Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 10 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 1COR 10:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 10:6 ©

OET (OET-RV) Those things back then became examples for us, so that we wouldn’t be desiring evil things like they did.

OET-LVAnd these things examples for_us were_become, in_order that not to_be us coveters of_evil, as also_those they_desired.

SR-GNTΤαῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν. 
   (Tauta de tupoi haʸmōn egenaʸthaʸsan, eis to maʸ einai haʸmas epithumaʸtas kakōn, kathōs kakeinoi epethumaʸsan.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now these things became examples for us so that we would not be ones desiring evil things, just as they also desired.

UST The things that happened to them illustrate how we should act. Through what happened to them, God warns us to avoid doing what is evil, such as the evil things that they did.


BSB § These things took place as examples to keep us from craving evil things as they did.

BLB Now these things have become types to us, for us not to be desirers of evil things, as they also desired.

AICNT Now these things took place as examples for us, so that we might not desire evil as they did.

OEB Now these things happened as warnings to us, to teach us not to long for evil things as our ancestors longed.

WEB Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.

NET These things happened as examples for us, so that we will not crave evil things as they did.

LSV and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these desired.

FBV Now these experiences are examples to us to show us we should not desire what is evil, as they did.

TCNT Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they did.

T4T Those things that happened long ago became examples to teach us the following things: We should not desire to do evil things as those people desired to do.

LEB Now these things happened as examples for us, so that we should not be desirers of evil things, just as those also desired them,

BBE Now these things were for an example to us, so that our hearts might not go after evil things, as they did.

MOFNo MOF 1COR book available

ASV Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

DRA Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.

YLT and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.

DBY But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.

RV Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

WBS Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

KJB Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

BB These veryly are ensamples to vs, to thintent that we shoulde not lust after euyll thynges, as they also lusted.
  (These verily/truly are ensamples to us, to thintent that we should not lust after evil things, as they also lusted.)

GNV Nowe these things are our ensamples, to the intent that we should not lust after euil things as they also lusted.
  (Now these things are our ensamples, to the intent that we should not lust after euil things as they also lusted. )

CB These are ensamples vnto vs, yt we shulde not lust after euell thinges, as they lusted.
  (These are ensamples unto us, it we should not lust after evil things, as they lusted.)

TNT These are ensamples to vs that we shuld not lust after evyll thinges as they lusted.
  (These are ensamples to us that we should not lust after evil things as they lusted. )

WYC But these thingis ben don in figure of vs, that we be not coueyteris of yuele thingis, as thei coueitiden.
  (But these things been done in figure of us, that we be not coueyteris of yuele things, as they coueitiden.)

LUT Das ist aber uns zum Vorbilde geschehen, daß wir uns nicht gelüsten lassen des Bösen, gleichwie jene gelüstet hat.
  (The is but uns for_the Vorbilde geschehen, that wir uns not gelüsten lassen the Bösen, gleichwie jene gelüstet hat.)

CLV Hæc autem in figura facta sunt nostri, ut non simus concupiscentes malorum, sicut et illi concupierunt.
  (Hæc however in figura facts are nostri, as not/no simus concupiscentes malorum, like and illi concupierunt. )

UGNT ταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν.
  (tauta de tupoi haʸmōn egenaʸthaʸsan, eis to maʸ einai haʸmas epithumaʸtas kakōn, kathōs kakeinoi epethumaʸsan.)

SBL-GNT Ταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν.
  (Tauta de tupoi haʸmōn egenaʸthaʸsan, eis to maʸ einai haʸmas epithumaʸtas kakōn, kathōs kakeinoi epethumaʸsan. )

TC-GNT Ταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν.
  (Tauta de tupoi haʸmōn egenaʸthaʸsan, eis to maʸ einai haʸmas epithumaʸtas kakōn, kathōs kakeinoi epethumaʸsan. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:6 evil things: see Num 11:4-6, 34.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ταῦτα

these_‹things›

Here, these things refers to what Paul has said about the Israelites in 10:1–5. If it would be helpful in your language, you could translate these things to more clearly express what it refers to. Alternate translation: “what happened to them”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

τύποι & ἐγενήθησαν

examples & /were/_become

Here Paul states that things that happened to the Israelites became examples. This means that what happened can be interpreted as examples or occurred as examples. If it would be helpful in your language, you could translate became to more clearly state that these things should be understood as examples. Alternate translation: “can be understood as” or “happened as examples”

μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς

not to_be us coveters

Alternate translation: “we would not desire”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐπεθύμησαν

˱they˲_desired

Here Paul omits some words that may be required in your language to make a full sentence. If your language needs these words, you could supply them from earlier in the verse. Alternate translation: “desired evil things”

BI 1Cor 10:6 ©