Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 6 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel ISA 6:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 6:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 6:2 verse available

OET-LVSeraphim [were]_standing at_above to_him/it six wings six wings had_each in/on/at/with_two he_covered faces_their and_in/on/at/with_two he_covered feet_their and_in/on/at/with_two he_flew.

UHBשְׂרָפִ֨ים עֹמְדִ֤ים ׀ מִ⁠מַּ֨עַל֙ ל֔⁠וֹ שֵׁ֧שׁ כְּנָפַ֛יִם שֵׁ֥שׁ כְּנָפַ֖יִם לְ⁠אֶחָ֑ד בִּ⁠שְׁתַּ֣יִם ׀ יְכַסֶּ֣ה פָנָ֗י⁠ו וּ⁠בִ⁠שְׁתַּ֛יִם יְכַסֶּ֥ה רַגְלָ֖י⁠ו וּ⁠בִ⁠שְׁתַּ֥יִם יְעוֹפֵֽף׃ 
   (sərāfiym ˊomdiym mi⁠mmaˊal l⁠ō shēsh ⱪənāfayim shēsh ⱪənāfayim lə⁠ʼeḩād bi⁠shəttayim yəkaşşeh fānāy⁠v ū⁠ⱱi⁠shəttayim yəkaşşeh raglāy⁠v ū⁠ⱱi⁠shəttayim yəˊōfēf.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The seraphim stood above him: six wings—six wings for each; with two covering its face and with two covering its feet, and with two it flew.

UST Above him were hovering several winged creatures. Each of them had six wings. They covered their faces with two of their wings, they covered their feet with two of their wings, and they flew using two of their wings.


BSB Above Him stood seraphim, each having six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying.

OEB the skirts if his robe filled the Temple. Before him were standing seraphs, each with six wings – two for covering the face, two the loins, and two

WEB Above him stood the seraphim. Each one had six wings. With two he covered his face. With two he covered his feet. With two he flew.

NET Seraphs stood over him; each one had six wings. With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and they used the remaining two to fly.

LSV Seraphim are standing above it: each one has six wings; with two [each] covers its face, and with two [each] covers its feet, and with two [each] flies.

FBV Seraphim[fn] stood above him, and each of them had six wings: They used two wings to cover their faces, two to cover their feet, and two to fly.


6:2 Literally, “shining ones.”

T4T Above him were standing several winged creatures. Each of them had six wings. They covered their faces with two of their wings, they covered their feet with two of their wings, and they flew using two of their wings.

LEB Seraphs were standing above him. Each had six wings:[fn]with two he covered his face,
¶ and with two he covered his feet,
¶ and with two he flew.


?:? Literally “six wings six wings for one”

BBE Over him were the winged ones: every one had six wings; two for covering his face, two for covering his feed, and two for flight.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Above Him stood the seraphim; each one had six wings: with twain he covered his face and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.

ASV Above him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.

DRA Upon it stood the seraphims: the one had six wings, and the other had six wings: with two they covered his face, and with two they covered his feet, and with two they hew.

YLT Seraphs are standing above it: six wings hath each one; with two [each] covereth its face, and with two [each] covereth its feet, and with two [each] flieth.

DBY Seraphim were standing above him: each had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he flew.

RV Above him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.

WBS Above it stood seraphim: each one had six wings; with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.

KJB Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.

BB And about hym stoode Seraphims, whereof one had sixe winges, with twayne eche couered his face, with twayne his feete, and with twayne did he flee.
  (And about him stood Seraphims, whereof one had six winges, with twayne eche covered his face, with twayne his feet, and with twayne did he flee.)

GNV The Seraphims stoode vpon it: euery one had sixe wings: with twaine he couered his face, and with twaine hee couered his feete, and with twaine he did flie.
  (The Seraphims stood upon it: every one had six wings: with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he did flie. )

CB From aboue flakred the Seraphins, wherof euery one had sex wynges. With twayne ech couered his face, wt twayne his fete, and with twayne dyd he flye.
  (From above flakred the Seraphins, wherof every one had sex wings. With twayne each covered his face, with twayne his feet, and with twayne did he flye.)

WYC Serafyn stoden on it, sixe wyngis weren to oon, and sixe wyngis to the tothir; with twei wyngis thei hiliden the face of hym, and with twei wyngis thei hiliden the feet of hym, and with twei wyngis thei flowen.
  (Serafyn stood on it, six wyngis were to oon, and six wyngis to the tothir; with two wyngis they hiliden the face of him, and with two wyngis they hiliden the feet of him, and with two wyngis they flowen.)

LUT Seraphim stunden über ihm, ein jeglicher hatte sechs Flügel; mit zween deckten sie ihr Antlitz, mit zween deckten sie ihre Füße und mit zween flogen sie.
  (Seraphim stunden above ihm, a jeglicher had sechs Flügel; with zween deckten they/she/them her Antlitz, with zween deckten they/she/them ihre Füße and with zween flogen sie.)

