Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 17 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel JDG 17:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 17:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 17:3 verse available

OET-LVAnd_returned DOM the_one_thousand and_hundred the_pieces_of_silver to_mother_his and_she/it_said his/its_mother surely_(consecrate) I_consecrate DOM the_silver to/for_YHWH from_hand_my for_son_my to_make a_carved_image and_throw_metal and_now give_back_it to/for_you(fs).

UHBוַ⁠יָּ֛שֶׁב אֶת־אֶֽלֶף־וּ⁠מֵאָ֥ה הַ⁠כֶּ֖סֶף לְ⁠אִמּ֑⁠וֹ וַ⁠תֹּ֣אמֶר אִמּ֡⁠וֹ הַקְדֵּ֣שׁ הִקְדַּ֣שְׁתִּי אֶת־הַ⁠כֶּסֶף֩ לַ⁠יהוָ֨ה מִ⁠יָּדִ֜⁠י לִ⁠בְנִ֗⁠י לַֽ⁠עֲשׂוֹת֙ פֶּ֣סֶל וּ⁠מַסֵּכָ֔ה וְ⁠עַתָּ֖ה אֲשִׁיבֶ֥⁠נּוּ לָֽ⁠ךְ׃ 
   (va⁠yyāsheⱱ ʼet-ʼelef-ū⁠mēʼāh ha⁠ⱪeşef lə⁠ʼimm⁠ō va⁠ttoʼmer ʼimm⁠ō haqddēsh hiqddashəttī ʼet-ha⁠ⱪeşef la⁠yhvāh mi⁠yyādi⁠y li⁠ⱱəni⁠y la⁠ˊₐsōt peşel ū⁠maşşēkāh və⁠ˊattāh ʼₐshīⱱe⁠nnū lā⁠k.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then he brought back the one thousand one hundred silver pieces to his mother and his mother said, “I had entirely consecrated the silver to Yahweh, from my hand to my son in order to make an idol and a cast image. So now, I will return it back to you.”

UST Micah gave all the silver back to his mother. Then she said to herself, “I will give some of this silver to Yahweh.” And she said to her son, “My son, I want you to make an idol and a statue from this silver. So I will give some of this silver back to you for making these things.”


BSB § And when he had returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, she said, “I wholly dedicate the silver to the LORD for my son’s benefit, to make a graven image and a molten idol. Therefore I will now return it to you.”

OEBNo OEB JDG book available

WEB He restored the eleven hundred pieces of silver to his mother, then his mother said, “I most certainly dedicate the silver to Yahweh from my hand for my son, to make a carved image and a molten image. Now therefore I will restore it to you.”

WMB He restored the eleven hundred pieces of silver to his mother, then his mother said, “I most certainly dedicate the silver to the LORD from my hand for my son, to make a carved image and a molten image. Now therefore I will restore it to you.”

NET When he gave back to his mother the eleven hundred pieces of silver, his mother said, “I solemnly dedicate this silver to the Lord. It will be for my son’s benefit. We will use it to make a carved image and a metal image.”

LSV And he gives back the eleven hundred pieces of silver to his mother, and his mother says, “I had certainly sanctified the silver to YHWH, from my hand, for my son, to make a carved image, and a molten image; and now, I give it back to you.”

FBV He gave back to his mother the eleven hundred shekels of silver. His mother announced, “I'm completely dedicating this money to the Lord. I'm handing it over to my son to have an idol carved, an image made with molten silver.[fn] So now I return it to you.”


17:3 It is unclear whether this refers to two objects or one. See 18:17 which seems to imply two objects, while 18:20 and 18:31 refer to just one.

T4T Micah gave all the silver back to his mother. Then she said to herself, “I will give some of this silver to Yahweh.” And she said to her son, “My son, I want you to make an idol and a statue from this silver. So I will give some of this silver back to you for making these things.”

LEB He returned the eleven hundred pieces[fn] of silver to his mother, and his mother thought, “I will certainly consecrate to Yahweh the pieces[fn] of silver from my hand for my son to make an idol of cast metal; now then, I will return them[fn] to you.”


?:? Hebrew “piece”

?:? Hebrew “it”

BBE And he gave back the eleven hundred shekels of silver to his mother, and his mother said, I have made the silver holy to the Lord from me for my son, to make a pictured image and a metal image.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And he restored the eleven hundred pieces of silver to his mother, and his mother said: 'I verily dedicate the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image; now therefore I will restore it unto thee.'

ASV And he restored the eleven hundred pieces of silver to his mother; and his mother said, I verily dedicate the silver unto Jehovah from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.

DRA So he restored them to his mother, who said to him: I have consecrated and vowed this silver to the Lord, that my son may receive it at my hand, and make a graven and a molten god, so now I deliver it to thee.

YLT And he giveth back the eleven hundred silverlings to his mother, and his mother saith, 'I had certainly sanctified the silver to Jehovah, from my hand, for my son, to make a graven image, and a molten image; and now, I give it back to thee.'

DBY And he restored the eleven hundred silver-pieces to his mother; and his mother said, I had dedicated the silver to Jehovah from my hand for my son, to make a graven image and a molten image; and now I will restore it to thee.

RV And he restored the eleven hundred pieces of silver to his mother, and his mother said, I verily dedicate the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.

WBS And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver to the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it to thee.

KJB And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.
  (And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. )

BB And when he had restored the leuen hundreth syluerlynges to his mother, his mother sayde: I had dedicated the syluer vnto the Lorde of myne hande for thee my sonne, that thou shouldest make a grauen and moulten image: Now therfore I will geue it thee agayne.
  (And when he had restored the leaven hundreth syluerlynges to his mother, his mother said: I had dedicated the syluer unto the Lord of mine hand for thee my son, that thou/you should make a grauen and moulten image: Now therefore I will give it thee again.)

