Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 64 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel ISA 64:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 64:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] you_meet DOM [one_who]_rejoices and_does (of)_righteousness in/on/at/with_ways_your remember_you there you you_were_angry and_sinned (is)_in_them long_duration and_saved.


64:4 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Isa--fnPERIOD--64--fnPERIOD--5

UHB3 וּ⁠מֵ⁠עוֹלָ֥ם לֹא־שָׁמְע֖וּ לֹ֣א הֶאֱזִ֑ינוּ עַ֣יִן לֹֽא־רָאָ֗תָה אֱלֹהִים֙ זוּלָ֣תְ⁠ךָ֔ יַעֲשֶׂ֖ה לִ⁠מְחַכֵּה־לֽ⁠וֹ׃ 
   (3 ū⁠mē⁠ˊōlām loʼ-shāməˊū loʼ heʼₑziynū ˊayin loʼ-rāʼātāh ʼₑlohīm zūlātə⁠kā yaˊₐseh li⁠məḩaⱪēh-l⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And from ancient times they have not heard;
⇔ they have not given ear;
 ⇔ no eye has seen a god besides you,
⇔ who works for him who waits for him.

UST Since long ago no one has ever seen or heard about a God like you;
⇔ you help those who depend on you.


BSB From ancient times no one has heard,
⇔ no ear has perceived,
 ⇔ no eye has seen any God besides You,
⇔ who acts on behalf of those who wait for Him.[fn]


64:4 Cited in 1 Corinthians 2:9

OEB unheard-of from olden time!
 ⇔ No ear has ever heard,
⇔ no eye has ever seen,
 ⇔ the mighty deeds you will do
⇔ for those who wait for you.

WEB For from of old men have not heard,
⇔ nor perceived by the ear,
⇔ nor has the eye seen a God besides you,
⇔ who works for him who waits for him.

NET Since ancient times no one has heard or perceived,
 ⇔ no eye has seen any God besides you,
 ⇔ who intervenes for those who wait for him.

LSV Even from antiquity [men] have not heard,
They have not given ear,
Eye has not seen a God except You,
He works for those waiting for Him.

FBV Since the beginning, no one has heard about, no one has paid attention to, and no one has seen any God except you, the one who helps those who place their confidence in you.

T4T Since long ago/the world began►, no one [SYN] has ever seen or heard about a God like you;
⇔ you help those who depend on/trust in► you.

LEB• times they have not heard, have not listened, •  no eye has seen a God except you; •  he[fn] for the one who waits for him.


?:? Literally “makes”

BBE The ear has not had news of, or the eye seen, ... any God but you, working for the man who is waiting for him.

MOFNo MOF ISA book available

JPS (64-3) And whereof from of old men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen a God beside Thee, who worketh for him that waiteth for Him.

ASV For from of old men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen a God besides thee, who worketh for him that waiteth for him.

DRA From the beginning of the world they have not heard, nor perceived with the ears: the eye hath not seen, O God, besides thee, what things thou hast prepared for them that wait for thee.

YLT Even from antiquity [men] have not heard, They have not given ear, Eye hath not seen a God save Thee, He doth work for those waiting for Him.

DBY Never have [men] heard, nor perceived by the ear, nor hath eye seen a [fn]God beside thee, who acteth for him that waiteth for him.


64.4 Elohim

RV For from of old men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen a God beside thee, which worketh for him that waiteth for him.

WBS For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, besides thee, what he hath prepared for him that waiteth for him.

KJB For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him.[fn]
  (For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath/has the eye seen, O God, beside thee, what he hath/has prepared for him that waiteth for him.)


64.4 seen…: or, seen a God beside thee, which doeth so for him, etc

BB For since the beginning of the worlde it hath not ben hearde or perceaued, neither hath any eye seene another God beside thee, whiche doest so muche for them that put their trust in thee.
  (For since the beginning of the world it hath/has not been heard or perceived, neither hath/has any eye seen another God beside thee, which doest so much for them that put their trust in thee.)