CLV Seraphim stabant super illud: sex alæ uni, et sex alæ alteri; duabus velabant faciem ejus, et duabus velabant pedes ejus, et duabus volabant.[fn]
  (Seraphim stabant super illud: sex alæ uni, and sex alæ alteri; duabus velabant faciem his, and duabus velabant pedes his, and duabus volabant.)


6.2 Stabant. ID. Id est, stant assistentia Deo; volant demonstrantia Deum; nudant quasi medietatem; non manifestant quæ velata sunt; non velant, quæ nota sunt. Sex alæ uni. ID. Victorinus duodecim apostolos intelligit. Nos autem duodecim lapides altaris quos ferrum non tetigit, et duodecim gemmas in diademate sacerdotis. ID. Alas habere dicuntur angeli, quia in superioribus commorantur, vel propter velocem in omnibus discursum, sicut et venti alati dicuntur. Duabus velabant faciem ejus. Ante hæc quæ fuerunt nescio, etc., usque ad angeli quoque et prædicatores nihil inde docent; similiter: Velabant pedes. HIER. Quid post hunc mundum futurum sit ignoramus: media tamen, quæ sex diebus vel ætatibus facta sunt, vel fiunt; cognoscimus tantum Duabus velabant, quia de præsenti tantummodo notitiam habemus. ID. Hebræus meus longe alia via ingressus est, etc., usque ad et tunc vere purgatus labiis, dixi ad Dominum: Ecce ego, mitte me.


6.2 Stabant. ID. Id it_is, stant assistentia Deo; volant demonstrantia God; nudant as_if medietatem; not/no manifestant which velata sunt; not/no velant, which nota are. Sex alæ uni. ID. Victorinus duodecim apostolos intelligit. Nos however duodecim lapides altaris which ferrum not/no tetigit, and duodecim gemmas in diademate sacerdotis. ID. Alas habere dicuntur angeli, because in superioribus commorantur, or propter velocem in omnibus discursum, like and venti alati dicuntur. Duabus velabant faciem his. Ante this which fuerunt nescio, etc., usque to angeli quoque and prædicatores nihil inde docent; similiter: Velabant pedes. HIER. Quid after this_one the_world futurum sit ignoramus: media tamen, which sex days or ætatibus facts are, or fiunt; cognoscimus only Duabus velabant, because about præsenti tantummodo notitiam habemus. ID. Hebræus mine longe other road ingressus it_is, etc., usque to and tunc vere purgatus labiis, dixi to Dominum: Behold ego, mitte me.

BRN And seraphs stood round about him: each one had six wings: and with two they covered their face, and with two they covered their feet, and with two they flew.

BrLXX Καὶ σεραφὶμ εἱστήκεισαν κύκλῳ αὐτοῦ, ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνὶ, καὶ ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνί· καὶ ταῖς μὲν δυσὶ, κατεκάλυπτον τὸ πρόσωπον· ταῖς δὲ δυσὶ κατεκάλυπτον τοὺς πόδας· καὶ ταῖς δυσὶν ἐπέταντο.
  (Kai serafim heistaʸkeisan kuklōi autou, hex pteruges tōi heni, kai hex pteruges tōi heni; kai tais men dusi, katekalupton to prosōpon; tais de dusi katekalupton tous podas; kai tais dusin epetanto. )


TSNTyndale Study Notes:

6:2 The mighty seraphim are heavenly beings not mentioned elsewhere in Scripture (but see also Rev 4:6-9; 15:8). The Hebrew term might suggest an association with fire. They covered their faces so as not to look on God.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Above him were the seraphim

(Some words not found in UHB: seraphs stood at,above to=him/it six wings six wings had,each in/on/at/with,two covered faces,their and,in/on/at/with,two covered feet,their and,in/on/at/with,two let_him/it_fly )

The word “seraphim” is the plural of seraph. This means the Lord was seated on the throne and the seraphim were standing or flying near the Lord ready to serve him.

Note 1 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) seraphim

(Some words not found in UHB: seraphs stood at,above to=him/it six wings six wings had,each in/on/at/with,two covered faces,their and,in/on/at/with,two covered feet,their and,in/on/at/with,two let_him/it_fly )

This word suggests that the creatures might have a fiery appearance or resemble snakes. Because we do not know exactly what “seraphim” means, you could translate this as “winged creatures” or “winged living things.” Or, you can borrow the word and use it in your language. (See also: translate-transliterate)

(Occurrence 0) each one had six wings

(Some words not found in UHB: seraphs stood at,above to=him/it six wings six wings had,each in/on/at/with,two covered faces,their and,in/on/at/with,two covered feet,their and,in/on/at/with,two let_him/it_fly )

Alternate translation: “each seraph had six wings” or “each creature had six wings”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) with two each covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew

(Some words not found in UHB: seraphs stood at,above to=him/it six wings six wings had,each in/on/at/with,two covered faces,their and,in/on/at/with,two covered feet,their and,in/on/at/with,two let_him/it_fly )

The words “wings” and “seraph” are understood. Alternate translation: “with two wings each seraph covered his face, and with two wings he covered his feet, and with two wings he flew”

BI Isa 6:2 ©