Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 5 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel HEB 5:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Heb 5:2 ©

OET (OET-RV) He’s able to be patient with those who don’t understand and stray from the truth because he also is subject to weakness

OET-LVto_be_forbearing being_able with_the ones not_knowing and being_strayed, because also he is_being_encompassed with_weakness,

SR-GNTμετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις, ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν, 
   (metriopathein dunamenos tois agnoousi kai planōmenois, epei kai autos perikeitai astheneian,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT being able to deal gently with the ones being ignorant and being deceived, because he also is subject to weakness.

USTEvery ruling priest is weak. Because of that, he can act patiently toward those who do not know much about God and toward those who believe and do what is wrong.


BSB He is able to deal gently with those who are ignorant and misguided, since he himself is beset by weakness.

BLB being able to exercise forbearance with those being ignorant and going astray, since he himself also is encompassed by weakness;

AICNT He is able to deal gently with those who are ignorant and going astray, since he himself is also surrounded by weakness.

OEB And he is able to sympathise with the ignorant and deluded, since he is himself subject to weakness,

WEB The high priest can deal gently with those who are ignorant and going astray, because he himself is also surrounded with weakness.

NET He is able to deal compassionately with those who are ignorant and erring, since he also is subject to weakness,

LSV being able to be gentle to those being ignorant and going astray, since he is also surrounded with weakness;

FBV The high priest understands how ignorant and deluded people feel because he also experiences the same kind of human weaknesses.

TCNT He is able to deal gently with those who are ignorant and going astray, since he himself is subject to weakness.

T4T The Supreme Priests could deal gently with those who ignorantly sinned, since the Supreme Priests themselves tended to sin easily.

LEB being able to deal gently with those who are ignorant and led astray, since he himself also is surrounded by weakness,

BBE He is able to have feeling for those who have no knowledge and for those who are wandering from the true way, because he himself is feeble;

MOFNo MOF HEB book available

ASV who can bear gently with the ignorant and erring, for that he himself also is compassed with infirmity;

DRA Who can have compassion on them that are ignorant and that err: because he himself also is compassed with infirmity.

YLT able to be gentle to those ignorant and going astray, since himself also is compassed with infirmity;

DBY being able to exercise forbearance towards the ignorant and erring, since he himself also is clothed with infirmity;

RV who can bear gently with the ignorant and erring, for that he himself also is compassed with infirmity;

WBS Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.

KJB Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.

BB Which can sufficiently haue compassion on the ignoraunt, & on them that erre out of the waye, forasmuche as he hym selfe also is compassed with infirmitie.
  (Which can sufficiently have compassion on the ignoraunt, and on them that erre out of the way, forasmuche as he himself also is compassed with infirmitie.)

GNV Which is able sufficiently to haue compassion on them that are ignorant, and that are out of the way, because that hee also is compassed with infirmitie,
  (Which is able sufficiently to have compassion on them that are ignorant, and that are out of the way, because that he also is compassed with infirmitie, )

CB which can haue copassion on the ignoraunt, and on them that are out of the waye, for so moch as he himselfe also is compased aboute with infirmyte.
  (which can have copassion on the ignoraunt, and on them that are out of the way, for so much as he himself also is compased about with infirmyte.)

TNT which can have compassion on the ignoraunt and on them that are out of the waye because that he him silfe also is compased with infirmitie:
  (which can have compassion on the ignoraunt and on them that are out of the way because that he him self also is compased with infirmitie: )

WYC Which may togidere sorewe with hem, that beth vnkunnynge and erren; for also he is enuyrounned with infirmytee.
  (Which may together sorrow with them, that beth unkunnynge and erren; for also he is enuyrounned with infirmytee.)

LUT der da könnte mitleiden über die, so unwissend sind und irren, nachdem er auch selbst umgeben ist mit Schwachheit.
  (der there könnte mitleiden above die, so unwissend are and irren, after he also himself/itself umgeben is with Schwachheit.)

CLV qui condolere possit iis qui ignorant et errant: quoniam et ipse circumdatus est infirmitate:[fn]
  (who condolere possit iis who ignorant and errant: quoniam and ipse circumdatus it_is infirmitate:)


5.2 Quoniam et ipse. Aufer hic occasionem extollendi se supra alios.


5.2 Quoniam and ipse. Aufer this occasionem extollendi se supra alios.

UGNT μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις, ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν,
  (metriopathein dunamenos tois agnoousi kai planōmenois, epei kai autos perikeitai astheneian,)

SBL-GNT μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν,
  (metriopathein dunamenos tois agnoousi kai planōmenois epei kai autos perikeitai astheneian, )

TC-GNT μετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις, ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν·
  (metriopathein dunamenos tois agnoousi kai planōmenois, epei kai autos perikeitai astheneian; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:2 A high priest was able to deal gently with those who sin because he himself was subject to the same weaknesses, i.e., he was sinful (5:3; cp. 4:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

πλανωμένοις

/being/_strayed

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are deceived rather than on the person or thing doing the deceiving. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject, since many things deceive people. Alternate translation: “whom others have deceived” or “who believe what is false”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

αὐτὸς

he

Here, just as in 5:1 and in the following verses, the word he refers to the high priest that the author is discussing. In Israelite and Jewish culture, only men could be high priests, so he does refer to a man. However, the author is not emphasizing that the high priest is male, so you can use a word that refers to both men and women if it is clearer. Alternate translation: “the high priest”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

περίκειται ἀσθένειαν

/is_being/_encompassed ˱with˲_weakness

If your language does not use an abstract noun for the idea of weakness, you could express the idea by using an adjective such as “weak.” Alternate translation: “is weak sometimes” or “sometimes fails”

BI Heb 5:2 ©