Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 9 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel EZRA 9:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Ezra 9:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZRA 9:4 verse available

OET-LVAnd_around_me they_gathered every [person]_trembling in/on/at/with_words of_the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) on the_unfaithfulness the_exiles and_I [was]_sitting appalled until at_offering the_evening.

UHBוְ⁠אֵלַ֣⁠י יֵאָסְפ֗וּ כֹּ֤ל חָרֵד֙ בְּ⁠דִבְרֵ֣י אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ל מַ֣עַל הַ⁠גּוֹלָ֑ה וַ⁠אֲנִי֙ יֹשֵׁ֣ב מְשׁוֹמֵ֔ם עַ֖ד לְ⁠מִנְחַ֥ת הָ⁠עָֽרֶב׃ 
   (və⁠ʼēla⁠y yēʼāşəfū ⱪol ḩārēd bə⁠diⱱrēy ʼₑlohēy-yisrāʼēl ˊal maˊal ha⁠ggōlāh va⁠ʼₐnī yoshēⱱ məshōmēm ˊad lə⁠minḩat hā⁠ˊāreⱱ.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And all who trembled at the words of the God of Israel on account of the unfaithfulness of the exiles were gathered to me. And I was sitting appalled until the offering of the evening.

UST Many of the Jews still respected God’s commandment not to marry foreign women, and they were upset and afraid because some of those who had returned from Babylonia had disobeyed it. They gathered around me as I sat there dismayed until the time of the evening sacrifice.


BSB § Then everyone who trembled at the words of the God of Israel gathered around me because of the unfaithfulness of the exiles, while I sat there in horror until the evening offering.

OEBNo OEB EZRA book available

WEB Then everyone who trembled at the words of the God of Israel were assembled to me because of the trespass of the exiles; and I sat confounded until the evening offering.

NET Everyone who held the words of the God of Israel in awe gathered around me because of the unfaithful acts of the people of the exile. Devastated, I continued to sit there until the evening offering.

LSV and to me are gathered everyone trembling at the words of the God of Israel, because of the trespass of the expulsion, and I am sitting astonished until the present of the evening.

FBV Everyone who respected the instructions of the God of Israel[fn] gathered around me because of this sin on the part of the exiles. I sat there shocked and appalled until the evening sacrifice.


9:4 “Everyone who respected the instructions of the God of Israel”: literally, “Everyone who trembled at the words of the God of Israel.” The emphasis here is not so much fear but an openness to instruction and obedience to what God had said.

T4TSo many of the Israelis trembled/were afraid when they heard that some of those who had returned from Babylonia had sinned by disobeying the God of us Israelis like that. They came and sat with me until it was time to offer the evening sacrifices of grain.

LEB Then all who trembled at the words of the God of Israel because of the sin of the returned exiles were gathered around me and I sat appalled until the evening offering.
¶ 

BBE Then everyone who went in fear of the words of the God of Israel, because of the sin of those who had come back, came together to me; and I kept where I was, overcome with grief, till the evening offering.

MOFNo MOF EZRA book available

JPS Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the faithlessness of them of the captivity; and I sat appalled until the evening offering.

ASV Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the trespass of them of the captivity; and I sat confounded until the evening oblation.

DRA And there were assembled to me all that feared the God of Israel, because of the transgression of those that were come from the captivity, and I sat sorrowful, until the evening sacrifice.

YLT and unto me are gathered every one trembling at the words of the God of Israel, because of the trespass of the removal, and I am sitting astonished till the present of the evening.

DBY Then were assembled to me every one that trembled at the words of the [fn]God of Israel, because of the unfaithfulness of those that had been carried away; and I sat overwhelmed until the evening oblation.


9.4 Elohim

RV Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the trespass of them of the captivity; and I sat astonied until the evening oblation.

WBS Then were assembled to me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat confounded until the evening sacrifice.

KJB Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice.
  (Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonished until the evening sacrifice. )

BB And there resorted vnto me all such as feared the wordes of the God of Israel, because of the transgression of the people of the captiuitie: And I sat mourning vntill the euening sacrifice.
  (And there resorted unto me all such as feared the words of the God of Israel, because of the transgression of the people of the captiuitie: And I sat mourning until the evening sacrifice.)

GNV And there assembled vnto me all that feared the words of the God of Israel, because of the transgression of them of the captiuitie. And I sate downe astonied vntil the euening sacrifice.
  (And there assembled unto me all that feared the words of the God of Israel, because of the transgression of them of the captiuitie. And I sat down astonished until the evening sacrifice. )

CB And there resorted vnto me all soch as feared the worde of the LORDE God of Israel because of the greate transgression. And I sat mournynge vntyll the euenynge sacrifyce.
  (And there resorted unto me all such as feared the word of the LORD God of Israel because of the great transgression. And I sat mournynge until the eveninge sacrifyce.)

WYC Forsothe alle that dredden the word of God of Israel camen togidere to me, for the trespassyng of hem that weren comun fro caitifte; and Y sat sori `til to the sacrifice of euentid.
  (Forsothe all that dreaded the word of God of Israel came together to me, for the trespassyng of them that were comun from caitifte; and I sat sori `til to the sacrifice of euentid.)

