Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 2 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel EZRA 2:59

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 2:59 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZRA 2:59 verse available

OET-LVand_these the_came_up from wwww wwww wwww Kerub Addon Immer and_not they_were_able to_announce the_house fathers’_their and_descent_their if from_Yisrāʼēl/(Israel) they.

UHBוְ⁠אֵ֗לֶּה הָֽ⁠עֹלִים֙ מִ⁠תֵּ֥ל מֶ֨לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדָּ֖ן אִמֵּ֑ר וְ⁠לֹ֣א יָֽכְל֗וּ לְ⁠הַגִּ֤יד בֵּית־אֲבוֹתָ⁠ם֙ וְ⁠זַרְעָ֔⁠ם אִ֥ם מִ⁠יִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃ 
   (və⁠ʼēlleh hā⁠ˊolīm mi⁠ttēl melaḩ tēl ḩarshāʼ ⱪərūⱱ ʼaddān ʼimmēr və⁠loʼ yākəlū lə⁠haggiyd bēyt-ʼₐⱱōtā⁠m və⁠zarˊā⁠m ʼim mi⁠yyisrāʼēl hēm.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And these were the ones who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon, and Immer; but they were not able to tell the house of their fathers or their seed, whether they were from Israel.

UST There was another group that returned to Judah from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Cerub, Addon, and Immer in Babylonia. But they could not prove that they were genuine Israelites.


BSB The following came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan,[fn] and Immer, but could not prove that their families were descended from Israel:


2:59 Addan is a variant of Addon; see Nehemiah 7:61.

OEBNo OEB EZRA book available

WEB These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show their fathers’ houses and their offspring,[fn] whether they were of Israel:


2:59 or, seed

NET These are the ones that came up from Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon, and Immer (although they were unable to certify their family connection or their ancestry, as to whether they really were from Israel):

LSV And these [are] those going up from Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addan, Immer, and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they [are] of Israel:

FBV Those who came from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer could not prove their family genealogy, or even that they were descendants of Israel.

T4T  ¶ There was another group who returned to Judah from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer towns in Babylonia. But they could not prove that they were descendants of people who previously lived in Israel.

LEB Now these were the ones who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer, but they were not able to prove their fathers’ household and their descent, if they were from Israel:

BBE And these were the people who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer. But having no knowledge of their fathers' families or offspring, it was not certain that they were Israelites;

MOFNo MOF EZRA book available

JPS And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsa, Cherub, Addan, and Immer; but they could not tell their fathers' houses, and their seed, whether they were of Israel:

ASV And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, and their seed, whether they were of Israel:

DRA And these are they that came up from Thelmela, Thelharsa, Cherub, and Adon, and Emer. And they could not shew the house of their fathers and their seed, whether they were of Israel.

YLT And these [are] those going up from Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addan, Immer, and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they [are] of Israel:

DBY And these are they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub-Addan, Immer; but they could not shew their fathers' house, nor their seed, whether they were of Israel.

RV And these were they which went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their fathers’ houses, and their seed, whether they were of Israel:

WBS And these were they who went up from Tel-melah, Tel-harsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not show their fathers' house, and their seed, whether they were of Israel:

KJB And these were they which went up from Tel-melah, Tel-harsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father’s house, and their seed, whether they were of Israel:[fn][fn]
  (And these were they which went up from Tel-melah, Tel-harsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father’s house, and their seed, whether they were of Israel:)


2.59 Addan: also called, Addon

2.59 seed: or, pedigree

BB And these went vp from Thelmelah, and from Thelharsa, Cherub, Addon, and Immer: but they coulde not discerne their fathers house & their seede, whether they were of Israel.
  (And these went up from Thelmelah, and from Thelharsa, Cherub, Addon, and Immer: but they could not discerne their fathers house and their seede, whether they were of Israel.)

GNV And these went vp from Telmelah, and from Telharsha, Cherub, Addan, and Immer, but they could not discerne their fathers house and their seede, whether they were of Israel.
  (And these went up from Telmelah, and from Telharsha, Cherub, Addan, and Immer, but they could not discerne their fathers house and their seede, whether they were of Israel. )

CB And these wete vp also, Mithel, Melath, Thel, Harso, Cherub, Addon and Immer. But they coulde not shewe their fathers house ner their sede, whether they were of Israel.
  (And these went up also, Mithel, Melath, Thel, Harso, Cherub, Addon and Immer. But they could not show their fathers house nor their sede, whether they were of Israel.)

