Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13

Parallel ISA 6:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 6:12 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAnd_far_away Yahweh DOM the_humankind and_great the_forsaken in/on/at/with_midst the_earth/land.

UHBוְ⁠רִחַ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־הָ⁠אָדָ֑ם וְ⁠רַבָּ֥ה הָ⁠עֲזוּבָ֖ה בְּ⁠קֶ֥רֶב הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (və⁠riḩaq yahweh ʼet-hā⁠ʼādām və⁠rabāh hā⁠ˊₐzūⱱāh bə⁠qereⱱ hā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and Yahweh has driven the people far away,
⇔ and the desertion in the midst of the land is great.

UST Do it until Yahweh has exiled everyone far away,
⇔ and the whole land of Israel is deserted.


BSB until the LORD has driven men far away
⇔ and the land is utterly forsaken.

OEB till the Lord removes men afar
⇔ and wide tracts of the land lie forsaken.

WEB and Yahweh has removed men far away,
⇔ and the forsaken places are many within the land.

WMB and the LORD has removed men far away,
⇔ and the forsaken places are many within the land.

NET and the Lord has sent the people off to a distant place,
 ⇔ and the very heart of the land is completely abandoned.

LSV And YHWH has put man far off,
And the forsaken part [is] great in the heart of the land.

FBV until the Lord sends the people far away and the country is totally deserted.

T4TDo it until I have exiled everyone/forced everyone to go to their enemies’ lands► far away,
⇔ and the whole land of Israel is deserted.

LEB•  and the abandonment is great in the midst of the land.

BBE And the Lord has taken men far away, and there are wide waste places in the land.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And the LORD have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.

ASV and Jehovah have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.

DRA And the Lord shall remove men far away, and she shall be multiplied that was left in the midst of the earth.

YLT And Jehovah hath put man far off, And great [is] the forsaken part in the heart of the land.

DBY and Jehovah have removed men far away, and the solitude be great in the midst of the land.

RV and the LORD have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.

WBS And the LORD shall have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.

KJB And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
  (And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. )

BB For the Lorde shall put the men farre away, and there shalbe great waste in the middest of the lande.
  (For the Lord shall put the men far away, and there shall be great waste in the middest of the land.)

GNV And the Lord haue remoued men farre away, and there be a great desolation in the mids of the land.
  (And the Lord have removed men far away, and there be a great desolation in the mids of the land. )

CB For the LORDE shal take the men farre awaye, so that the londe shall lye waist
  (For the LORD shall take the men far away, so that the land shall lye waist)

WYC and the Lord schal make men fer. And that that was forsakun in the myddil of erthe, schal be multiplied, and yit tithing schal be ther ynne;
  (and the Lord shall make men far. And that that was forsakun in the middle of earth, shall be multiplied, and yet tithing shall be there ynne;)

LUT Denn der HErr wird die Leute ferne wegtun, daß das Land sehr verlassen wird.
  (Because the LORD becomes the Leute ferne wegtun, that the Land sehr verlassen wird.)

CLV Et longe faciet Dominus homines, et multiplicabitur quæ derelicta fuerat in medio terræ.
  (And longe faciet Master homines, and multiplicabitur which derelicta fuerat in medio terræ. )

BRN And after this God shall remove the men far off, and they that are left upon the land shall be multiplied.

BrLXX Καὶ μετὰ ταῦτα μακρυνεῖ ὁ Θεὸς τοὺς ἀνθρώπους, καὶ πληθυνθήσονται οἱ ἐγκαταλειφθέντες ἐπὶ τῆς γῆς·
  (Kai meta tauta makrunei ho Theos tous anthrōpous, kai plaʸthunthaʸsontai hoi egkataleifthentes epi taʸs gaʸs; )


TSNTyndale Study Notes:

6:1-13 Isaiah’s marvelous vision of God as King on his throne served as a pivotal event in the life of the prophet. The historical circumstances surrounding this event can be interpreted in two ways: (1) Some see ch 6 as Isaiah’s original call to ministry, meaning that chs 1–5 and 7–12 fit into the reign of Ahaz, who came to rule after the death of Uzziah (6:1). If this were so, why was Isaiah’s call not at the beginning of the book? Perhaps his call was put in ch 6 for literary reasons, serving as a conclusion to chs 1–5 and an introduction to chs 7–12. The prophet’s own transformation and commissioning symbolizes the entire nation’s need for conversion if it wants to fulfill its mandate to be God’s light to the world. (2) Others understand chs 1–12 as chronological; Isaiah’s call in ch 6 would then serve as a recommissioning of the prophet to minister in a new way in a different period (the time of Ahaz) when his words would be rejected. Those who hold this interpretation point to 2:7-9; 3:16-24; and 5:8-14, contending that these passages reflect a time of prosperity, military strength, pride, and splendor; these conditions existed during Uzziah’s reign but not during Ahaz’s reign.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) until Yahweh has sent the people far away, and the solitude of the land is great

(Some words not found in UHB: and,far_away YHWH DOM the=humankind and,great the,forsaken in/on/at/with,midst the=earth/land )

Here Yahweh speaks about himself in the third person. Alternate translation: “until I, Yahweh, have sent all the people far away from their land, so that no one is left”

BI Isa 6:12 ©