LUT Und es versammelten sich zu mir alle, die des HErrn Wort, des Gottes Israels, fürchteten um der großen Vergreifung willen; und ich saß einsam bis an das Abendopfer.
  (And it gathereden itself/yourself/themselves to to_me all, the the HErrn Wort, the God’s Israels, fürchteten around/by/for the large Vergreifung willen; and I sat einsam until at the Abendopfer.)

CLV Convenerunt autem ad me omnes qui timebant verbum Dei Israël, pro transgressione eorum qui de captivitate venerant, et ego sedebam tristis usque ad sacrificium vespertinum:[fn]
  (Convenerunt however to me everyone who timebant verbum Dei Israël, pro transgressione eorum who about captivitate venerant, and I sedebam tristis usque to sacrificium vespertinum:)


9.4 Convenerunt. Nota quantum exempla doctorum juvant. Nihil scribitur Esdras locutus esse, sed tantum audito scelere lacrymasse et turbam ad se fidelium non vociferando sed lacrymando traxisse. Convenerunt. Magna mutatio rerum perfidia principum, multi luxuriam secuti, reducti sunt, magno principe mœrente, et quid peccatoribus agendum esset innuente: conveniunt ad eum omnes qui timent verbum Dei, quo transgressores puniendos esse minatur. Scisso pallio. BEDA, ibid. Typice, quod scisso indumento, etc., usque ad etiam ea quæ illorum fragilitati veraciter conveniebant, misericorditer in se transferre dignatus est.


9.4 Convenerunt. Nota quantum exempla doctorum yuvant. Nihil scribitur Esdras spoke esse, but tantum audito scelere lacrymasse and turbam to se fidelium not/no vociferando but lacrymando traxisse. Convenerunt. Magna mutatio rerum perfidia principum, multi lighturiam secuti, reducti are, magno principe mœrente, and quid peccatoribus agendum was innuente: conveniunt to him everyone who timent verbum Dei, quo transgressores puniendos esse minatur. Scisso pallio. BEDA, ibid. Typice, that scisso indumento, etc., usque to also ea which illorum fragilitati veraciter conveniebant, misericorditer in se transferre dignatus est.

BRN Then there assembled to me all that followed the word of the God of Israel, on account of the transgression of the captivity; and I remained mourning until the evening sacrifice.

BrLXX Καὶ συνήχθησαν πρὸς μὲ πᾶς ὁ διώκων λόγον Θεοῦ Ἰσραὴλ ἐπὶ ἀσυνθεσίᾳ τῆς ἀποικίας· κᾀγὼ καθήμενος ἠρεμάζων ἕως τῆς θυσίας τῆς ἑσπερινῆς.
  (Kai sunaʸⱪthaʸsan pros me pas ho diōkōn logon Theou Israaʸl epi asunthesia taʸs apoikias; kᾀgō kathaʸmenos aʸremazōn heōs taʸs thusias taʸs hesperinaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

9:4 The time of the evening sacrifice was around 3:00 pm.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠אֵלַ֣⁠י יֵאָסְפ֗וּ כֹּ֤ל חָרֵד֙ בְּ⁠דִבְרֵ֣י אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ל מַ֣עַל הַ⁠גּוֹלָ֑ה

and,around,me gathered all trembled in/on/at/with,words god Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in unfaithfulness the,exiles

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “Everyone came and joined me who was just as distressed as I was about the way the Jews who had returned from exile had disobeyed the commandments of the God of Israel”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

כֹּ֤ל חָרֵד֙

all trembled

Often in the Old Testament, trembled is a metaphor meaning to regard someone or something with respect and reverential fear. That is likely included in the meaning here, but in this context, the expression also seems to indicate an actual physical response to the situation, just as Ezra did not move or speak. Alternate translation: “everyone who was distressed”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠דִבְרֵ֣י אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל

in/on/at/with,words god Yisrael

This phrase does not refer to something that God said on this occasion. Rather, it refers to the commandment that God had given to the Israelites earlier not to intermarry with foreign groups, which Ezra cites in his prayer in 9:10 and 9:11. Alternate translation: “at the commandments of the God of Israel”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

עַ֖ל מַ֣עַל הַ⁠גּוֹלָ֑ה

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in unfaithfulness the,exiles

The abstract noun exiles refers in this context to the Jews who had returned to their homeland from Babylon. Here, the exiles seems to be equivalent to the longer phrase the sons of the exile in several other places in the book. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this term with an equivalent phrase. Alternate translation: “because of the way the Jews who had returned to their homeland had disobeyed”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

עַ֖ל מַ֣עַל הַ⁠גּוֹלָ֑ה

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in unfaithfulness the,exiles

As in 9:2, unfaithfulness means “disobedience.” Alternate translation: “because of the disobedience of the Jews who had returned to their homeland”

Note 6 topic: translate-unknown

וַ⁠אֲנִי֙ יֹשֵׁ֣ב מְשׁוֹמֵ֔ם עַ֖ד לְ⁠מִנְחַ֥ת הָ⁠עָֽרֶב

and,I was_sitting appalled until at,offering the,evening

The offering of the evening was a sacrifice that the priests would offer around the time that the sun was going down. Alternate translation: “I continued to sit without moving or speaking until the time of the evening sacrifice” or “I continued to sit without moving or speaking for the rest of that day”

BI Ezra 9:4 ©