WYC And thei that stieden fro Thelmela, Thelersa, Cherub, and Don, and Mey, and myyten not schewe the hows of her fadris and her seed, whether thei weren of Israel;
  (And they that stieden from Thelmela, Thelersa, Cherub, and Don, and Mey, and mightn not show the house of her fathers and her seed, whether they were of Israel;)

LUT Und diese zogen auch mit herauf: Mithel, Melah, Thel-Harsa, Cherub -Addon und Immer; aber sie konnten nicht anzeigen ihrer Väter Haus, noch ihren Samen, ob sie aus Israel wären.
  (And diese pulled also with herauf: Mithel, Melah, Thel-Harsa, Cherub -Addon and Immer; but they/she/them could not anzeigen ihrer Väter Haus, still your Samen, ob they/she/them out of Israel wären.)

CLV Et hi qui ascenderunt de Thelmala, Thelharsa, Cherub, et Adon, et Emer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum, utrum ex Israël essent.
  (And hi who ascenderunt about Thelmala, Thelharsa, Cherub, and Adon, and Emer: and not/no potuerunt indicare home patrum suorum and seed his_own, utrum ex Israël essent. )

BRN And these are they that went up from Thelmelech, Thelaresa, Cherub, Hedan, Emmer: and they were not able to tell the house of their fathers, and their seed, whether they were of Israel:

BrLXX Καὶ οὗτοι οἱ ἀναβάντες ἀπὸ Θελμελὲχ, Θελαρησὰ, Χεροὺβ, Ἡδὰν, Ἐμμὴρ· καὶ οὐκ ἐδυνάσθησαν τοῦ ἀναγγεῖλαι οἶκον πατριᾶς αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν, εἰ ἐξ Ἰσραήλ εἰσιν·
  (Kai houtoi hoi anabantes apo Thelmeleⱪ, Thelaraʸsa, Ⱪeroub, Haʸdan, Emmaʸr; kai ouk edunasthaʸsan tou anangeilai oikon patrias autōn kai sperma autōn, ei ex Israaʸl eisin; )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-70 This chapter is the first of Ezra’s major digressions from the main story line. The returning exiles needed to keep track of who the true Jews were so that the community could maintain its identity (by knowing whom they could marry) and theological purity (by knowing who could worship at the Temple). This list is not an initial list (cp. Neh 7:6-73) of all the Jews who returned to Jerusalem but a slightly later list (after Sheshbazzar had died) of people who had settled in their towns.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠אֵ֗לֶּה הָֽ⁠עֹלִים֙

and=these the,came_up

As in 2:1, went up means traveled from Babylon back to Judah, since that involved going from a river valley up into the mountains. Alternate translation: “Some others returned to Judah”

Note 2 topic: translate-names

מִ⁠תֵּ֥ל מֶ֨לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדָּ֖ן אִמֵּ֑ר

from, מֶלַח תֵּל חַרְשָׁא Cherub Addan Immer

These are the names of five towns in Babylonia. Alternate translation: “who had been living in the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon, and Immer”

וְ⁠לֹ֣א יָֽכְל֗וּ לְ⁠הַגִּ֤יד

and=not could to=announce

Alternate translation: “but they had no records to prove”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

בֵּית־אֲבוֹתָ⁠ם֙ וְ⁠זַרְעָ֔⁠ם אִ֥ם מִ⁠יִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם

house_of fathers',their and,descent,their if from,Israel they

All three of these phrases, the house of their fathers, their seed, and whether they were from Israel, mean very similar things. They are used together to give clarity and emphasis. The first phrase refers to a person being able to name a well-known ancestor. The second phrase refers to a person being able to list his ancestors going back to the one that is well-known. The third phrase summarizes the other two: if a person cannot name an ancestor or recite his ancestry, then he cannot claim to be from Israel. If there would be no distinction between these phrases in your language, you could combine them into one phrase. Alternate translations: “that their ancestors had been Israelites” or “what clan they were from or who their ancestors were, whether they were really Israelites”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

בֵּית־אֲבוֹתָ⁠ם֙

house_of fathers',their

Among the Israelites, the expressions father’s house or house of their fathers originally described an extended-family group. It later came to be used more generally to refer to a larger clan within a tribe. In this expression, the word “house” describes all the people descended from a particular person. The term views all of those descendants as if they were one household living together. Alternate translation: “what clan they were from”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠זַרְעָ֔⁠ם

and,descent,their

Here, seed means “ancestors.” In the Bible, the term often describes a person’s descendants. But here, "their seed" means “whose seed they were,” so the term is describing the ancestors of these people. Alternate translation: “or who their ancestors were”

BI Ezra 2:59 ©