The events that follow took place approximately four months after Ezra’s arrival (cp. 7:9; 10:9).
• Intermarriage with pagan foreigners was dangerous because Israelites could end up worshiping other gods and accepting the detestable practices of other religions (cp. Ezra 4:1-5; Deut 7:1-4).
• the holy race has become polluted: Literally the holy seed has intermingled itself. Because Israel was a holy covenant nation (Exod 19:6), it was not to be involved with pagan practices (Lev 19:2-4; 20:6-8, 22-26). Therefore, the people were to avoid marriages with those who could influence Israelites to embrace such practices. When the religious and political leaders and officials intermarried with foreigners, they were in danger of leading others astray and destroying the unique identity of Israel as a holy people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּֽי

that/for/because/then/when

Here, For indicates that the sentence it introduces explains the reasons for the statement that the leaders make in the previous sentence. Alternate translation: “You see,”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

נָשְׂא֣וּ מִ⁠בְּנֹֽתֵי⁠הֶ֗ם לָ⁠הֶם֙ וְ⁠לִ⁠בְנֵי⁠הֶ֔ם

taken some_of,daughters,their to/for=them and,for,sons,their

The phrase lifted from their daughters is an idiom that means “married some of their women.” Alternate translation: “Israelite men have married women from these other groups, and they have also gotten wives for their sons from those groups.”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הִתְעָֽרְבוּ֙ זֶ֣רַע הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ בְּ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת

and,mixed seed/offspring the,holy in/on/at/with,peoples the,lands

Here, mixed is a metaphor for blending one thing into another. Alternate translation: “so they are blending the Jewish people right in with the other people groups living in the land”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הִתְעָֽרְבוּ֙ זֶ֣רַע הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ בְּ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת

and,mixed seed/offspring the,holy in/on/at/with,peoples the,lands

The implication is that as a result of these marriages, not only was a distinct Jewish lineage being lost, the Jewish people were also beginning to follow the practices of these other groups rather than the commandments of God. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “so they are blending the Jewish people right in with the other people groups living in the land, and they are starting to follow their practices rather than the law of God”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

זֶ֣רַע הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ

seed/offspring the,holy

As in 8:28, holiness means “that which is set apart for a special purpose.” Here, the word refers specifically to the fact that God had set apart the Israelites to be a model community of God’s followers. Alternate translation: “the Jewish people, who belong to God,”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

זֶ֣רַע הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ

seed/offspring the,holy

Here, seed means “descendants.” The reference here is specifically to the descendants of Jacob, who was also known as Israel, and specifically to his descendants who were living in Judah and Jerusalem, that is, the Jews who had returned from exile. Alternate translation: “the Jewish people, who belong to God,”

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת

in/on/at/with,peoples the,lands

As in 9:1, this expression refers to members of other people groups who were living in and around the province of Judah. Alternate translation: “with the other people groups living in this land”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠יַ֧ד הַ⁠שָּׂרִ֣ים וְ⁠הַ⁠סְּגָנִ֗ים הָֽיְתָ֛ה בַּ⁠מַּ֥עַל הַ⁠זֶּ֖ה רִאשׁוֹנָֽה

and,hand the,leaders and,the,officials she/it_was in/on/at/with,unfaithfulness the=this foremost

Here, hand represents control and action. Alternate translation: “And our clan leaders and provincial officials were actually the first ones to disobey in this way”

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

בַּ⁠מַּ֥עַל הַ⁠זֶּ֖ה

in/on/at/with,unfaithfulness the=this

Here, unfaithfulness means disobedience to God. Alternate translation: “to disobey God in this way”

Note 10 topic: figures-of-speech / doublet

הַ⁠שָּׂרִ֣ים וְ⁠הַ⁠סְּגָנִ֗ים

the,leaders and,the,officials

These terms mean similar things, but it seems that leaders may refer to the heads of the clans and that rulers may refer to official leaders of government. If your language uses one word for both of those, you can combine them and use that word here. Alternate translation: “our chiefs”

Note 11 topic: figures-of-speech / quotemarks

בַּ⁠מַּ֥עַל הַ⁠זֶּ֖ה

in/on/at/with,unfaithfulness the=this

This is the end of Ezra’s quotation of what the clan leaders told him. If you decided in 9:1 to mark their words as a direct quotation, you should indicate that here with a closing primary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation.

BI Ezra 9:2 ©