Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yna IntroC1C2C3C4

Yna 2 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel YNA 2:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yna 2:2 ©

OET (OET-RV) And Yonah prayed to Yahweh his God from the belly of the fish.

OET-LV

[fn] and_prayed Yōnāh to Yahweh his/its_god from_belly the_fish.

2:2 Note: KJB: Yōnāh.2.1

UHB3 וַ⁠יֹּ֗אמֶר קָ֠רָאתִי מִ⁠צָּ֥רָה לִ֛⁠י אֶל־יְהוָ֖ה וַֽ⁠יַּעֲנֵ֑⁠נִי מִ⁠בֶּ֧טֶן שְׁא֛וֹל שִׁוַּ֖עְתִּי שָׁמַ֥עְתָּ קוֹלִֽ⁠י׃ 
   (3 va⁠uoʼmer qārāʼtī mi⁠ʦʦārāh li⁠y ʼel-yəhvāh va⁠uaˊₐnē⁠nī mi⁠beţen shəʼōl shiūaˊəttī shāmaˊəttā qōli⁠y.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said,
 ⇔  “I cried out to Yahweh from my distress, and he answered me;
⇔  from the belly of Sheol I cried out, you heard my voice.

UST This is what he said:
 ⇔  “When I was deeply distressed, I prayed to Yahweh to rescue me, and he did.
⇔ Even though I was in the belly of a fish where I thought I would die, yet even there you heard my voice and listened to me when I begged for you to help me.


BSB saying:
 ⇔ “In my distress I called to the LORD,
⇔ and He answered me.
 ⇔ From the belly of Sheol I called for help,
⇔ and You heard my voice.

OEB and said:
 ⇔ I cried out of my distress, to the Lord
⇔ and he answered me;
 ⇔ out of the midst of Sheol I cried aloud,
⇔ and you heard my voice.

CSB I called to the LORD in my distress, and he answered me. I cried out for help from deep inside Sheol; you heard my voice.

NLT He said, “I cried out to the LORD in my great trouble, and he answered me. I called to you from the land of the dead, and LORD, you heard me!

NIV He said: “In my distress I called to the LORD, and he answered me. From deep in the realm of the dead I called for help, and you listened to my cry.

CEV When I was in trouble, LORD, I prayed to you, and you listened to me. From deep in the world of the dead, I begged for your help, and you answered my prayer.

ESV saying, “I called out to the LORD, out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.

NASB and he said, “I called out of my distress to the LORD, And He answered me. I cried for help from the depth of Sheol; You heard my voice.

LSB and he said, “I called out of my distress to Yahweh, And He answered me. I cried for help from the belly of Sheol; You heard my voice.

WEB He said,
 ⇔ “I called because of my affliction to Yahweh.
⇔ He answered me.
 ⇔ Out of the belly of Sheol I cried.
⇔ You heard my voice.

WMB He said,
 ⇔ “I called because of my affliction to the LORD.
⇔ He answered me.
 ⇔ Out of the belly of Sheol I cried.
⇔ You heard my voice.

NET and said,
¶ 
 ⇔ “I called out to the Lord from my distress,
 ⇔ and he answered me;
 ⇔ from the belly of Sheol I cried out for help,
 ⇔ and you heard my prayer.

LSV And he says: “I called, because of my distress, to YHWH,
And He answers me,
From the belly of Sheol I have cried,
You have heard my voice.

FBV He began, “In my agony I cried out to the Lord and he answered me; from the depths of Sheol I pleaded for help and you answered me.

T4T Jonah said,
 ¶ “Yahweh, when I was greatly distressed here, I prayed to you, and you heard what I prayed. When I was about to descend way down into the place where dead people go, you heard me when I called out for you to help/save me.

LEB

NRSV saying, “I called to the LORD out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.

NKJV And he said: “I cried out to the LORD because of my affliction, And He answered me. “Out of the belly of Sheol I cried, And You heard my voice.

BBE In my trouble I was crying to the Lord, and he gave me an answer; out of the deepest underworld I sent up a cry, and you gave ear to my voice.

MOFNo MOF YNA (JNA) book available

JPS (2-3) And he said: I called out of mine affliction unto the LORD, and He answered me; out of the belly of the nether-world cried I, and Thou heardest my voice.

ASV And he said,
 ⇔ I called by reason of mine affliction unto Jehovah,
 ⇔ And he answered me;
 ⇔ Out of the belly of Sheol cried I,
 ⇔ And thou heardest my voice.

DRA And Jonas prayed to the Lord his God out of the belly of the fish.

YLT And he saith: I called, because of my distress, to Jehovah, And He doth answer me, From the belly of sheol I have cried, Thou hast heard my voice.

DBY and he said: I cried by reason of my distress unto Jehovah, and he answered me; Out of the belly of Sheol cried I: thou heardest my voice.

RV And he said, I called by reason of mine affliction unto the LORD, and he answered me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.

WBS And he said, I called by reason of mine affliction unto the LORD, and he answered me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.

KJB And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.
  (And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou/you heardst my voice.)

BB And saide: In affliction I cryed vnto the Lorde, and he heard me: out of the belly of hell cryed I, and thou heardest my voyce.
  (And said: In affliction I cried unto the Lord, and he heard me: out of the belly of hell cried I, and thou/you heardst my voice.)

