Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19

Parallel HEB 3:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 3:17 ©

OET (OET-RV) Who was he angry with for forty years? Wasn’t it the people who disobeyed God and who died there in the wilderness?

OET-LVAnd with_whom_all he_was_angry for_forty years?
Not was_it with_the ones having_sinned, of_whose the corpses fell in the wilderness?

SR-GNTΤίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη; Οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ; 
   (Tisin de prosōⱪthisen tesserakonta etaʸ? Ouⱪi tois hamartaʸsasin, hōn ta kōla epesen en taʸ eraʸmōi?)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And with whom was he very angry for 40 years? Was it not with the ones having sinned, whose corpses fell in the wilderness?

UST You know that it was God’s people, who did what was wrong, with whom God was angry for a period of 40 years. They died in the wild places.


BSB And with whom was God angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?

BLB And with whom was He indignant forty years, if not with those having sinned, whose bodies fell in the wilderness?

AICNT And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?

OEB And with whom was it that God was sorely vexed for forty years? Was not it with those who had sinned, and who fell dead in the desert?

WEB With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?

NET And against whom was God provoked for forty years? Was it not those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?

LSV But with whom was He grieved forty years? Was it not with those who sinned, whose carcasses fell in the wilderness?

FBV Who was God upset with for forty years? Wasn't it those who sinned, those who were buried in the desert?

TCNT Now with whom was God angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?

T4T And you must remember who it was that God was disgusted with for 40 years./do you remember who it was that God was disgusted with for 40years?► [RHQ] It was those same people who had sinned like that, and who as a result died in the desert! [RHQ]

LEB And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?

BBE And with whom was he angry for forty years? was it not with those who did evil, who came to their deaths in the waste land?

MOFNo MOF HEB book available

ASV And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness?

DRA And with whom was he offended forty years? Was it not with them that sinned, whose carcasses were overthrown in the desert?

YLT but with whom was He grieved forty years? was it not with those who did sin, whose carcasses fell in the wilderness?

DBY And with whom was he wroth forty years? [Was it] not with those who had sinned, whose carcases fell in the wilderness?

RV And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose carcases fell in the wilderness?

WBS But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?

KJB But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
  (But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness? )

BB But with whom was he displeased fourtie yeres? Not with them that had sinned, whose carkases fell in the desert?
  (But with whom was he displeased forty years? Not with them that had sinned, whose carkases fell in the desert?)

GNV But with whome was he displeased fourtie yeeres? Was hee not displeased with them that sinned, whose carkeises fell in the wildernes?
  (But with whom was he displeased forty years? Was he not displeased with them that sinned, whose carkeises fell in the wildernes? )

CB But with whom was he displeased fortye yeares longe? Was he not displeased with them yt synned, whose carcases were ouerthrowne in ye wyldernesse?
  (But with whom was he displeased fortye years longe? Was he not displeased with them it sinned, whose carcases were ouerthrowne in ye/you_all wilderness?)

TNT But with who was he despleased .xl. yeares? Was he not displeased with them that synned: whose carkases were overthorwen in the desert?
  (But with who was he despleased .xl. years? Was he not displeased with them that sinned: whose carkases were overthorwen in the desert? )

WYC But to whiche was he wraththid fourti yeeris? Whether not to hem that synneden, whos careyns weren cast doun in desert?
  (But to which was he wraththid forty yearis? Whether not to them that sinnedn, whos careyns were cast down in desert?)

LUT Über welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang? Ist‘s nicht also, daß über die, so da sündigten, deren Leiber in der Wüste verfielen?
  (Über welche but was he entrüstet vierzig years lang? Ist‘s not also, that above die, so there sündigten, deren Leiber in the Wüste verfielen?)

CLV Quibus autem infensus est quadraginta annis? nonne illis qui peccaverunt, quorum cadavera prostrata sunt in deserto?
  (Quibus however infensus it_is quadraginta annis? nonne illis who peccaverunt, quorum cadavera prostrata are in deserto? )

UGNT τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη? οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ?
  (tisin de prosōⱪthisen tesserakonta etaʸ? ouⱪi tois hamartaʸsasin, hōn ta kōla epesen en taʸ eraʸmōi?)

SBL-GNT τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη; οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ;
  (tisin de prosōⱪthisen tesserakonta etaʸ? ouⱪi tois hamartaʸsasin, hōn ta kōla epesen en taʸ eraʸmōi? )

TC-GNT Τίσι δὲ προσώχθισε [fn]τεσσαράκοντα ἔτη; Οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ;
  (Tisi de prosōⱪthise tessarakonta etaʸ? Ouⱪi tois hamartaʸsasin, hōn ta kōla epesen en taʸ eraʸmōi?)


3:17 τεσσαρακοντα ¦ τεσσερακοντα CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:7-19 This passage presents, “as a warning to us” (1 Cor 10:6), the negative example of those who wandered in the wilderness for forty years and died there. The wilderness wanderings represent disobedience to God and its consequences (see Num 32:7-11; Deut 1:19-35; Ps 106:24-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τίσιν & προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη? οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ?

˱with˲_whom_all & ˱he˲_was_angry ˱for˲_forty years not_‹was_it› ˱with˲_the_‹ones› /having/_sinned ˱of˲_whose ¬the corpses fell in the desert

The author does not ask these questions because he is looking for information. Rather, he asks them to involve the audience in what he is arguing. The second question gives the answer to the first question: “It was those who sinned, whose corpses fell in the wilderness.” If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a form that identifies those with whom he was very angry with those who sinned. Alternate translation: “you know who they are with whom he was very angry for 40 years. It was those who sinned, whose corpses fell in the wilderness.” or “with whom was he very angry for 40 years? It was with those who sinned, whose corpses fell in the wilderness.”

προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη

˱he˲_was_angry ˱for˲_forty years

The author uses the phrases was he very angry and for 40 years to refer back to the words that the quotation used. See how you translated “I was very angry” and “for 40 years” in 3:10. Alternate translation: “was he displeased for those 40 years”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ

˱of˲_whose ¬the corpses fell in the desert

The author uses these words because he found them in Numbers 14:29, where God tells Moses what is going to happen to those who sinned. The phrase corpses fell refers to people dying. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a word or phrase that refers to people dying. Alternate translation: “who fell down dead in the wilderness” or “who were buried in the wilderness”

BI Heb 3:17 ©