Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 17 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel ISA 17:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 17:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 17:3 verse available

OET-LVAnd_disappear fortress from_ʼEfrayim and_kingdom from_Dammeseq and_remnant of_Rām like_glory of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) they_will_be the_utterance of_Yahweh of_hosts.

UHBוְ⁠נִשְׁבַּ֤ת מִבְצָר֙ מֵֽ⁠אֶפְרַ֔יִם וּ⁠מַמְלָכָ֥ה מִ⁠דַּמֶּ֖שֶׂק וּ⁠שְׁאָ֣ר אֲרָ֑ם כִּ⁠כְב֤וֹד בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ יִֽהְי֔וּ נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ס 
   (və⁠nishəbat miⱱʦār mē⁠ʼefrayim ū⁠mamlākāh mi⁠ddammeseq ū⁠shəʼār ʼₐrām ⱪi⁠kəⱱōd bənēy-yisrāʼēl yihyū nəʼum yahweh ʦəⱱāʼōt.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And forts will disappear from Ephraim,
⇔ and the kingdom from Damascus,
 ⇔ and the remnant of Aram,
⇔ they will be like the glory of the sons of Israel—
⇔ the declaration of Yahweh of hosts.

UST The cities in Israel will not have walls around them to protect them.
⇔ The power of the kingdom of Damascus will be ended,
⇔ and the few people who will remain in Aram will be disgraced like the people in Israel were disgraced.”
 ⇔ That is what Yahweh, commander of the angel armies, says.


BSB The fortress will disappear from Ephraim,[fn]
⇔ and the sovereignty from Damascus.
 ⇔ The remnant of Aram will be
⇔ like the splendor of the Israelites,”
⇔ declares the LORD of Hosts.


17:3 Or The fortified city will disappear from Ephraim, that is, from the northern kingdom of Israel

OEB The fortress will vanish from Ephraim,
⇔ and the dynasty from Damascus.
 ⇔ The remnant of Aram will perish,
⇔ their fate will be Israel’s fate,
⇔ says the Lord of Hosts.

WEB The fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria. They will be as the glory of the children of Israel,” says Yahweh of Armies.

WMB The fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria. They will be as the glory of the children of Israel,” says the LORD of Hosts.

NET Fortified cities will disappear from Ephraim,
 ⇔ and Damascus will lose its kingdom.
 ⇔ The survivors in Syria
 ⇔ will end up like the splendor of the Israelites,”
 ⇔ says the Lord who commands armies.

LSV And the fortress has ceased from Ephraim,
And the kingdom from Damascus,
And the remnant of Aram are as the glory of the sons of Israel,
A declaration of YHWH of Hosts!

FBV The fortified city will disappear from Ephraim,[fn] Damascus will no longer be a kingdom, and those that are left of the Arameans will be like the lost glory of Israel, declares the Lord Almighty.


17:3 In other words, Samaria, capital city of the northern tribes symbolized by Ephraim, will be destroyed.

T4T The cities in Israel will not have walls around them to protect them.
⇔ The power of the kingdom of Damascus will be ended,
⇔ and the few people who will remain in Damascus will be disgraced like the people in Israel were disgraced.”
 ⇔ That is what the Commander of the armies of angels says.

LEB• the fortified city will disappear from Ephraim, and the kingdom from Damascus; •  and the remnant of Aram will be like the glory of the children of Israel,”
¶ declares[fn] Yahweh of hosts.


?:? Literally “declaration of”

BBE The strong tower has gone from Ephraim, and the kingdom from Damascus: the rest of Aram will come to destruction, and be made like the glory of the children of Israel, says the Lord of armies.

MOFNo MOF ISA book available

JPS The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus; and the remnant of Aram shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.

ASV And the fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria; they shall be as the glory of the children of Israel, saith Jehovah of hosts.

DRA And aid shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus: and the remnant of Syria shall be as the glory of the children of Israel: saith the Lord of hosts.

YLT And ceased hath the fortress from Ephraim, And the kingdom from Damascus, And the remnant of Aram are as the honour of the sons of Israel, The affirmation of Jehovah of Hosts!

DBY The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith Jehovah of hosts.

RV The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria; they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.

WBS The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.

KJB The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.

BB Ephraim also shall no more be strong, and Damascus shall no longer be a kyngdome, and the remnaunt of Syria shalbe as the glorie of the children of Israel, saith the Lorde of hoastes.
  (Ephraim also shall no more be strong, and Damascus shall no longer be a kingdom, and the remnaunt of Syria shall be as the glory of the children of Israel, saith the Lord of hoastes.)

