Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) then where would my hope be placed?
⇔ Who would know that I had any hope?
OET-LV And_where then hope_my and_hope_my who see_her.
UHB וְ֭אַיֵּה אֵפ֣וֹ תִקְוָתִ֑י וְ֝תִקְוָתִ֗י מִ֣י יְשׁוּרֶֽנָּה׃ ‡
(vəʼayyēh ʼēfō tiqvātiy vətiqvātiy miy yəshūrennāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT where then would be my hope?
⇔ And my hope, who would see it?
UST Then that would show that I truly do not have good things to hope for.
⇔ Everyone would recognize that I was not really hoping for anything.
BSB where then is my hope?
⇔ Who can see any hope for me?
OEB Where then were that "hope" of mine?
⇔ And my happiness who can espy?
WEB where then is my hope?
⇔ As for my hope, who will see it?
NET where then is my hope?
⇔ And my hope, who sees it?
LSV And where [is] my hope now? Indeed, my hope, who beholds it?
FBV So then where is my hope? Can anyone see any hope for me?
T4T But if I say those things, ◄will there be anything good that I can confidently expect to happen to me?/there will be nothing good that I can confidently expect to happen to me.► [RHQ]
⇔ ◄Is there anyone who knows anything good that I can expect when I am in the grave?/No one knows anything good that I can expect when I am in the grave.► [RHQ]
LEB • [fn] thenis my hope? And[fn]
BBE Where then is my hope? and who will see my desire?
MOF No MOF JOB book available
JPS Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
ASV Where then is my hope?
⇔ And as for my hope, who shall see it?
DRA Where is now then my expectation, and who considereth my patience?
YLT And where [is] now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
DBY And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
RV Where then is my hope? and as for my hope, who shall see it?
WBS And where is now my hope? as for my hope, who will see it?
KJB And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
(And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? )
BB Where is then now my hope? or who hath considered the thing that I loke for?
(Where is then now my hope? or who hath/has considered the thing that I look for?)
GNV Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
CB What helpeth then my longe tarienge? Or, who wil fulfill the thinge, that I loke for?
(What helpeth then my long tarienge? Or, who will fulfill the thing, that I look for?)
WYC Therfor where is now myn abidyng? and who biholdith my pacience?
(Therefore where is now mine abidyng? and who biholdith my patience?)
LUT Was soll ich harren? und wer achtet mein Hoffen?
(What should I harren? and wer achtet my Hoffen?)
CLV Ubi est ergo nunc præstolatio mea? et patientiam meam quis considerat?[fn]
(Ubi it_is ergo now præstolatio mea? and patientiam meam who/any considerat?)
17.15 Ubi est ergo nunc præstolatio mea. Præstolatio justorum, Christus; quem quandoque venturum noverant, sed venire citius quærebant: unde hic additur, nunc: Et patientiam meam quis considerat? Patientiam justorum Deus considerat; sed quasi non considerare dicitur, ad votum desiderii minus citius apparere: et in prolixiora tempora dispensationis suæ gratiam differre.
17.15 Ubi it_is ergo now præstolatio my. Præstolatio justorum, Christus; which quandoque venturum noverant, but venire citius quærebant: whence this additur, nunc: And patientiam meam who/any considerat? Patientiam justorum God considerat; but as_if not/no considerare dicitur, to votum desiderii minus citius apparere: and in prolixiora tempora dispensationis suæ gratiam differre.
BRN Where then is yet my hope? or where shall I see my good?
BrLXX Ποῦ οὖν μου ἔτι ἐστὶν ἡ ἐλπὶς, ἢ τὰ ἀγαθά μου ὄψομαι;
(Pou oun mou eti estin haʸ elpis, aʸ ta agatha mou opsomai? )
17:10-16 Job gave up on his comforters (6:15-21; 13:4-5; 16:2-3; cp. 12:2) and believed he would die a hopeless death.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
וְ֭אַיֵּה אֵפ֣וֹ תִקְוָתִ֑י וְ֝תִקְוָתִ֗י מִ֣י יְשׁוּרֶֽנָּה
and,where then hope,my and,hope,my who? see,her
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “then I would not have any real hope! No, I would not have any hope that anyone could see!”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְ֭אַיֵּה אֵפ֣וֹ תִקְוָתִ֑י וְ֝תִקְוָתִ֗י מִ֣י יְשׁוּרֶֽנָּה
and,where then hope,my and,hope,my who? see,her
If your language does not use an abstract noun for the idea of hope, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “then I would not really have anything to hope for! No, I would not have anything to hope for that anyone could see!”