Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yna IntroC1C2C3C4

Yna 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11

Parallel YNA 2:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yna 2:9 ©

OET (OET-RV) Those who worship lifeless gods abandon their allegiance to you.

OET-LV

[fn] [those_who]_pay_regard vanities of_nothingness true_loyalty_their they_abandon.

2:9 Note: KJB: Yōnāh.2.8

UHB10 וַ⁠אֲנִ֗י בְּ⁠ק֤וֹל תּוֹדָה֙ אֶזְבְּחָה־לָּ֔⁠ךְ אֲשֶׁ֥ר נָדַ֖רְתִּי אֲשַׁלֵּ֑מָה יְשׁוּעָ֖תָ⁠ה לַ⁠יהוָֽה׃ס 
   (10 va⁠ʼₐniy bə⁠qōl ttōdāh ʼezəbəḩāh-llā⁠k ʼₐsher nādarəttī ʼₐshallēmāh yəshūˊātā⁠h la⁠yhvāh.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But I, I will sacrifice to you with a voice of thanksgiving;
⇔  I will fulfill what I have vowed.
 ⇔ Salvation belongs to Yahweh!”

UST But I will not do that. Rather, I will give a sacrifice to you as I loudly thank you.
⇔ I will do what I have solemnly promised you that I would do.
 ⇔ Yahweh, you are the only One True God who saves people.”


BSB But I, with the voice of thanksgiving,
⇔ will sacrifice to You.
 ⇔ I will fulfill what I have vowed.
⇔ Salvation is from the LORD!”

OEB but I will sacrifice to you
⇔ with loud thanksgiving!
 ⇔ I will pay that which I have vowed.
⇔ Salvation is the Lord’s.

CSB but as for me, I will sacrifice to you with a voice of thanksgiving. I will fulfill what I have vowed. Salvation belongs to the LORD.

NLT But I will offer sacrifices to you with songs of praise, and I will fulfill all my vows. For my salvation comes from the LORD alone.”

NIV But I, with shouts of grateful praise, will sacrifice to you. What I have vowed I will make good. I will say, ‘Salvation comes from the LORD.’”

CEV But with shouts of praise, I will offer a sacrifice to you, my LORD. I will keep my promise, because you are the one with power to save.

ESV But I with the voice of thanksgiving will sacrifice to you; what I have vowed I will pay. Salvation belongs to the LORD!”

NASB But I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving. That which I have vowed I will pay. Salvation is from the LORD.”

LSB But as for me, I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving. That which I have vowed I will pay. Salvation belongs to Yahweh.”

WEB But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving.
⇔ I will pay that which I have vowed.
 ⇔ Salvation belongs to Yahweh.”

WMB But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving.
⇔ I will pay that which I have vowed.
 ⇔ Salvation belongs to the LORD.”

NET But as for me, I promise to offer a sacrifice to you with a public declaration of praise;
 ⇔ I will surely do what I have promised.
 ⇔ Salvation belongs to the Lord!”

LSV And I—with a voice of thanksgiving—I sacrifice to You,
That which I have vowed I complete,
Salvation [is] of YHWH.”

FBV But I will offer you sacrifices, shouting out my thanks. I will keep my promises to you, for salvation comes from the Lord.”

T4T But I will sing to thank you, and I will offer a sacrifice to you. I will surely do what I have solemnly promised to do. Yahweh, you are the one who is able to save us.”

LEB•  will sacrifice to you; •  I will fulfill what I have vowed. •  Deliverance belongs to Yahweh!”

NRSV But I with the voice of thanksgiving will sacrifice to you; what I have vowed I will pay. Deliverance belongs to the LORD!”

NKJV But I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving; I will pay what I have vowed. Salvation is of the LORD.”

BBE But I will make an offering to you with the voice of praise; I will give effect to my oaths. Salvation is the Lord's.

MOFNo MOF YNA (JNA) book available

JPS (2-10) But I will sacrifice unto Thee with the voice of thanksgiving; that which I have vowed I will pay. Salvation is of the LORD.

