Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 17 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13

Parallel JDG 17:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 17:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 17:6 verse available

OET-LVIn_the_days the_those there_[was]_not a_king in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) everyone the_right in/on/at/with_eyes_his_own he_did.

UHBבַּ⁠יָּמִ֣ים הָ⁠הֵ֔ם אֵ֥ין מֶ֖לֶךְ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֑ל אִ֛ישׁ הַ⁠יָּשָׁ֥ר בְּ⁠עֵינָ֖י⁠ו יַעֲשֶֽׂה׃פ 
   (ba⁠yyāmiym hā⁠hēm ʼēyn melek bə⁠yisrāʼēl ʼiysh ha⁠yyāshār bə⁠ˊēynāy⁠v yaˊₐseh.◊)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In those days there was not a king in Israel. Each man would do whatever was right in his eyes.

UST At that time, Israel did not have a king, and everyone did whatever they each decided was okay.


BSB In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.

OEBNo OEB JDG book available

WEB In those days there was no king in Israel. Everyone did that which was right in his own eyes.

NET In those days Israel had no king. Each man did what he considered to be right.

LSV in those days there is no king in Israel, each does that which is right in his own eyes.

FBV At that time Israel didn't have a king— everyone did what they themselves thought was the right thing to do.[fn]


17:6 This is exactly the opposite of the usual phrase “did what was right in the Lord's sight.” Instead of a commendation, this must be seen as the “democratization of wickedness.” The same expression is used in 21:25.

T4T At that time, the Israeli people did not have a king. So Micah and everyone else did whatever they considered to be the right thing to do.

LEB In those days there was no king in Israel, and each one did what was right in his own eyes.

BBE In those days there was no king in Israel: every man did as seemed right to him.

MOFNo MOF JDG book available

JPS In those days there was no king in Israel; every man did that which was right in his own eyes.

ASV In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.

DRA In those days there was no king in Israel, but every one did that which seemed right to himself.

YLT in those days there is no king in Israel, each that which is right in his own eyes doth.

DBY In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.

RV In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.

WBS In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.

KJB In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
  (In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes. )

BB In those dayes there was no kyng in Israel, but euery man dyd that which was good in his owne eyes.
  (In those days there was no king in Israel, but every man did that which was good in his own eyes.)

GNV In those dayes there was no King in Israel, but euery man did that which was good in his owne eyes.
  (In those days there was no King in Israel, but every man did that which was good in his own eyes. )

CB At yt tyme was there no kynge in Israel, & euery man dyd the thinge yt was righte in his awne eyes.
  (At it time was there no king in Israel, and every man did the thing it was righte in his own eyes.)

WYC In tho daies was no kyng in Israel, but ech man dide this, that semyde riytful to hym silf.
  (In tho days was no king in Israel, but each man did this, that semyde riytful to himself.)

LUT Zu der Zeit war kein König in Israel, und ein jeglicher tat, was ihn recht deuchte.
  (Zu the Zeit was kein king in Israel, and a jeglicher tat, was him/it recht deuchte.)

CLV In diebus illis non erat rex in Israël, sed unusquisque quod sibi rectum videbatur, hoc faciebat.
  (In days illis not/no was rex in Israël, but unusquisque that sibi rectum videbatur, hoc faciebat. )

BRN And in those days there was no king in Israel; every man did that which was right in his own eyes.

BrLXX Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις οὐκ ἦν βασιλεὺς ἐν Ἰσραήλ· ἀνὴρ τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ἐποίει.
  (En de tais haʸmerais ekeinais ouk aʸn basileus en Israaʸl; anaʸr to euthes en ofthalmois autou epoiei. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) everyone did what was right in his own eyes

(Some words not found in UHB: in_the=days the=those not king in/on/at/with,Israel (a)_man the,right in/on/at/with,eyes,his_own did )

The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “each person did what he decided was right” or “each person did what he judged to be right”

BI Jdg 17:6 ©