GNV The munition also shall cease from Ephraim, and the kingdome from Damascus, and the remnant of Aram shall be as the glory of the children of Israel, sayeth the Lord of hostes.
  (The munition also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Aram shall be as the glory of the children of Israel, sayeth the Lord of hostes. )

CB Ephraim shal no more be stroge, & Damascus shal nomore be a kyngdome. And as for ye glory of ye remnaunt of ye Sirians, it shalbe as the glory of the childre of Israel, saieth ye LORDE of hoostes.
  (Ephraim shall no more be stroge, and Damascus shall nomore be a kingdom. And as for ye/you_all glory of ye/you_all remnaunt of ye/you_all Sirians, it shall be as the glory of the children of Israel, saieth ye/you_all LORD of hoostes.)

WYC And help schal ceesse fro Effraym, and a rewme fro Damask; and the relifs of Sirie schulen be as the glorie of the sones of Israel, seith the Lord of oostis.
  (And help shall cease from Effraym, and a realm from Damask; and the relifs of Sirie should be as the glory of the sons of Israel, saith/says the Lord of oostis.)

LUT Und wird aus sein mit der Feste Ephraim; und das Königreich zu Damaskus und das Übrige zu Syrien wird sein wie die Herrlichkeit der Kinder Israel, spricht der HErr Zebaoth.
  (And becomes out of his with the Feste Ephraim; and the kingreich to Damaskus and the Übrige to Syrien becomes his like the Herrlichkeit the children Israel, spricht the LORD Zebaoth.)

CLV Et cessabit adjutorium ab Ephraim, et regnum a Damasco; et reliquiæ Syriæ sicut gloria filiorum Israël erunt, dicit Dominus exercituum.[fn]
  (And cessabit adyutorium away Ephraim, and regnum a Damasco; and reliquiæ Syriæ sicut gloria filiorum Israël erunt, dicit Master exercituum.)


17.3 Et regnum. Ut peccatum non regnet in ea, quæ prius sanguinem diligebat. Reliquiæ Syriæ. Ironice, pro ignominia, etc., usque ad ambo ergo captivati ignominiose.


17.3 And regnum. Ut peccatum not/no regnet in ea, which first/before sanguinem diligebat. Reliquiæ Syriæ. Ironice, pro ignominia, etc., usque to ambo ergo captivati ignominiose.

BRN And she shall no longer be a strong place for Ephraim to flee to, and there shall no longer be a kingdom in Damascus, or a remnant of Syrians; for thou art no better than the children of Israel, even than their glory; thus saith the Lord of hosts.

BrLXX Καὶ οὐκέτι ἔσται ὀχυρὰ τοῦ καταφυγεῖν Ἐφραίμ· καὶ οὐκέτι βασιλεία ἐν Δαμασκῷ, καὶ τὸ λοιπὸν τῶν Σύρων οὐ γὰρ σὺ βελτίων εἶ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, τῆς δόξης αὐτῶν· τάδε λέγει Κύριος σαβαώθ.
  (Kai ouketi estai oⱪura tou katafugein Efraim; kai ouketi basileia en Damaskōi, kai to loipon tōn Surōn ou gar su beltiōn ei tōn huiōn Israaʸl, taʸs doxaʸs autōn; tade legei Kurios sabaōth. )


TSNTyndale Study Notes:

17:3 The strategic fortified towns of Israel were the pride of Israel, but they could not resist God’s purposes.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Fortified cities will disappear from Ephraim

(Some words not found in UHB: and,disappear fortified_city from,Ephraim and,kingdom from,Damascus and,remnant Rām like,glory sons_of Yisrael be declares YHWH armies/angels )

Ephraim was the largest tribe in Israel. Here it represents the entire northern kingdom of Israel. Alternate translation: “Strong cities will disappear from Israel”

(Occurrence 0) will disappear

(Some words not found in UHB: and,disappear fortified_city from,Ephraim and,kingdom from,Damascus and,remnant Rām like,glory sons_of Yisrael be declares YHWH armies/angels )

This does not mean that they will vanish, but that the cities will be destroyed.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) the kingdom from Damascus

(Some words not found in UHB: and,disappear fortified_city from,Ephraim and,kingdom from,Damascus and,remnant Rām like,glory sons_of Yisrael be declares YHWH armies/angels )

The words “will disappear” are understood from the previous phrase. Damascus was where the king of Aram ruled from. The kingdom disappearing represents the king no longer having royal power. Alternate translation: “the kingdom will disappear from Damascus” or “there will be no royal power in Damascus” (See also: figs-metonymy)

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is the declaration of Yahweh of hosts

(Some words not found in UHB: and,disappear fortified_city from,Ephraim and,kingdom from,Damascus and,remnant Rām like,glory sons_of Yisrael be declares YHWH armies/angels )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Translate as in Isaiah 14:22. Alternate translation: “this is what Yahweh of hosts has declared” or “this is what I, Yahweh of hosts, have declared”

BI Isa 17:3 ©