Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 17 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JDG 17:4 verse available
OET-LV And_returned DOM the_silver to_mother_his and_she/it_took his/its_mother two_hundred silver and_gave_it to_the_silversmith and_made_it a_carved_image and_throw_metal and_he/it_was in_house_of of_Micaiah.
UHB וַיָּ֥שֶׁב אֶת־הַכֶּ֖סֶף לְאִמּ֑וֹ וַתִּקַּ֣ח אִמּוֹ֩ מָאתַ֨יִם כֶּ֜סֶף וַתִּתְּנֵ֣הוּ לַצּוֹרֵ֗ף וַֽיַּעֲשֵׂ֨הוּ֙ פֶּ֣סֶל וּמַסֵּכָ֔ה וַיְהִ֖י בְּבֵ֥ית מִיכָֽיְהוּ׃ ‡
(vauāsheⱱ ʼet-haⱪeşef ləʼimmō vattiqqaḩ ʼimmō māʼtayim ⱪeşef vattittənēhū laʦʦōrēf vauaˊₐsēhū peşel ūmaşşēkāh vayəhiy bəⱱēyt mīkāyəhū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Even so he restored the silver to his mother, his mother took two hundred silver pieces and she gave them to the refiner. He made it into an idol and a cast image, and so it was in the house of Micah.
UST After he had given the silver back to his mother, she took two hundred pieces and gave them to a metal worker. With the silver that man made a carved figure and a cast metal figure, and gave them to Micah. Micah put them in his house.
BSB § So he returned the silver to his mother, and she took two hundred shekels of silver and gave them to a silversmith, who made them into a graven image and a molten idol. And they were placed in the house of Micah.
OEB No OEB JDG book available
WEB When he restored the money to his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to a silversmith, who made a carved image and a molten image out of it. It was in the house of Micah.
NET When he gave the silver back to his mother, she took two hundred pieces of silver to a silversmith, who made them into a carved image and a metal image. She then put them in Micah’s house.
LSV And he gives back the money to his mother, and his mother takes two hundred pieces of silver, and gives them to a refiner, and he makes them a carved image, and a molten image, and it is in the house of Micah.
FBV After he'd returned the silver to his mother she gave two hundred shekels to a silversmith who made it into a carved idol, an image made with molten silver. They were kept in Micah's house.
T4T So when he gave all the silver to his mother, she took ◄200 pieces/about 5 pounds/1.6 kg.► of it to a ◄silversmith/man who made things from silver►. With the silver that man made an idol and a statue, and gave them to Micah. Micah put them in his house.
LEB When he returned the pieces of silver to his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and she gave it to the smith, and he made itinto an idol of cast metal; and it was in the house of Micah.
BBE So he gave the silver back to his mother. Then his mother took two hundred shekels of silver and gave them to a metal-worker who made a pictured image and a metal image from them: and it was in the house of Micah.
MOF No MOF JDG book available
JPS And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image; and it was in the house of Micah.
ASV And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and it was in the house of Micah.
DRA And he restored them to his mother: and she took two hundred pieces of silver and gave them to the silversmith, to make of them a graven and a molten god, which was in the house of Michas.
YLT And he giveth back the money to his mother, and his mother taketh two hundred silverlings, and giveth them to a refiner, and he maketh them a graven image, and a molten image, and it is in the house of Micah.
DBY Now he restored the silver to his mother; and his mother took two hundred silver-pieces and gave them to the founder, and he made of them a graven image and a molten image; and they were in the house of Micah.
RV And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and it was in the house of Micah.
WBS And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and it was in the house of Micah.
KJB Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.
BB And when he restored the money vnto his mother, his mother toke two hundreth syluerlynges, and gaue them the founder, which made therof a grauen moulten image, and it was in the house of Micah.
(And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundreth syluerlynges, and gave them the founder, which made therof a grauen moulten image, and it was in the house of Micah.)
GNV And when he had restored the money vnto his mother, his mother tooke two hundreth shekels of siluer, and gaue them to the founder, which made thereof a grauen and molten image, and it was in the house of Michah.
(And when he had restored the money unto his mother, his mother took two hundreth shekels of silver, and gave them to the founder, which made thereof a grauen and molten image, and it was in the house of Michah.)
CB Neuertheles he delyuered ye money agayne vnto his mother. Then toke his mother two hundreth syluerlinges, & put them forth to ye goldsmyth, which made a molten ymage, yt was afterwarde in Michas house.
(Nevertheless he delivered ye/you_all money again unto his mother. Then took his mother two hundreth syluerlinges, and put them forth to ye/you_all goldsmyth, which made a molten ymage, it was afterward in Michas house.)
WYC Therfor he yeldide to his modir; and sche took twei hundryd platis of siluer, and yaf tho to a werk man of siluer, that he schulde make of tho a grauun `ymage and yotun, that was in `the hows of Mycas.
(Therefore he yeldide to his modir; and she took two hundryd platis of silver, and gave tho to a work man of silver, that he should make of tho a grauun `ymage and yotun, that was in `the house of Mycas.)
LUT Aber er gab seiner Mutter das Geld wieder. Da nahm seine Mutter zweihundert Silberlinge und tat sie zu dem Goldschmied; der machte ihr ein Bild und Abgott, das war danach im Hause Michas.
(But he gab his Mutter the Geld again. So took his Mutter zweihundert Silberlinge and tat they/she/them to to_him Goldschmied; the machte her a Bild and Abgott, the was after/thereafter/then in_the Hause Michas.)
CLV Reddidit igitur eos matri suæ: quæ tulit ducentos argenteos, et dedit eos argentario, ut faceret ex eis sculptile atque conflatile, quod fuit in domo Michæ.
(Reddidit igitur them matri suæ: which took ducentos argenteos, and he_gave them argentario, as faceret ex eis sculptile atque conflatile, that fuit in domo Michæ.)
BRN But he returned the silver to his mother, and his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to a silversmith, and he made it a graven and a molten image; and it was in the house of Michaias.
BrLXX Καὶ ἀπέδωκε τὸ ἀργύριον τῇ μητρὶ αὐτοῦ· καὶ ἔλαβεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ διακοσίους ἀργυρίου, καὶ ἔδωκεν αὐτὸ ἀργυροκόπῳ, καὶ ἐποίησεν αὐτὸ γλυπτὸν καὶ χωνευτόν· καὶ ἐγενήθη ἐν οἴκῳ Μιχαία.
(Kai apedōke to argurion taʸ maʸtri autou; kai elaben haʸ maʸtaʸr autou diakosious arguriou, kai edōken auto argurokopōi, kai epoiaʸsen auto glupton kai ⱪōneuton; kai egenaʸthaʸ en oikōi Miⱪaia.)
17:4-5 We are not told what Micah’s mother did with the other 900 shekels. Perhaps they went to pay for the shrine (literally house of gods).
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) two hundred pieces of silver
(Some words not found in UHB: and,returned DOM the,silver to,mother,his and=she/it_took his/its=mother two_hundreds pieces_of_silver and,gave,it to_the,silversmith and,made,it idol and,cast_metal and=he/it_was in=house_of Mīkāh )
“200 pieces of silver”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) they were placed in the house of Micah
(Some words not found in UHB: and,returned DOM the,silver to,mother,his and=she/it_took his/its=mother two_hundreds pieces_of_silver and,gave,it to_the,silversmith and,made,it idol and,cast_metal and=he/it_was in=house_of Mīkāh )
The word “they” refers to the metal figures. This may be stated in active form. Alternate translation: “Micah placed them in his house”