Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 17 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel JOB 17:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 17:5 ©

OET (OET-RV)People who’d denounce their friends for some gain,
 ⇔ should expect their children to be selfish also.

OET-LVFor_reward he_tells friends and_eyes children_his they_will_fail.

UHBלְ֭⁠חֵלֶק יַגִּ֣יד רֵעִ֑ים וְ⁠עֵינֵ֖י בָנָ֣י⁠ו תִּכְלֶֽנָה׃ 
   (lə⁠ḩēleq yaggiyd rēˊiym və⁠ˊēynēy ⱱānāy⁠v tiklenāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He who denounces friends for a reward,
⇔ even the eyes of his sons will fail.

USTI know that you will treat me justly because you make sure that people act justly.
⇔ For example, you punish people who give false testimony against their neighbors in exchange for a bribe.
⇔ You make their whole families suffer if they do that.


BSB If a man denounces his friends for a price,
⇔ the eyes of his children will fail.

OEB One inviteth his friends to a feast,
⇔ While the eyes of his children are failing.

WEB He who denounces his friends for plunder,
⇔ even the eyes of his children will fail.

NET If a man denounces his friends for personal gain,
 ⇔ the eyes of his children will fail.

LSV For a portion he shows friendship,
And the eyes of his sons are consumed.

FBV They betray friends to gain benefit for themselves and their children suffer for it.[fn]


17:5 Literally, “the eyes of his children will fail.”

T4TOur ancestors often said, ‘It often happens that when someone betrays his friends in order to get some of their property,
⇔ it is that person’s children who will be punished for it;’
 ⇔ so I desire/hope that will be true of these friends of mine who are lying about me.

LEB•  so[fn] his children’s eyes will fail.


?:? Hebrew “and”

BBE As for him who is false to his friend for a reward, light will be cut off from the eyes of his children.

MOFNo MOF JOB book available

JPS He that denounceth his friends for the sake of flattery, even the eyes of his children shall fail.

ASV He that denounceth his friends for a prey,
 ⇔ Even the eyes of his children shall fail.

DRA He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.

YLT For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.

DBY He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.

RV He that denounceth his friends for a prey, even the eyes of his children shall fail.

WBS He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.

KJB He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
  (He that speakth/speaks flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. )

BB He that speaketh flatterie to his friend, the eyes of his children shall fayle.
  (He that speakth/speaks flatterie to his friend, the eyes of his children shall fayle.)

GNV For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
  (For the eyes of his children shall faile, that speakth/speaks flattery to his friends. )

CB He promiseth his fredes parte of his good, but his owne childre spende it.
  (He promiseth his fredes part of his good, but his own children spende it.)

WYC He bihetith prey to felowis, and the iyen of hise sones schulen faile.
  (He bihetith prey to felowis, and the iyen of his sons should faile.)

LUT Er rühmet wohl seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
  (Er rühmet wohl his friendsn the Ausbeute; but his children Augen become verschmachten.)

CLV Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum ejus deficient.[fn]
  (Prædam pollicetur sociis, and oculi filiorum his deficient.)


17.5 Prædam pollicetur, etc. Ad caput malorum, diabolum scilicet, sententiam convertit, cujus socii sunt apostatæ angeli, qui cum eo ceciderunt. Filii, sunt homines perversi, qui de ejus prava persuasione in malitiæ operatione generantur. Prædam igitur sociis pollicetur, quia malignis spiritibus animas pravorum promittit in fine rapiendas. Oculi filiorum ejus deficient. Ibid. Quia intentiones hominum, etc., usque ad quod doleant, sine fine patiuntur.


17.5 Prædam pollicetur, etc. Ad caput malorum, diabolum scilicet, sententiam convertit, cuyus socii are apostatæ angeli, who when/with eo ceciderunt. Filii, are homines perversi, who about his prava persuasione in malitiæ operatione generantur. Prædam igitur sociis pollicetur, because malignis spiritibus animas pravorum promittit in fine rapiendas. Oculi filiorum his deficient. Ibid. Quia intentiones hominum, etc., usque to that doleant, without fine patiuntur.

BRN He shall promise mischief to his companions: but their eyes have failed for their children.

BrLXX Τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας· ὀφθαλμοὶ δὲ ἐφʼ υἱοῖς ἐτάκησαν.
  (Taʸ meridi anangelei kakias; ofthalmoi de efʼ huiois etakaʸsan. )


TSNTyndale Study Notes:

17:3-5 defend my innocence, O God (literally please keep my pledge with yourself): A pledge (Hebrew ‘erabon) can be a deposit guaranteeing payment (Gen 38:17-20; Exod 22:26-27; Deut 24:10-14; see Prov 20:16; 27:13), so this might suggest atonement. It might also be another reference to Job’s desire for an advocate to plead his case (see study note on Job 16:19-21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

לְ֭⁠חֵלֶק יַגִּ֣יד רֵעִ֑ים וְ⁠עֵינֵ֖י בָנָ֣י⁠ו תִּכְלֶֽנָה

for,reward denounces friends and,eyes children,his fail

Job is using one thing that God does to maintain justice, punish those who commit perjury for a bribe, to represent all that God does to maintain justice. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “After all, you maintain justice by punishing people who corrupt court proceedings”

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ⁠עֵינֵ֖י בָנָ֣י⁠ו תִּכְלֶֽנָה

and,eyes children,his fail

Job is speaking of how the eyes of people who are dying fail (no longer see) in order to describe those people dying. This is a poetic way of speaking about death. Your language may have a similar expression that you could use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: “his sons will certainly die”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

בָנָ֣י⁠ו

children,his

Here the masculine term sons has a generic sense that includes both sons and daughters. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “his children”

BI Job 17:5 ©