Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 62 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12

Parallel ISA 62:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 62:7 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAnd_no give rest to_him/it until he_will_establish and_unto he_will_make DOM Yərūshālayim praise on_the_earth.

UHBוְ⁠אַֽל־תִּתְּנ֥וּ דֳמִ֖י ל֑⁠וֹ עַד־יְכוֹנֵ֞ן וְ⁠עַד־יָשִׂ֧ים אֶת־יְרֽוּשָׁלִַ֛ם תְּהִלָּ֖ה בָּ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (və⁠ʼal-ttittənū dₒmiy l⁠ō ˊad-yəkōnēn və⁠ˊad-yāsiym ʼet-yərūshālaim təhillāh bā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And do not allow him rest until he reestablishes it,
⇔ and until he makes Jerusalem a praise on earth.

UST And tell Yahweh that he should not rest
⇔ until he causes Jerusalem to be a city that is famous and admired throughout the world.


BSB nor give Him any rest
⇔ until He establishes Jerusalem
⇔ and makes her the praise of the earth.

OEB take to yourselves no rest,
 ⇔ and give no rest unto him,
⇔ until that he establish,
 ⇔ until that he make Jerusalem
⇔ renowned in the earth.

WEB and give him no rest until he establishes,
⇔ and until he makes Jerusalem a praise in the earth.

NET Don’t allow him to rest until he reestablishes Jerusalem,
 ⇔ until he makes Jerusalem the pride of the earth.

LSV And do not give silence to Him,
Until He establishes, and until He makes Jerusalem a praise in the earth.

FBV Don't give the Lord a rest either, until he finishes his work, until he makes Jerusalem the most praiseworthy place on earth.

T4T And tell Yahweh that he should not rest
⇔ until he causes Jerusalem to be a city that is famous throughout the world.

LEB•  and until he[fn] Jerusalem[fn] in the earth.


?:? Literally “places”

?:? Literally “a praise”

BBE And give him no rest, till he puts Jerusalem in her place to be praised in the earth.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And give Him no rest, till He establish, and till He make Jerusalem a praise in the earth.'

ASV and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.

DRA And give him no silence till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.

YLT And give not silence to Him, Till He establish, and till He make Jerusalem A praise in the earth.

DBY and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.

RV and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.

WBS And give him no rest, till he shall establish, and till he shall make Jerusalem a praise in the earth.

KJB And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.[fn]
  (And give him no rest, till he establish, and till he make Yerusalem a praise in the earth.)


62.7 rest: Heb. silence

BB Nor leaue to speake of him, vntill Hierusalem be set vp, and made the prayse of the worlde.
  (Nor leave to speak of him, until Yerusalem be set up, and made the prayse of the world.)

GNV And giue him no rest, till hee repaire and vntill hee set vp Ierusalem the prayse of the worlde.
  (And give him no rest, till he repaire and until he set up Yerusalem the prayse of the world. )

CB nor leaue to speake of hi, vntill Ierusale be set vp, & made the prayse of the worlde.
  (nor leave to speak of hi, until Yerusalem be set up, and made the prayse of the world.)

WYC and yyue ye not silence to him, til he stablische, and til he sette Jerusalem `preisyng in erthe.
  (and give ye/you_all not silence to him, til he stablische, and til he set Yerusalem `preisyng in earth.)

LUT und ihr von ihm nicht schweiget, bis daß Jerusalem gefertiget und gesetzt werde zum Lobe auf Erden.
  (and her from him not schweiget, until that Yerusalem gefertiget and gesetzt become for_the Lobe on earthn.)

CLV et ne detis silentium ei, donec stabiliat et donec ponat Jerusalem laudem in terra.[fn]
  (and ne detis silentium ei, until stabiliat and until ponat Yerusalem laudem in terra.)


62.7 Donec ponat Jerusalem. Quod est, vel ipsa longe lateque diffusa, ubique laudetur, vel ubique laudet semper creatorem suum.


62.7 Donec ponat Yerusalem. That it_is, or ipsa longe lateque diffusa, ubique laudetur, or ubique laudet semper creatorem suum.

BRN For there is none like you, when he shall have established, and made Jerusalem a praise on the earth.

BrLXX Οὐκ ἔστι γὰρ ὑμῖν ὅμοιος· ἐὰν διορθώσῃ, καὶ ποιήσῃ Ἱερουσαλὴμ γαυρίαμα ἐπὶ τῆς γῆς.
  (Ouk esti gar humin homoios; ean diorthōsaʸ, kai poiaʸsaʸ Hierousalaʸm gauriama epi taʸs gaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

62:1-12 The servant here commits himself to proclaiming the good news continuously until the glory of Zion is realized.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Do not allow him to rest

(Some words not found in UHB: and,no give rest to=him/it until establishes and=unto makes DOM Yerushalayim praise on_the=earth )

Here “him” refers to Yahweh.

BI Isa 62:7 ©