GNV And said, I cryed in mine affliction vnto the Lord, and he heard me: out of the bellie of hell cryed I, and thou heardest my voyce.
  (And said, I cried in mine affliction unto the Lord, and he heard me: out of the belly of hell cried I, and thou/you heardst my voice.)

CB and sayed: In my trouble I called vnto ye LORDE, and he herde me: out off the bely off hell I cried, and thou herdest my voyce.
  (and sayed: In my trouble I called unto ye/you_all LORD, and he heard me: out off the bely off hell I cried, and thou/you heardst my voice.)

WYC And Jonas preiede to the Lord his God fro the fischis wombe,
  (And Yonas prayed to the Lord his God from the fishes womb,)

LUT Und Jona betete zu dem HErrn, seinem GOtt, im Leibe des Fisches
  (And Yona betete to to_him HErrn, seinem God, in_the Leibe the Fisches)

CLV Et oravit Jonas ad Dominum Deum suum de ventre piscis,
  (And oravit Yonas to Dominum Deum his_own about ventre piscis,)

BRN And Jonas prayed to the Lord his God out of the belly of the whale,

BrLXX Καὶ προσηύξατο Ἰωνᾶς πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν αὐτοῦ ἐκ τῆς κοιλίας τοῦ κήτους,
  (Kai prosaʸuxato Yōnas pros Kurion ton Theon autou ek taʸs koilias tou kaʸtous,)


TSNTyndale Study Notes:

2:2 Jonah’s psalm-prayer opens by recalling a previous prayer that was not so polished yet was all the more fervent—his cry for help while on the verge of drowning.
• from the land of the dead (literally from the belly of Sheol): Sheol was thought to be the abode of the dead (see Isa 14:15; Ezek 31:15-17). The belly metaphor for Sheol is found nowhere else in the Old Testament; it pictures Jonah’s experience of being delivered from Sheol through the belly of a fish.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֗אמֶר

(Some words not found in UHB: and,prayed Yōnāh to/towards YHWH his/its=god from,belly the,fish )

Alternate translation: “Jonah said”

Note 1 topic: writing-poetry

קָ֠רָאתִי מִ⁠צָּ֥רָה לִ֛⁠י אֶל־יְהוָ֖ה וַֽ⁠יַּעֲנֵ֑⁠נִי

(Some words not found in UHB: and,prayed Yōnāh to/towards YHWH his/its=god from,belly the,fish )

This is poetic language. If your language has a way to indicate poetry, you could use it here. This line begins a poem describing Jonah’s experience in the fish, his prayer, and God’s answer. The poem describes these things from a time after they had already happened.

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

קָ֠רָאתִי מִ⁠צָּ֥רָה לִ֛⁠י אֶל־יְהוָ֖ה וַֽ⁠יַּעֲנֵ֑⁠נִי

(Some words not found in UHB: and,prayed Yōnāh to/towards YHWH his/its=god from,belly the,fish )

In this poem that is also a prayer, Jonah refers to God in both the third person (using “he”) and the second person (using “you”). If this would not be natural in your language, you could use the second-person form throughout the poem. Alternate translation: “Yahweh, I cried out to you during my distress, and you answered me”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וַֽ⁠יַּעֲנֵ֑⁠נִי

(Some words not found in UHB: and,prayed Yōnāh to/towards YHWH his/its=god from,belly the,fish )

The implication is that Yahweh answered Jonah's prayer for help by helping him. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and Yahweh helped me"

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

קָ֠רָאתִי מִ⁠צָּ֥רָה לִ֛⁠י אֶל־יְהוָ֖ה וַֽ⁠יַּעֲנֵ֑⁠נִי מִ⁠בֶּ֧טֶן שְׁא֛וֹל שִׁוַּ֖עְתִּי שָׁמַ֥עְתָּ קוֹלִֽ⁠י

(Some words not found in UHB: and,prayed Yōnāh to/towards YHWH his/its=god from,belly the,fish )

The two halves of this verse mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases in a way that would show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “I cried out to Yahweh from my distress, and he answered me; that is, from the belly of Sheol I cried out, and you heard my voice”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠בֶּ֧טֶן שְׁא֛וֹל

(Some words not found in UHB: and,prayed Yōnāh to/towards YHWH his/its=god from,belly the,fish )

Here Jonah is speaking of the fish's belly as if it were Sheol, that is, the place of the dead. Jonah is expressing that he believed that this is where he would die very soon. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “When I was almost dead”

Note 6 topic: translate-names

שְׁא֛וֹל

(Some words not found in UHB: and,prayed Yōnāh to/towards YHWH his/its=god from,belly the,fish )

Sheol was the name of the place where they believed that people went after they died. It was thought to be a shadowy world located somewhere under the ground. The New Testament equivalent seems to be “Hades,” where the dead wait for judgment (see Rev. 20:13). If your language has a word for this place, you may want to use it here or borrow the word “Sheol.”

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

שָׁמַ֥עְתָּ קוֹלִֽ⁠י

(Some words not found in UHB: and,prayed Yōnāh to/towards YHWH his/its=god from,belly the,fish )

Here, you heard my voice is equivalent to the phrase “he answered me” in the previous line of poetry. In this context, Jonah is expressing that Yahweh both heard him and acted to save him. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “You heard me and acted to save to me”

BI Yna 2:2 ©