Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 20 V1V2V3V4V5V7V8V9

Parallel JOS 20:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 20:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 20:6 verse available

OET-LVAnd_stay in/on/at/with_city the_that until stands_he to_(the)_face_of/in_front_of/before the_congregation for_the_trial until the_death the_priest/officer the_high who he_will_be in_the_days the_those then he_will_return the_manslayer and_he_may_go to city_his_own and_near/to home_his_own to the_city where he_fled from_there.

UHBוְ⁠יָשַׁ֣ב ׀ בָּ⁠עִ֣יר הַ⁠הִ֗יא עַד־עָמְד֞⁠וֹ לִ⁠פְנֵ֤י הָֽ⁠עֵדָה֙ לַ⁠מִּשְׁפָּ֔ט עַד־מוֹת֙ הַ⁠כֹּהֵ֣ן הַ⁠גָּד֔וֹל אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּ⁠יָּמִ֣ים הָ⁠הֵ֑ם אָ֣ז ׀ יָשׁ֣וּב הָ⁠רוֹצֵ֗חַ וּ⁠בָ֤א אֶל־עִיר⁠וֹ֙ וְ⁠אֶל־בֵּית֔⁠וֹ אֶל־הָ⁠עִ֖יר אֲשֶׁר־נָ֥ס מִ⁠שָּֽׁם׃ 
   (və⁠yāshaⱱ bā⁠ˊiyr ha⁠hiyʼ ˊad-ˊāməd⁠ō li⁠fənēy hā⁠ˊēdāh la⁠mmishəpāţ ˊad-mōt ha⁠ⱪohēn ha⁠ggādōl ʼₐsher yihyeh ba⁠yyāmiym hā⁠hēm ʼāz yāshūⱱ hā⁠rōʦēaḩ ū⁠ⱱāʼ ʼel-ˊīr⁠ō və⁠ʼel-bēyt⁠ō ʼel-hā⁠ˊiyr ʼₐsher-nāş mi⁠shshām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he shall dwell in that city until he stands before the face of the congregation for judgment, until the death of he who is the great priest in those days. Then the one who kills may return and enter into his city and into his house, into the city that he fled from.’”

UST The person who killed someone else must stay in that city until the city judges put him on trial. Only if the judges decide that the person who has run to their city did not deliberately kill the other person will they allow him to stay in that city, and he must stay there until the high priest who was serving at the time of the offense dies. Then the man may safely go back to his own home.”


BSB He is to stay in that city until he stands trial before the assembly and until the death of the high priest serving at that time. Then the manslayer may return to his own home in the city from which he fled.”

OEBNo OEB JOS 20:6 verse available

WEB He shall dwell in that city until he stands before the congregation for judgment, until the death of the high priest that shall be in those days. Then the man slayer shall return, and come to his own city, and to his own house, to the city he fled from.’”

NET He must remain in that city until his case is decided by the assembly and the high priest dies. Then the one who committed manslaughter may return home to the city from which he escaped.”

LSV and he has dwelt in that city until his standing before the congregation for judgment, until the death of the chief priest who is in those days—then the manslayer turns back and has come to his city, and to his house, to the city from where he fled.”

FBV He shall remain in that town until he has received a public trial and a verdict has been given, and until the death of the high priest of the time. Then he is free to return to his home, back to the town from where he ran away.’”

T4T But the person who killed someone must stay in that city until the city judges put him on trial. Only if the judges decide that the person who has run/escaped to their city did not deliberately kill the other person will they allow him to stay in that city, and he must stay there until the Supreme Priest dies. Then he may safely go back to his own town, because the death of the Supreme Priest will be considered to atone/pay for the death of the person who was killed.”

LEB The killer will stay in that city until he stands before the congregation for the trial, until the death of the one who is the high priest in those days. Then the killer will return[fn] to his city and to his house, to the city from which he fled.’ ”


?:? Literally “the killer will return and go”

BBE And he is to go on living in that town till he has to come before the meeting of the people to be judged; (till the death of him who is high priest at that time:) then the taker of life may come back to his town and to his house, to the town from which he had gone in flight.

MOF In that town he shall live till he appears before the community for trial funtil the death of the then high-priest. After that the homicide may return to his own town and his own home, from which he ran away.”

JPS And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, until the death of the high priest that shall be in those days; then may the manslayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.'

ASV And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the manslayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.

