Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Others are the ones where the seed was spread among the thistles. They heard the good message,
OET-LV And others are the ones being_sown among the thorns, these are the ones having_heard the message,
SR-GNT Καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι, οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες, ‡
(Kai alloi eisin hoi eis tas akanthas speiromenoi, houtoi eisin hoi ton logon akousantes,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And others are the ones being sown into the thorns. These are the ones having heard the word,
UST Some people are like the soil that has thorny weeds in it. Those people hear God’s message
BSB § Others are like the seeds sown among the thorns. They hear the word,
BLB And these are those sown among the thorns. These are those having heard the word,
AICNT And others are those sown among the thorns; [these are the ones] who hear the word,
OEB Those meant by the seed sown among the brambles are different; they are the people who hear the message,
WEB Others are those who are sown among the thorns. These are those who have heard the word,
NET Others are the ones sown among thorns: They are those who hear the word,
LSV And these are they who are sown toward the thorns: these are they who are hearing the word,
FBV Those sown among the thorns illustrate those who hear the word,
TCNT Others are like the seed sown among the thorns. They hear the word,
T4T Some people are like the soil that had roots of thorny weeds in it. Although those people hear God’s message,
LEB And others are the ones sown among the thorn plants—these are the ones who hear the word,
BBE And others are those planted among the thorns; these are they who have given ear to the word,
MOF No MOF MARK book available
ASV And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,
DRA And others there are who are sown among thorns: these are they that hear the word,
YLT 'And these are they who toward the thorns are sown: these are they who are hearing the word,
DBY And others are they who are sown among the thorns: these are they who have heard the word,
RV And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,
WBS And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,
KJB And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
BB And those be they that receaue seede among thornes: and those I saye are such as heare the worde,
(And those be they that receive seed among thornes: and those I say are such as hear the word,)
GNV Also they that receiue the seede among the thornes, are such as heare the word:
(Also they that receive the seed among the thornes, are such as hear the word:)
CB And these are they that are sowen amoge the thornes: which heare the worde,
(And these are they that are sowen among the thornes: which hear the word,)
TNT And they that are sowe amonge the thornes are soche as heare the worde:
(And they that are sowe among the thornes are soche as hear the word:)
WYC And ther ben othir that ben sowun in thornes; these it ben that heren the word,
(And there been other that been sowun in thornes; these it been that heren the word,)
LUT Und diese sind‘s, die unter die Dornen gesäet sind, die das Wort hören,
(And diese sind‘s, the under the Dornen gesäet sind, the the Wort listenn,)
CLV Et alii sunt qui in spinas seminantur: hi sunt qui verbum audiunt,
(And alii are who in spinas seminantur: hi are who verbum audiunt,)
UGNT καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι; οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες,
(kai alloi eisin hoi eis tas akanthas speiromenoi? houtoi eisin hoi ton logon akousantes,)
SBL-GNT καὶ ⸀ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· ⸂οὗτοί εἰσιν⸃ οἱ τὸν λόγον ⸀ἀκούσαντες,
(kai ⸀alloi eisin hoi eis tas akanthas speiromenoi; ⸂houtoi eisin⸃ hoi ton logon ⸀akousantes,)
TC-GNT Καὶ οὗτοί εἰσιν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι, οἱ τὸν λόγον ἀκούοντες,
(Kai houtoi eisin hoi eis tas akanthas speiromenoi, hoi ton logon akouontes,)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι
others are the_‹ones› among the thorns /being/_sown
Here Jesus speaks about what happens to these people as if it were what happened in the parable when the seeds were sown into the thorns. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form. Alternative translation: “what happened to the seeds having been sown into the thorns is like what happens to others”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
σπειρόμενοι
/being/_sown
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the farmer who was sowing seed. Alternate translation: “whom the farmer sowed”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον
the word
Just as in 4:14, Jesus is using the term word to mean the gospel, which people preach using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the gospel”