Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 12 V1V2V4V5V6

Parallel ISA 12:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 12:3 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAnd_draw water in/on/at/with_joy from_wells the_salvation.

UHBוּ⁠שְׁאַבְתֶּם־מַ֖יִם בְּ⁠שָׂשׂ֑וֹן מִ⁠מַּעַיְנֵ֖י הַ⁠יְשׁוּעָֽה׃ 
   (ū⁠shəʼaⱱttem-mayim bə⁠sāsōn mi⁠mmaˊaynēy ha⁠yəshūˊāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you will draw water joyfully
⇔  from the wells of salvation.

UST You, his people, will greatly rejoice because he has rescued you,
⇔ like you enjoy drinking water from a fountain.


BSB § With joy you will draw water from the springs of salvation,

OEB  ⇔ With joy you will draw water
⇔ from the fountains of salvation.

WEB Therefore with joy you will draw water out of the wells of salvation.

WMB Therefore with joy you will draw water out of the wells of salvation [yeshu`ah].

NET Joyfully you will draw water
 ⇔ from the springs of deliverance.

LSV And you have drawn waters with joy
Out of the fountains of salvation,

FBV With great happiness you will take water from the well of salvation.

T4T  ⇔ You(pl), his people, will greatly enjoy being saved
⇔ like [MET] you enjoy drinking water from a fountain.

LEB And you will draw water from the wells of salvation in joy.

BBE So with joy will you get water out of the springs of salvation.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.

ASV Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.

DRA You shall draw waters with joy out of the saviour’s fountains:

YLT And ye have drawn waters with joy Out of the fountains of salvation,

DBY And with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.

RV Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.

WBS Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.

KJB Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
  (Therefore with joy shall ye/you_all draw water out of the wells of salvation. )

BB Therfore with ioy shall ye drawe water out of the welles of saluation:
  (Therfore with joy shall ye/you_all drawe water out of the welles of saluation:)

GNV Therefore with ioy shall ye drawe waters out of the welles of saluation.
  (Therefore with joy shall ye/you_all drawe waters out of the welles of saluation. )

CB Therfore with ioye shal ye drawe water out of the welles of the Sauioure,
  (Therfore with joy shall ye/you_all drawe water out of the welles of the Sauioure,)

WYC Ye schulen drawe watris with ioie of the wellis of the sauyour.
  (Ye/You_all should drawe waters with ioie of the wellis of the sauyour.)

LUT Ihr werdet mit Freuden Wasser schöpfen aus den Heilsbrunnen.
  (Ihr becomet with Freuden water schöpfen out of the Heilsbrunnen.)

CLV Haurietis aquas in gaudio de fontibus salvatoris.[fn]
  (Haurietis waters in gaudio about fontibus salvatoris.)


12.3 De fontibus Salvatoris. ID. Unde: Benedicite Domino de fontibus Isræl, etc., usque ad ut prophetia cum Evangelio conveniat.


12.3 De fontibus Salvatoris. ID. Unde: Benedicite Domino about fontibus Isræl, etc., usque to as prophetia cum Evangelio conveniat.

BRN Draw ye therefore water with joy out of the wells of salvation.

BrLXX Καὶ ἀντλήσατε ὕδωρ μετʼ εὐφροσύνης ἐκ τῶν πηγῶν τοῦ σωτηρίου.
  (Kai antlaʸsate hudōr metʼ eufrosunaʸs ek tōn paʸgōn tou sōtaʸriou. )


TSNTyndale Study Notes:

12:3 God’s salvation is like a deep and unending source of water that provides life (see also 41:18; Ps 87:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) With joy you will draw water from the wells of salvation

(Some words not found in UHB: and,draw waters in/on/at/with,joy from,wells the,salvation )

Isaiah speaks of people being saved as if they were getting salvation the way people get water out of well. Alternate translation: “you will rejoice when he saves you, as people rejoice when they draw water from a well”

BI Isa 12:3 ©