Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16

Parallel JOB 17:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 17:15 ©

OET (OET-RV) then where would my hope be placed?
 ⇔ Who would know that I had any hope?

OET-LVAnd_where then hope_my and_hope_my who see_her.

UHBוְ֭⁠אַיֵּה אֵפ֣וֹ תִקְוָתִ֑⁠י וְ֝⁠תִקְוָתִ֗⁠י מִ֣י יְשׁוּרֶֽ⁠נָּה׃ 
   (və⁠ʼayyēh ʼēfō tiqvāti⁠y və⁠tiqvāti⁠y miy yəshūre⁠nnāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT where then would be my hope?
⇔ And my hope, who would see it?

UST Then that would show that I truly do not have good things to hope for.
⇔ Everyone would recognize that I was not really hoping for anything.


BSB where then is my hope?
⇔ Who can see any hope for me?

OEB Where then were that "hope" of mine?
⇔ And my happiness who can espy?

WEB where then is my hope?
⇔ As for my hope, who will see it?

NET where then is my hope?
 ⇔ And my hope, who sees it?

LSV And where [is] my hope now? Indeed, my hope, who beholds it?

FBV So then where is my hope? Can anyone see any hope for me?

T4T But if I say those things, will there be anything good that I can confidently expect to happen to me?/there will be nothing good that I can confidently expect to happen to me.► [RHQ]
⇔ Is there anyone who knows anything good that I can expect when I am in the grave?/No one knows anything good that I can expect when I am in the grave.► [RHQ]

LEB• [fn] thenis my hope? And[fn]


?:? Hebrew “and where”

?:? Literally “my hope who will see it”

BBE Where then is my hope? and who will see my desire?

MOFNo MOF JOB book available

JPS Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?

ASV Where then is my hope?
 ⇔ And as for my hope, who shall see it?

DRA Where is now then my expectation, and who considereth my patience?

YLT And where [is] now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?

DBY And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?

RV Where then is my hope? and as for my hope, who shall see it?

WBS And where is now my hope? as for my hope, who will see it?

KJB And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
  (And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? )

BB Where is then now my hope? or who hath considered the thing that I loke for?
  (Where is then now my hope? or who hath/has considered the thing that I look for?)

GNV Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?

CB What helpeth then my longe tarienge? Or, who wil fulfill the thinge, that I loke for?
  (What helpeth then my long tarienge? Or, who will fulfill the thing, that I look for?)

WYC Therfor where is now myn abidyng? and who biholdith my pacience?
  (Therefore where is now mine abidyng? and who biholdith my patience?)

LUT Was soll ich harren? und wer achtet mein Hoffen?
  (What should I harren? and wer achtet my Hoffen?)

CLV Ubi est ergo nunc præstolatio mea? et patientiam meam quis considerat?[fn]
  (Ubi it_is ergo now præstolatio mea? and patientiam meam who/any considerat?)


17.15 Ubi est ergo nunc præstolatio mea. Præstolatio justorum, Christus; quem quandoque venturum noverant, sed venire citius quærebant: unde hic additur, nunc: Et patientiam meam quis considerat? Patientiam justorum Deus considerat; sed quasi non considerare dicitur, ad votum desiderii minus citius apparere: et in prolixiora tempora dispensationis suæ gratiam differre.


17.15 Ubi it_is ergo now præstolatio my. Præstolatio justorum, Christus; which quandoque venturum noverant, but venire citius quærebant: whence this additur, nunc: And patientiam meam who/any considerat? Patientiam justorum God considerat; but as_if not/no considerare dicitur, to votum desiderii minus citius apparere: and in prolixiora tempora dispensationis suæ gratiam differre.

BRN Where then is yet my hope? or where shall I see my good?

BrLXX Ποῦ οὖν μου ἔτι ἐστὶν ἡ ἐλπὶς, ἢ τὰ ἀγαθά μου ὄψομαι;
  (Pou oun mou eti estin haʸ elpis, aʸ ta agatha mou opsomai? )


TSNTyndale Study Notes:

17:10-16 Job gave up on his comforters (6:15-21; 13:4-5; 16:2-3; cp. 12:2) and believed he would die a hopeless death.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ֭⁠אַיֵּה אֵפ֣וֹ תִקְוָתִ֑⁠י וְ֝⁠תִקְוָתִ֗⁠י מִ֣י יְשׁוּרֶֽ⁠נָּה

and,where then hope,my and,hope,my who? see,her

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “then I would not have any real hope! No, I would not have any hope that anyone could see!”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ֭⁠אַיֵּה אֵפ֣וֹ תִקְוָתִ֑⁠י וְ֝⁠תִקְוָתִ֗⁠י מִ֣י יְשׁוּרֶֽ⁠נָּה

and,where then hope,my and,hope,my who? see,her

If your language does not use an abstract noun for the idea of hope, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “then I would not really have anything to hope for! No, I would not have anything to hope for that anyone could see!”

BI Job 17:15 ©