Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 62 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel ISA 62:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 62:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVAnd_see nations righteousness_your and_all kings glory_your and_called to/for_you(fs) a_name new which the_mouth of_Yahweh designate_him.

UHBוְ⁠רָא֤וּ גוֹיִם֙ צִדְקֵ֔⁠ךְ וְ⁠כָל־מְלָכִ֖ים כְּבוֹדֵ֑⁠ךְ וְ⁠קֹ֤רָא לָ⁠ךְ֙ שֵׁ֣ם חָדָ֔שׁ אֲשֶׁ֛ר פִּ֥י יְהוָ֖ה יִקֳּבֶֽ⁠נּוּ׃ 
   (və⁠rāʼū gōyim ʦidqē⁠k və⁠kāl-məlākiym ⱪəⱱōdē⁠k və⁠qorāʼ lā⁠k shēm ḩādāsh ʼₐsher piy yahweh yiqqₒⱱe⁠nnū.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the nations will see your righteousness,
⇔ and all kings your glory,
 ⇔ and you will be called a new name
⇔ that the mouth of Yahweh will choose.

UST Some day the people of many nations will know that Yahweh has rescued you, his people.
⇔ Their kings will see that your city is very great.
 ⇔ And Yahweh will give your city a new name.


BSB Nations will see your righteousness,
⇔ and all kings your glory.
 ⇔ You will be called by a new name
⇔ that the mouth of the LORD will bestow.

OEB so that nations will see you are victor indeed,
⇔ and kings, every one, will behold your glory.
 ⇔ But you will be called by a name that is new,
⇔ which the Lord’s mouth will determine.

WEB The nations will see your righteousness,
⇔ and all kings your glory.
 ⇔ You will be called by a new name,
⇔ which Yahweh’s mouth will name.

WMB The nations will see your righteousness,
⇔ and all kings your glory.
 ⇔ You will be called by a new name,
⇔ which the LORD’s mouth will name.

NET Nations will see your vindication,
 ⇔ and all kings your splendor.
 ⇔ You will be called by a new name
 ⇔ that the Lord himself will give you.

LSV And nations have seen your righteousness,
And all kings your glory,
And He is giving a new name to you,
That the mouth of YHWH defines.

FBV The nations will see the way you live right, and all the kings will see how you are blessed, and you will be called by a new name that the Lord gives you.

T4T  ⇔ Some day the people of many nations will know that Yahweh has rescued you, his people.
⇔ Their kings will see that your city is very great/glorious.
 ⇔ And Yahweh [MTY] will give your city a new name.

LEB• the nations shall see your righteousness, and all the kings your glory, •  and[fn] a new name •  that the mouth of Yahweh will designate.


?:? Literally “it shall be called to you”

BBE And the nations will see your righteousness, and all kings your glory: and you will have a new name, given by the mouth of the Lord.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And the nations shall see thy triumph, and all kings thy glory; and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall mark out.

ASV And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory, and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah shall name.

DRA And the Gentiles shall see thy just one, and all kings thy glorious one: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name.

YLT And nations have seen thy righteousness, And all kings thine honour, And He is giving to thee a new name, That the mouth of Jehovah doth define.

DBY And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory; and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah will name.

RV And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.

WBS And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.

KJB And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
  (And the Gentiles shall see thy/your righteousness, and all kings thy/your glory: and thou/you shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. )

BB Then shall the gentiles see thy righteousnesse, and all kynges thy glory: Thou shalt be named with a newe name, whiche the mouth of the Lorde shall shewe.
  (Then shall the gentiles see thy/your righteousness, and all kings thy/your glory: Thou shalt be named with a new name, which the mouth of the Lord shall shewe.)

GNV And the Gentiles shall see thy righteousnesse, and all Kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name.
  (And the Gentiles shall see thy/your righteousness, and all Kings thy/your glory: and thou/you shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name. )

CB Then shal the Getiles se thy rightuousnesse & all kinges thy glory. Thou shalt be named with a new name, which the mouth of ye LORDE shal shewe.
  (Then shall the Getiles see thy/your rightuousnesse and all kings thy/your glory. Thou shalt be named with a new name, which the mouth of ye/you_all LORD shall shewe.)

WYC And hethene men schulen se thi iust man, and alle kyngis schulen se thi noble man; and a newe name, which the mouth of the Lord nemyde, schal be clepid to thee.
  (And heathen men should see thy/your just man, and all kings should see thy/your noble man; and a new name, which the mouth of the Lord nemyde, shall be called to thee.)

LUT daß die Heiden sehen deine Gerechtigkeit und alle Könige deine Herrlichkeit; und du sollst mit einem neuen Namen genannt werden, welchen des HErrn Mund nennen wird.
  (daß the Heiden see your Gerechtigkeit and all kinge your Herrlichkeit; and you should with one neuen names genannt become, welchen the HErrn Mund nennen wird.)

CLV Et videbunt gentes justum tuum, et cuncti reges inclytum tuum; et vocabitur tibi nomen novum, quod os Domini nominabit.[fn]
  (And videbunt gentes justum tuum, and cuncti reges inclytum tuum; and vocabitur to_you nomen novum, that os Domini nominabit.)


62.2 Nomen novum. ID. Mos est Hebræis ex novis rebus nova nomina imponere, etc., usque ad similiter prius Simon, postea Petrus.


62.2 Nomen novum. ID. Mos it_is Hebræis ex novis rebus nova nomina imponere, etc., usque to similiter first/before Simon, postea Petrus.

BRN And the Gentiles shall see thy righteousness, and kings thy glory: and one shall call thee by a new name, which the Lord shall name.

BrLXX Καὶ ὄψονται ἔθνη τὴν δικαιοσύνην σου, καὶ βασιλεῖς τὴν δόξαν σου, καὶ καλέσει σε τὸ ὄνομα τὸ καινὸν, ὃ ὁ Κύριος ὀνομάσει αὐτό.
  (Kai opsontai ethnaʸ taʸn dikaiosunaʸn sou, kai basileis taʸn doxan sou, kai kalesei se to onoma to kainon, ho ho Kurios onomasei auto. )


TSNTyndale Study Notes:

62:2 The real beauty and glory of God’s people would not be seen in earthly treasures or a rebuilt city but would shine forth from their righteousness. Others would be drawn by this divine gift.
• A new name reflects the change in Zion’s status (see 62:4).

BI Isa 62:2 ©