GNV For since the beginning of the world they haue not heard nor vnderstande with the eare, neither hath ye eye seene another God beside thee, which doeth so to him that waiteth for him.
  (For since the beginning of the world they have not heard nor understand with the eare, neither hath/has ye/you_all eye seen another God beside thee, which doeth so to him that waiteth for him. )

CB For sence the begynnynge of the worlde there was none (excepte thou o God) that herde or perceaued, nether hath eny eye sene what thou dost for the, that put their trust in the.
  (For since the beginning of the world there was none (excepte thou/you o God) that heard or perceived, neither hath/has any eye seen what thou/you dost for them, that put their trust in them.)

WYC Fro the world thei herden not, nethir perseyueden with eeris; God, non iye siy, withouten thee, what thingis thou hast maad redi to hem that abiden thee.
  (From the world they heard not, neither perseyueden with eeris; God, non iye siy, without thee, what things thou/you hast made ready to them that abiden thee.)

LUT Du begegnetest den Fröhlichen und denen, so Gerechtigkeit übeten und auf deinen Wegen dein gedachten. Siehe, du zürnetest wohl, da wir sündigten und lange drinnen blieben; uns ward aber dennoch geholfen.
  (You begegnetest the Fröhlichen and denen, so Gerechtigkeit übeten and on deinen Wegen your thoughtn. Siehe, you zürnetest wohl, there wir sündigten and lange drinnen blieben; uns was but dennoch geholfen.)

CLV A sæculo non audierunt, neque auribus perceperunt; oculus non vidit, Deus, absque te, quæ præparasti exspectantibus te.[fn]
  (A sæculo not/no audierunt, neque auribus perceperunt; oculus not/no vidit, God, without you(sg), which præparasti exspectantibus you(sg).)


64.4 A sæculo. Hinc Paulus ad Corinthios testimonium sumit, non verbum ex verbo, sed sensum exprimens. Oculus. Quia non est corpus vel color. Quod Apostolus ponit in cor hominis non ascendit, quia majus, et cor debet illuc dirigi. Paravit enim seipsum cognitionem sui, cognitionem sanctæ Trinitatis; unde: Hæc est vita æterna, ut cognoscant te verum Deum et quem misisti Jesum Christum Joan. 17.. Hunc nemo potest videre; unde illud: Deum nemo vidit unquam Joan. 1..


64.4 A sæculo. Hinc Paulus to Corinthios testimonium sumit, not/no verbum ex verbo, but sensum exprimens. Oculus. Quia not/no it_is corpus or color. That Apostolus ponit in heart hominis not/no ascendit, because mayus, and heart debet illuc dirigi. Paravit because seipsum cognitionem sui, cognitionem sanctæ Trinitatis; unde: Hæc it_is vita æterna, as cognoscant you(sg) verum God and which misisti Yesum Christum Yoan. 17.. Hunc nemo potest videre; whence illud: God nemo he_saw unquam Yoan. 1..

BRN For these blessings shall happen to them that work righteousness, and they shall remember thy ways: behold, thou wast angry and we have sinned; therefore we have erred,

BrLXX Συναντήσεται γὰρ τοῖς ποιοῦσι τὸ δίκαιον, καὶ τῶν ὁδῶν σου μνησθήσονται· ἰδοὺ σὺ ὠργίσθης, καὶ ἡμεῖς ἡμάρτομεν· διατοῦτο ἐπλανήθημεν,
  (Sunantaʸsetai gar tois poiousi to dikaion, kai tōn hodōn sou mnaʸsthaʸsontai; idou su ōrgisthaʸs, kai haʸmeis haʸmartomen; diatouto eplanaʸthaʸmen, )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) nor eye seen

(Some words not found in UHB: meet DOM gladly and,does right in/on/at/with,ways,your remember,you if you(ms) angry and,sinned (is)_in=them long_time and,saved )

Here the “eye” refers to the whole person. Alternate translation: “nor has anyone seen”

BI Isa 64:4 ©