Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 20 V1V2V3V4V5V6V7V8

Parallel JOS 20:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 20:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 20:9 verse available

OET-LVThese they_were the_cities the_designated to_all/each/any/every the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_for_the_stranger the_residing in/on/at/with_among_them that_flee there_to any [one_who]_strikes_down (of)_a_person in/on/at/with_accident and_not he_will_die in/on/at/with_hand of_the_avenger the_blood until stands_he to_(the)_face_of/in_front_of/before the_congregation.

UHBאֵ֣לֶּה הָיוּ֩ עָרֵ֨י הַ⁠מּֽוּעָדָ֜ה לְ⁠כֹ֣ל ׀ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְ⁠לַ⁠גֵּר֙ הַ⁠גָּ֣ר בְּ⁠תוֹכָ֔⁠ם לָ⁠נ֣וּס שָׁ֔מָּ⁠ה כָּל־מַכֵּה־נֶ֖פֶשׁ בִּ⁠שְׁגָגָ֑ה וְ⁠לֹ֣א יָמ֗וּת בְּ⁠יַד֙ גֹּאֵ֣ל הַ⁠דָּ֔ם עַד־עָמְד֖⁠וֹ לִ⁠פְנֵ֥י הָ⁠עֵדָֽה׃פ 
   (ʼēlleh hāyū ˊārēy ha⁠mmūˊādāh lə⁠kol bənēy yisrāʼēl və⁠la⁠ggēr ha⁠ggār bə⁠tōkā⁠m lā⁠nūş shāmmā⁠h ⱪāl-maⱪēh-nefesh bi⁠shəgāgāh və⁠loʼ yāmūt bə⁠yad goʼēl ha⁠ddām ˊad-ˊāməd⁠ō li⁠fənēy hā⁠ˊēdāh.◊)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT These were the cities of appointment for all the sons of Israel and for the sojourner who sojourned in the midst of them, so that all who struck down a person by mistake could flee to there and not die by the hand of the avenger of blood until he stood before the face of the assembly.

UST Any Israelite or any foreigner who lived among them, anyone who had killed someone accidentally, was allowed to run to one of those cities. There he would be safe from some relative of the person who died coming there and killing him to get revenge. He could stay in that city until he was put on trial to decide whether he was telling the truth when he said that he did not kill that person on purpose.


BSB § These are the cities appointed for all the Israelites and foreigners among them, so that anyone who kills a person unintentionally may flee there and not die by the hand of the avenger of blood prior to standing trial before the assembly.

OEBNo OEB JOS 20:9 verse available

WEB These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the alien who lives among them, that whoever kills any person unintentionally might flee there, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stands trial before the congregation.

NET These were the cities of refuge appointed for all the Israelites and for resident foreigners living among them. Anyone who accidentally killed someone could escape there and not be executed by the avenger of blood, at least until his case was reviewed by the assembly.

LSV These have been cities of meeting for all the sons of Israel, and for a sojourner who is sojourning in their midst, for the fleeing there of anyone striking life through ignorance, and he does not die by the hand of the redeemer of blood until his standing before the congregation.

FBV These were the assigned towns for all the Israelites, as well as for the foreigners living among them. Anyone who unintentionally killed someone could go there so they would not be killed by those who wished to take revenge before they had received a public trial and been given a guilty verdict.[fn]


20:9 “And received a guilty verdict”: implied.

T4T Any Israeli or any foreigner who lived among us, anyone who killed someone accidentally/without planning to do it►, was allowed to run to one of those cities, and be safe/protected from some relative of the person who died coming there and killing him to get revenge. He could stay in that city until there was a trial there to decide whether he was telling the truth or not when he said that he did not plan to kill that person.

LEB These were the cities designated for all the Israelites,[fn] and for the foreigners[fn] dwelling among them, for anyone that kills a person unintentionally to flee there, and not die by the hand of the avenger of blood,until there is a trial[fn] before the congregation.


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Hebrew “foreigner”

?:? Literally “until he stands”

BBE These were the towns marked out for all the children of Israel and for the man from a strange country living among them, so that anyone causing the death of another in error, might go in flight there, and not be put to death by him who has the right of punishment for blood till he had come before the meeting of the people.

MOF These were the fixed towns for all Israel and also for the aliens resident among them, so. that anyone who killed a person by mistake might flee thither and not die by the hand of the avenger of blood, till he appeared before the community.

JPS These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person through error might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.

ASV These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person unwittingly might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.

DRA These cities were appointed for all the children of Israel, and for the strangers, that dwelt among them: that whosoever had killed a person unawares might flee to them, and not die by the hand of the kinsman, coveting to revenge the blood that was shed, until he should stand before the people to lay open his cause.

YLT These have been cities of meeting for all the sons of Israel, and for a sojourner who is sojourning in their midst, for the fleeing thither of any one smiting life inadvertently, and he doth not die by the hand of the redeemer of blood till his standing before the company.

DBY These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever smiteth any one mortally without intent might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the assembly.