ASV But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving;
 ⇔ I will pay that which I have vowed.
 ⇔ Salvation is of Jehovah.

DRA They that are vain observe vanities, forsake their own mercy.

YLT And I — with a voice of thanksgiving — I sacrifice to Thee, That which I have vowed I complete, Salvation [is] of Jehovah.

DBY But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of Jehovah.

RV But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of the LORD.

WBS But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of the LORD.

KJB But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.

BB But I wyll sacrifice vnto thee with the voyce of thankesgeuing, and wyll pay that that I haue vowed: for saluation is of the Lorde.
  (But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgeuing, and will pay that that I have vowed: for saluation is of the Lord.)

GNV But I will sacrifice vnto thee with the voice of thankesgiuing, and will pay that that I haue vowed: saluation is of the Lord.
  (But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiuing, and will pay that that I have vowed: saluation is of the Lord.)

CB But I wil do the sacrifice with the voyce of thankesgeuynge, and wil paye that I haue vowed: for why? saluacion commeth of the LORDE.
  (But I will do the sacrifice with the voice of thanksgeuynge, and will pay that I have vowed: for why? saluacion cometh/comes of the LORD.)

WYC Thei that kepen vanytees, forsaken his merci idili.
  (They that kepen vanytees, forsaken his mercy idili.)

LUT Die da halten über dem Nichtigen, verlassen ihre Gnade.
  (The there hold above to_him Nichtigen, verlassen ihre Gnade.)

CLV Qui custodiunt vanitates frustra, misericordiam suam derelinquunt.
  (Qui custodiunt vanitates frustra, misericordiam his_own derelinquunt.)

BRN They that observe vanities and lies have forsaken their own mercy.

BrLXX Φυλασσόμενοι μάταια καὶ ψευδῆ, ἔλεος αὐτῶν ἐγκατέλιπον.
  (Fulassomenoi mataia kai pseudaʸ, eleos autōn egkatelipon.)


TSNTyndale Study Notes:

2:1-9 Realizing that the Lord had graciously delivered him by sending the fish, Jonah composed this psalm-like prayer. Its careful structure, conforming to the pattern of an individual song of thanksgiving, suggests that it may have been composed after the event, as Jonah recalled his emotions and concerns.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

וַ⁠אֲנִ֗י

(Some words not found in UHB: worship idols vain true_loyalty,their forsake )

This expression shows that there is a contrast between Jonah himself and the people about whom Jonah had just spoken. They paid attention to useless gods, but he would worship Yahweh. In your translation, indicate this contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “But as for me”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠ק֤וֹל תּוֹדָה֙

(Some words not found in UHB: worship idols vain true_loyalty,their forsake )

The phrase with a voice of thanksgiving is an idiom that means “while praising God.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. It is not clear whether Jonah planned to thank God by singing or shouting joyfully. Alternate translation: “while praising you out loud”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

יְשׁוּעָ֖תָ⁠ה לַ⁠יהוָֽה

(Some words not found in UHB: worship idols vain true_loyalty,their forsake )

Here, Salvation belongs to Yahweh is an idiom that means “only Yahweh can save.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “Salvation comes from Yahweh” or “Yahweh is the One who saves”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

יְשׁוּעָ֖תָ⁠ה לַ⁠יהוָֽה

(Some words not found in UHB: worship idols vain true_loyalty,their forsake )

Here Jonah makes a statement about Yahweh in the third person as part of his prayer to Yahweh. If this would not be natural in your language, you could add “you” to make it the second-person form. See also the Note concerning the phrase “I cried out to Yahweh from my distress … ” in 2:2. Alternate translation: “Salvation belongs to you, Yahweh”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

יְשׁוּעָ֖תָ⁠ה לַ⁠יהוָֽה

(Some words not found in UHB: worship idols vain true_loyalty,their forsake )

If your language does not use an abstract noun for the idea of the word Salvation, you can express the same idea with a verbal form such as “save.” Alternate translation: “Yahweh is the one who saves people”

BI Yna 2:9 ©