GNV And when he had restored the eleuen hundreth shekels of siluer to his mother, his mother sayd, I had dedicate the siluer to the Lord of mine hand for my sonne, to make a grauen and molten image. Now therfore I will giue it thee again.
  (And when he had restored the eleven hundreth shekels of silver to his mother, his mother said, I had dedicate the silver to the Lord of mine hand for my son, to make a grauen and molten image. Now therefore I will give it thee again. )

CB So he gaue his mother the thousande & hundreth syluerlinges agayne. And his mother saide: That money haue I sanctified vnto the LORDE wt my hande for my sonne, to make a molten ymage: therfore I geue it the agayne.
  (So he gave his mother the thousand and hundreth syluerlinges again. And his mother said: That money have I sanctified unto the LORD with my hand for my son, to make a molten ymage: therefore I give it the again.)

WYC Therefor he yeldide tho to his modir; and sche seide to hym, Y halewide and avowide this siluer to the Lord, that my sone resseyue of myn hond, and make a grauun ymage and a yotun ymage; and now I `yyue it to thee.
  (Therefor he yeldide tho to his modir; and she said to him, I hallowed/consecrated and avowide this silver to the Lord, that my son receive of mine hand, and make a grauun image and a yotun ymage; and now I `yyue it to thee.)

LUT Also gab er seiner Mutter die tausend und hundert Silberlinge wieder. Und seine Mutter sprach: Ich habe das Geld dem HErrn geheiliget von meiner Hand für meinen Sohn, daß man ein Bildnis und Abgott machen soll; darum so gebe ich‘s dir nun wieder.
  (So gab he his Mutter the tausend and hundert Silberlinge again. And his Mutter spoke: I have the Geld to_him HErrn geheiliget from my Hand for my son, that man a Bildnis and Abgott make soll; therefore so give ich‘s you now again.)

CLV Reddidit ergo eos matri suæ, quæ dixerat ei: Consecravi et vovi hoc argentum Domino, ut de manu mea suscipiat filius meus, et faciat sculptile atque conflatile: et nunc trado illud tibi.
  (Reddidit ergo them matri suæ, which dixerat ei: Consecravi and vovi hoc argentum Domino, as about by_hand mea suscipiat filius mine, and let_him_do sculptile atque conflatile: and now trado illud tibi. )

BRN And he restored the eleven hundred pieces of silver to his mother; and his mother said, I had wholly consecrated the money to the Lord out of my hand for my son, to make a graven and a molten image, and now I will restore it to thee.

BrLXX Καὶ ἀπέδωκε τοὺς χιλίους καὶ ἑκατὸν τοῦ ἀργυρίου τῇ μητρὶ αὐτοῦ· καὶ εἶπεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ, ἁγιάζουσα ἡγίασα τὸ ἀργύριον τῷ Κυρίῳ ἐκ τῆς χειρός μου τῷ υἱῷ μου τοῦ ποιῆσαι γλυπτὸν καὶ χωνευτὸν, καὶ νῦν ἀποδώσω αὐτό σοι.
  (Kai apedōke tous ⱪilious kai hekaton tou arguriou taʸ maʸtri autou; kai eipen haʸ maʸtaʸr autou, hagiazousa haʸgiasa to argurion tōi Kuriōi ek taʸs ⱪeiros mou tōi huiōi mou tou poiaʸsai glupton kai ⱪōneuton, kai nun apodōsō auto soi. )


TSNTyndale Study Notes:

17:2-3 Micah’s mother was indulgent and idolatrous, yet she invoked the Lord’s name in both cursing and blessing.
• I heard you place a curse: The words uttered in curses and blessings were understood to have power, particularly if the speaker had the authority to utter such pronouncements (cp. Gen 27; Isa 55:11).
• 1,100 pieces: This same large number was given to Delilah (Judg 16:5). It was probably Micah’s mother’s life savings or dowry.
• The Lord bless you: Micah’s mother was hoping that the blessing would effectively neutralize her earlier curse.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) 1,100 pieces

(Some words not found in UHB: and,returned DOM thousand and,hundred the,pieces_of_silver to,mother,his and=she/it_said his/its=mother to_consecrate dedicate DOM the,silver to/for=YHWH from,hand,my for,son,my to,make carved_image and,cast_metal and=now give_~_back,it to/for=you(fs) )

“one thousand one hundred”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) set apart

(Some words not found in UHB: and,returned DOM thousand and,hundred the,pieces_of_silver to,mother,his and=she/it_said his/its=mother to_consecrate dedicate DOM the,silver to/for=YHWH from,hand,my for,son,my to,make carved_image and,cast_metal and=now give_~_back,it to/for=you(fs) )

This means to dedicate something to a specific purpose. Alternate translation: “dedicate”

(Occurrence 0) cast metal

(Some words not found in UHB: and,returned DOM thousand and,hundred the,pieces_of_silver to,mother,his and=she/it_said his/its=mother to_consecrate dedicate DOM the,silver to/for=YHWH from,hand,my for,son,my to,make carved_image and,cast_metal and=now give_~_back,it to/for=you(fs) )

metal that has been melted and poured into a mold to form a special shape

(Occurrence 0) I restore it to you

(Some words not found in UHB: and,returned DOM thousand and,hundred the,pieces_of_silver to,mother,his and=she/it_said his/its=mother to_consecrate dedicate DOM the,silver to/for=YHWH from,hand,my for,son,my to,make carved_image and,cast_metal and=now give_~_back,it to/for=you(fs) )

Alternate translation: “I give it back to you”

BI Jdg 17:3 ©