Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Although he was a son, he learnt obedience from what he suffered
OET-LV Although being a_son, he_learned from what things he_suffered the obedience,
SR-GNT Καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν ἀφʼ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν, ‡
(Kaiper ōn huios, emathen afʼ hōn epathen taʸn hupakoaʸn,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Even though being a son, he learned obedience from the things which he suffered.
UST Although he is God’s Son, he learned what it means to obey God when bad things happened to him.
BSB Although He was a Son, He learned obedience from what He suffered.
BLB though being a Son, He learned obedience from the things He suffered,
AICNT Although he was a son, he learned obedience through what he suffered.
OEB Son though he was, he learned obedience from his sufferings;
WEB though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered.
NET Although he was a son, he learned obedience through the things he suffered.
LSV though being a Son, [He] learned obedience by the things which He suffered,
FBV Even though he was God's Son, Jesus learned through suffering what obedience really means.[fn]
5:8 The usual translation that Jesus “learned obedience through suffering” could suggest that Jesus was not originally obedient, or that suffering was necessary in order for him to learn—both rather strange ideas to place on Jesus, the pre-existing Son of God. The thought here appears to be that even though Jesus was God's Son, his earthly expereince demonstrated the cost and consequences of obedience. In some ways this parallels Jesus request to have the cup of suffering taken away from him, but then he surrenders his will in obedience to his Father. See Matthew 26:39.
TCNT Even though he was the Son, he learned obedience from what he suffered.
T4T Although Christ is God’s own Son, he learned to obey God by suffering before he died.
LEB Although he was a son, he learned obedience from what he suffered,
BBE And though he was a Son, through the pain which he underwent, the knowledge came to him of what it was to be under God's orders;
MOF No MOF HEB book available
ASV though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered;
DRA And whereas indeed he was the Son of God, he learned obedience by the things which he suffered:
YLT through being a Son, did learn by the things which he suffered — the obedience,
DBY though he were Son, he learned obedience from the things which he suffered;
RV though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered;
WBS Though he was a Son, yet he learned obedience by the things which he suffered;
KJB Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;
BB Though he were the sonne, yet learned he obediece, by these thinges which he suffred:
(Though he were the son, yet learned he obediece, by these things which he suffered:)
GNV And though he were ye Sonne, yet learned he obedience, by the things which he suffered.
(And though he were ye/you_all Son, yet learned he obedience, by the things which he suffered. )
CB And though he was Gods sonne, yet lerned he obedience, by those thinges which he suffred.
(And though he was Gods son, yet lerned he obedience, by those things which he suffered.)
TNT And though he were Goddes sonne yet learned he obediece by tho thynges which he suffered
(And though he were Goddes son yet learned he obediece by tho things which he suffered )
WYC And whanne he was Goddis sone, he lernyde obedience of these thingis that be suffride;
(And when he was Goddis son, he lernyde obedience of these things that be suffered;)
LUT Und wiewohl er Gottes Sohn war, hat er doch an dem, was er litt, Gehorsam gelernet.
(And wiewohl he God’s son war, has he though/but at to_him, was he litt, Gehorsam gelernet.)
CLV Et quidem cum esset Filius Dei, didicit ex iis, quæ passus est, obedientiam:[fn]
(And quidem cum was Filius Dei, didicit ex iis, which passus it_is, obedientiam:)
5.8 Didicit, etc. Id est voluntarie suscepit obedientiam usque ad mortem.
5.8 Didicit, etc. Id it_is voluntarie suscepit obedientiam usque to mortem.
UGNT καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν ἀφ’ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν,
(kaiper ōn huios, emathen af’ hōn epathen taʸn hupakoaʸn,)
SBL-GNT καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν ἀφʼ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν,
(kaiper ōn huios, emathen afʼ hōn epathen taʸn hupakoaʸn, )
TC-GNT καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν ἀφ᾽ ὧν ἔπαθε τὴν ὑπακοήν,
(kaiper ōn huios, emathen af᾽ hōn epathe taʸn hupakoaʸn, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:8 he learned obedience from the things he suffered: Jesus was not disobedient before his suffering, but he walked his path of human experience—all the way to his death on the cross—in complete submission to the Father’s will. We are expected to travel the same path (12:1-11).
Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples
υἱός
/a/_son
Here, the word son is an important title for Jesus, the Son of God. Alternate translation: “the Son of God”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἔμαθεν & τὴν ὑπακοήν
˱he˲_learned & ¬the obedience
Here, the clause he learned obedience means that the Son gained new knowledge and experience about obedience. It does not mean that the Son had never “obeyed” before or had to become better at obeying God. The Son has always “obeyed,” but this verse shows that he learned new things about obedience when he suffered. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “he learned what is required to be obedient” or “he learned more about obedience”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν ὑπακοήν
¬the obedience
If your language does not use an abstract noun for the idea of obedience, you could express the idea by using an adjective such as “obedient” or a verb such as “obey.” Alternate translation: “to be obedient”
Note 4 topic: figures-of-speech / extrainfo
ἀφ’ ὧν ἔπαθεν
from what_‹things› ˱he˲_suffered
Here the author does not clarify exactly what the things which he suffered are. These things probably include everything that Jesus suffered during his life up to and including his death. If possible, use a general phrase that could refer to all the “suffering” that Jesus experienced. Alternate translation: “from all the suffering that he experienced”