DRA And he shall dwell in that city, till he stand before judgment to give an account of his fact, and till the death of the high priest, who shall be at that time: then shall the manslayer return, and go into his own city and house from whence he fled.

YLT and he hath dwelt in that city till his standing before the company for judgment, till the death of the chief priest who is in those days — then doth the man-slayer turn back and hath come unto his city, and unto his house, unto the city whence he fled.'

DBY And he shall dwell in that city, until he have stood before the assembly in judgment, until the death of the high-priest that shall be in those days; then shall the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.

RV And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the manslayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.

WBS And he shall dwell in that city, until he shall stand before the congregation for judgment, and until the death of the high-priest that shall be in those days: then shall the slayer return, and come to his own city, and to his own house, to the city from whence he fled.

KJB And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, and until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.
  (And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, and until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled. )

BB And he shall dwell in the sayd citie vntyl he stande before the congregation in iudgement, or vntyll the death of the hye priest that shall be in those dayes: for then shall the slear returne, and come vnto his owne citie, and vnto his owne house, and vnto the citie from whence he fled.
  (And he shall dwell in the said city untyl he stand before the congregation in judgement, or until the death of the high priest that shall be in those days: for then shall the slear returne, and come unto his own city, and unto his own house, and unto the city from whence he fled.)

GNV But hee shall dwell in that citie vntill hee stande before the Congregation in iudgement, or vntill the death of the hie Priest that shall be in those daies: then shall the slaier returne, and come vnto his owne citie, and vnto his owne house, euen vnto the citie from whence he fled.
  (But he shall dwell in that city until he stand before the Congregation in judgement, or until the death of the high Priest that shall be in those days: then shall the slaier returne, and come unto his own city, and unto his own house, even unto the city from whence he fled. )

CB but he shall dwell in ye cite, tyll he stonde before the congregacion in iudgment, vntyll the hye prest dye, which shall be at that tyme. Then shall the deedsleyer returne, and go vnto his awne cite, and vnto his house to the cite, from whence he was fled.
  (but he shall dwell in ye/you_all city, till he stand before the congregation in judgement, until the high priest dye, which shall be at that time. Then shall the deadsleyer returne, and go unto his own city, and unto his house to the city, from whence he was fled.)

WYC And he schal dwelle in that citee, til he stonde bifor the doom, and yelde cause of his dede. And he that killide a man, dwelle `in that citee, til the grete preest die, which is in that tyme; thanne the mansleere schal turne ayen, and he schal entre in to his citee and hows, `fro which he fledde.
  (And he shall dwelle in that city, til he stand before the doom, and yelde cause of his dede. And he that killide a man, dwelle `in that city, til the great preest die, which is in that time; then the mansleere shall turn again, and he shall enter in to his city and hows, `fro which he fledde.)

LUT So soll er in der Stadt wohnen, bis daß er stehe vor der Gemeine vor Gericht, bis daß der Hohepriester sterbe, der zur selben Zeit sein wird. Alsdann soll der Totschläger wiederkommen in seine Stadt und in sein Haus, zur Stadt, davon er geflohen ist.
  (So should he in the city wohnen, until that he stehe before/in_front_of the Gemeine before/in_front_of Gericht, until that the Hohepriester die, the zur selben Zeit his wird. Alsdann should the Totschläger againkommen in his city and in his Haus, zur Stadt, davon he geflohen is.)

CLV Et habitabit in civitate illa, donec stet ante judicium, causam reddens facti sui, et moriatur sacerdos magnus, qui fuerit in illo tempore: tunc revertetur homicida, et ingredietur civitatem et domum suam de qua fugerat.
  (And habitabit in civitate illa, until stet ante yudicium, causam reddens facti sui, and moriatur sacerdos big, who has_been in illo tempore: tunc revertetur homicida, and ingredietur civitatem and home his_own about which fugerat. )

BRNNo BRN JOS 20:6 verse available

BrLXXNo BrLXX JOS 20:6 verse available


TSNTyndale Study Notes:

20:1-6 These verses contain a review of the law concerning cities of refuge (see also Num 35:6-34).


UTNuW Translation Notes:

עָמְד֞⁠וֹ לִ⁠פְנֵ֤י הָֽ⁠עֵדָה֙

stands,he to=(the)_face_of/in_front_of/before the,congregation

This is a phrase that describes standing to seek justice from a court of the assembly of his fellow citizens.

BI Jos 20:6 ©