RV These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person unwittingly might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.

WBS These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger sojourning among them, that whoever should kill any person unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.

KJB These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
  (These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee there, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation. )

BB These were the cities appointed for all the children of Israel, & for the straunger that soiourned among them, that whosoeuer kylled any person ignorautly, the same might flee thyther, & should not dye by the hand of the auenger of blood, vntil he stoode before the congregation.
  (These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojournd among them, that whosoever killed any person ignorautly, the same might flee there, and should not dye by the hand of the auenger of blood, until he stood before the congregation.)

GNV These were the cities appoynted for all the children of Israel, and for the stranger that soiourned among them, that whosoeuer killed any person ignorantly, might flee thither, and not die by the hande of the auenger of blood, vntill hee stoode before the Congregation.
  (These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojournd among them, that whosoever killed any person ignorantly, might flee there, and not die by the hand of the auenger of blood, until he stood before the Congregation. )

CB These were the cities appoynted for all ye children of Israel, and for the straungers which dwelt amonge them, that whosoeuer had slayne a soule vnawarres, might flye thither, that he shulde not be put to death by the auenger of bloude, tyll he had stonde before the congregacion.
  (These were the cities appointed for all ye/you_all children of Israel, and for the strangers which dwelt among them, that whosoever had slain/killed a soule unawarres, might flee there, that he should not be put to death by the auenger of blood, till he had stand before the congregation.)

WYC These citees weren ordeyned to alle the sones of Israel, and to comelyngis that dwellen among hem, that he that killide vnwityngli a man, schulde fle to tho citees; and he schulde not die in the hond of neiybore, coueitynge to venge the blood sched out, til he stood bifor the puple, to declare his cause.
  (These cities were ordained to all the sons of Israel, and to comelyngis that dwellen among them, that he that killide unwityngli a man, should flee to tho cities; and he should not die in the hand of neighbour, coueitynge to venge the blood sched out, til he stood before the people, to declare his cause.)

LUT Das waren die Städte, bestimmt allen Kindern Israel und den Fremdlingen, die unter ihnen wohneten, daß dahin fliehe, wer eine SeeLE unversehens schlägt, daß er nicht sterbe durch den Bluträcher, bis daß er vor der Gemeine gestanden sei.
  (The waren the Städte, bestimmt all Kindern Israel and the Fremdlingen, the under ihnen wohneten, that dahin fliehe, wer one SeeLE unversehens schlägt, that he not die through the bloodrächer, until that he before/in_front_of the Gemeine gestanden sei.)

CLV Hæ civitates constitutæ sunt cunctis filiis Israël, et advenis qui habitabant inter eos, ut fugeret ad eas qui animam nescius percussisset, et non moreretur in manu proximi, effusum sanguinem vindicare cupientis, donec staret ante populum expositurus causam suam.
  (Hæ civitates constitutæ are cunctis childrens Israël, and advenis who habitabant between them, as fugeret to eas who animam nescius percussisset, and not/no moreretur in by_hand proximi, effusum sanguinem vindicare cupientis, until to_standt ante the_people expositurus causam suam. )

BRN These were the cities selected for the sons of Israel, and for the stranger abiding among them, that every one who smites a soul unintentionally should flee thither, that he should not die by the hand of the avenger of blood, until he should stand before the congregation for judgment.

BrLXX Αὗται αἱ πόλεις αἱ ἐπίκλητοι τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ καὶ τῷ προσηλύτῳ τῷ προσκειμένῳ ἐν αὐτοῖς, καταφυγεῖν ἐκεῖ παντὶ παίοντι ψυχὴν ἀκουσίως, ἵνα μὴ ἀποθάνῃ ἐν χειρὶ τοῦ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα, ἕως ἄν καταστῇ ἔναντι τῆς συναγωγῆς εἰς κρίσιν.
  (Aὗtai hai poleis hai epiklaʸtoi tois huiois Israaʸl kai tōi prosaʸlutōi tōi proskeimenōi en autois, katafugein ekei panti paionti psuⱪaʸn akousiōs, hina maʸ apothanaʸ en ⱪeiri tou agⱪisteuontos to haima, heōs an katastaʸ enanti taʸs sunagōgaʸs eis krisin. )


TSNTyndale Study Notes:

20:9 The treatment of foreigners in Israel was a great advance in human relations. Resident aliens were to receive every justice offered to native Israelites (see Exod 22:21; Lev 19:33-34; 24:22; Num 15:15-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠לֹ֣א יָמ֗וּת בְּ⁠יַד֙ גֹּאֵ֣ל הַ⁠דָּ֔ם

and=not die in/on/at/with,hand avenger the,blood

Here “by the hand” is an idiom that means to be the specific cause of something. Alternate translation: “would not be killed by the one”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

גֹּאֵ֣ל הַ⁠דָּ֔ם

avenger the,blood

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. See how you translated a similar phrase in Joshua 20:3. Alternate translation: “avenge a person’s death” (See also: figs-activepassive)

BI Jos 20:9 ©